Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:04] Man, the Olympics are amazing. 奥运会太赞了
[00:07] We are watching history being made. 我们见证了历史性的一刻
[00:08] You said the same thing 迷你高尔夫开幕仪式上
[00:09] at the grand opening of that mini-golf place. 你也是这么说的
[00:11] Mm-hmm. 额噢
[00:12] Shh! It’s the awards ceremony. 嘘 到颁奖仪式了
[00:14] There’s gold medalist Bogdan Dragomir, 现在登场的是金牌得主波格丹·德拉戈米儿
[00:16] who came from a poor village in Romania 他来自罗马尼亚的一个穷苦村庄
[00:18] – and defied all odds to be here. 克服重重困难才来到这儿
[00:20] – You got a gold medal in Who Cares?! 谁管你在一个没人看的项目得了金牌
[00:21] Bring on the gymnastics! Kerri Strug for life! 来点体操啊 克里·斯特鲁格才是我的女神
[00:25] Go Nigeria! 尼日利亚 冲啊
[00:28] Why aren’t you rooting for U.S.A.? 你为什么不支持美国
[00:30] Or Chinese Taipei, your homeland? 或者你的故乡中国台北呢
[00:32] Next up is woman’s long jump, 接下来是女子跳远
[00:34] and Chioma Ajunwa is going to take the gold. 阿朱尼瓦肯定会夺冠
[00:36] I root for the best. That’s my homeland. 我支持强者 那才是我的故乡
[01:05] It’s because you had the idea 是你想到
[01:07] of offering a free dessert with every entre. 头菜提供免费甜点的主意
[01:09] No, it’s because you had the idea to hang TVs 不 是你想到将电视机悬在天花板上
[01:11] above the bar so people could watch the Olympics. 这样就可以看奥运会了
[01:14] Well, either way, business has never been better, 不管怎么说 现在生意是好到爆
[01:16] so I guess we’re both geniuses. 看来我们都是天才
[01:24] I asked Eddie to bring in the groceries yesterday. 我昨天让埃迪把杂货搬回来的
[01:27] Did he drop it? 他把西瓜掉地上了吗
[01:28] He just dropped it, and then he just left it there. 掉在地上后就放任不管啦
[01:31] I’ll tell him to clean it up. 我让他来收拾干净
[01:32] No, no. He’s just gonna make it worse. 别 他只会越弄越糟
[01:35] I got the grape juice out of the couch. 我能把西瓜汁从沙发里拿出来
[01:38] I can get this out, too. 我也能处理好这个
[01:41] It’s so hard to keep this place clean. 要保持房屋整洁真是困难
[01:43] A little help would be nice. 要是有人稍微帮下忙就好了
[01:52] My vase! 我的花瓶
[01:59] # Yeah # #耶#
[02:00] I can’t believe school starts tomorrow. 不想相信明天就要开学了
[02:02] We need to walk in with either fresh gear or a great story. 到时我们要么带着全新装备 要么带着精彩故事
[02:05] I got both. 我两个都行
[02:07] I went to the Olympics in Atlanta and got some merch. 我去了亚特兰大的奥运会 拿到了点东西
[02:10] It’s Izzy the Whatizit. 就是伊兹
[02:12] You know, the official mascot. 奥运会官方吉祥物
[02:15] It looks like a gay raindrop. 看上去像个基佬雨滴
[02:18] I had mono, so I spent all summer in bed watching Cinemax. 我得了单核细胞增多症 所以整个暑假就在床上看电影频道
[02:22] I learned a lot about boobs. 对美胸算是有了一定的认识
[02:24] Now when I grow up, I want to be a pizza delivery boy. 等我长大了 我就想做个披萨外卖小哥
[02:29] Guys, we’re eighth graders now. 兄弟们 我们八年级了
[02:31] We’re, like, upperclassmen. We don’t need stories. 就好比是上层人士 用不着什么故事
[02:34] You’re right. We’re gonna be like men among boys. 没错 我们就像是一群小屁孩里的成熟男性
[02:40] # I wish I was a little bit taller # #宝宝要是再长高点就好了#
[02:41] # I wish I was a baller # #宝宝要是个球手就好了#
[02:43] # I wish I had a girl who looked good, I would call her # #要是有个靓妞可以打打电话就好了#
[02:45] # I wish I had a rabbit in a hat with a bat # #帽子里有只兔子和球拍就好了#
[02:47] Who are those men? 那些男的是谁啊
[02:49] Nah, son. We’re eighth graders. 我们升入八年级了
[02:52] # ‘Cause she… # #因为她#
[02:56] Imagination’s free, man. 歪歪反正不要钱
[02:58] Doesn’t cost you anything to make me feel good. 自我感觉良好又没碍着你
[03:00] Hey, here comes 嘿 这不是
[03:02] one of the new sixth graders now. 新入学的六年级生吗
[03:03] Right. Emery’s starting at our school this year. 没错 埃默里今年来我们学校上学
[03:05] I can’t wait. There’s so many 我好期待啊
[03:06] new people to meet, so many new things I want to try. 可以结识更多的人 去尝试更多的事
[03:18] Dude, sixth grade sucks. 兄弟 六年级逊毙了
[03:20] Try starting at mid-year on a Wednesday. 星期三还有期中考呢
[03:24] Lucky for you, you have me. 算你走运 有我在
[03:26] I blazed the trail, and now all you got to do 我给你开了路
[03:29] is kick back and enjoy the fruits of my labor. 你就轻轻松松享受我的劳动成果吧
[03:34] Fruits. 水果啊
[03:35] That’s what me and Emery would sometimes eat on the bus. 我和埃默里有时在公交车上吃的就是水果啊
[03:39] Evan’s taking it hard 埃文需要一点时间来接受
[03:40] that we won’t be at the same school anymore. 我们不在同一个学校的事实
[03:42] The thing I’m gonna miss the most 我最想念的
[03:44] is riding the bus together. 就是一起乘公交的日子
[03:46] That was our special brother time. 那是专属于我们的兄弟时间
[03:48] You’ll make new friends. 你会交到新朋友的
[03:50] They will be a bandage on a wound that will never heal. 你是我流不干的泪 好不了的疤
[03:55] Okay, don’t forget your lunch. 行了 别忘记带午饭
[03:57] Hurry up. You’re gonna miss the bus. 快点 你要赶不上公交了
[04:00] Mom, before I embark on middle school, 妈 在升入中学前
[04:02] I just want to say thank you for giving me the tools… 我先谢谢你所给我的各种工具…
[04:05] Sure. Here’s a bag of trash. 行 这是包垃圾
[04:06] Put it in the can on your way out, okay? 出门的时候顺便扔垃圾桶了 好吗
[04:12] Wow, look at this mess. 哇 看看着这一团糟
[04:14] Look at this. 看看看看
[04:15] Batteries, an armless He-Man, and a tooth. 电池 断臂男 还有一颗牙
[04:18] It’s like the contents of a shark’s stomach. 整个一鲨鱼的胃
[04:22] Ah. Who could that be? 啊 会是谁呢
[04:28] Surprise! 惊喜噢
[04:29] This is Mary. She’s here to clean our house. 这是玛丽 她来给我们打扫房子的
[04:32] You work so hard, and the restaurant’s had 你工作太辛苦了
[04:34] a good summer. 这个暑假餐厅的生意也不错
[04:35] We can afford to get you some help. 我们请的起帮手
[04:38] I would love some help… 我倒是需要请你
[04:41] getting the knife out of my back. 别在我背后耍花招
[04:45] How dare you? 你好大的胆子
[04:49] But… 但是
[04:51] Should I start on the bathrooms? 我先从浴室开始清理吗
[05:00] The beginning of the middle of the beginning of my life. 中学是我人生的开始啊
[05:04] Here. I made you something for your first day. 给你 开学第一天 我给你准备了点东西
[05:07] Aww, a gift? 哇 是礼物吗
[05:08] Of sorts, of sorts. 算是吧
[05:11] It’s a detailed account of the lies I’ve told at school 这是我过去两年来
[05:12] – for the past two years. – What? -在学校所撒的谎的具体清单 -什么
[05:14] I may have stretched the truth 我夸大了我们的一些文化习俗
[05:16] about our cultural heritage to make life easier. 好让校园日子过得舒心些
[05:19] I’m gonna need you to learn it all 你得都记下来
[05:20] so you don’t blow up my spot. 这样你就不会拆我的台了
[05:23] This is volume one. 这是第一本
[05:24] I haven’t finished copying the rest yet. 其他的我还没有誊写完
[05:25] Hand fatigue. 抄得手酸
[05:30] We get Harvest Day off? 我们有过丰收节吗
[05:32] What’s Harvest Day? 什么丰收节
[05:33] It’s a Chinese holiday 这是个中国人的节日
[05:34] that falls on the first Friday of every month. 在每月的第一个星期五
[05:36] That’s not true. 你瞎说
[05:37] White people don’t know that. 白人又不知道
[05:39] There’s so much in here. 还有很多其他的
[05:40] Why didn’t you give this to me earlier? 你为什么不早点把这本书给我
[05:41] Because I do things last minute per Chinese superstition. 因为我总要拖到最后啊 中国人的作风嘛
[05:44] Page 88. 第八十八页
[05:46] Aww, look at the little sixth graders. 哇 看看那些六年级的小鬼
[05:48] They are so cute. 真呆萌
[05:50] Hey, little guy! 嘿 小屁孩
[05:54] Every day at 11:15 we have to put 每天十一点一刻
[05:56] our heads on our desks and close our eyes 我们将头靠在桌上 闭上眼睛
[05:59] for 10 minutes? 等十分钟
[06:00] Facing west so we can sense if China’s coming for Taiwan. 脸朝西 这样就知道中国是不是冲着台湾来了
[06:03] How does taking a nap… 打盹怎么会…
[06:04] Don’t poke holes. 别打破沙锅问到底
[06:06] The story is written, my friend. 故事是人写的
[06:08] You just need to learn it. 你学学就好了
[06:09] I don’t think I feel comfortable with this web of lies. 这么多谎言 我感到不适应
[06:11] Whoa, whoa, whoa. It’s not a web. 喔 这可不只是一些谎言
[06:13] It’s a hammock… something you can kick back and relax in. 简直就是一吊子的谎话 你就好好享受吧
[06:17] If you want to do all this, fine, 你要想这么做就算了
[06:18] but why do I have to go along with it? 拉上我做什么
[06:20] Because you have to. 因为你必须得这么做
[06:22] Do you know how much trouble I can get in? 不然我会惹上多大的麻烦啊
[06:23] I’d probably have to redo seventh grade. 甚至要重读七年级
[06:25] I-I guess. 好吧
[06:26] Cool, cool. Glad to have you on board. 得了 欢迎加入
[06:29] Wow, look at all the clubs they have here. 天哪 看看这些社团
[06:32] Sorry, little bro. 抱歉 小兄弟
[06:34] No extra ‘currics. 不准加入课外活动
[06:35] Why not? 为什么
[06:37] Read the book. 好好看看这本书吧
[06:44] Can I sit here? 我能坐这儿吗
[06:46] Sorry, that’s my brother’s seat. 不好意思 这是我哥的座位
[06:48] Where is he? 他人呢
[06:49] He goes to middle school now. 他去上初中了
[06:50] Oh, well, then I can sit here. 那好吧 看来我可以坐这儿了
[06:53] I got a bag of walnuts if you want to share. 我带了一包核桃 可以分点给你
[06:55] Hey, walnuts! A man sat here for two years! 嘿 核桃小弟 有人在这个位置坐了两年
[06:57] Show some respect! 能不能给点尊重
[07:00] She’s a housekeeper. It’s a gift. 她是个清洁工 是我给你的礼物
[07:03] Who is this woman? Where is she going to live? 她是谁 她要住哪儿
[07:06] No, no! She’s here to clean the house! 不是的 她是来打扫房子的
[07:08] It’s a gift! 是礼物
[07:09] Why do you think I would need help cleaning? 你为什么觉得我需要别人给我打扫房子
[07:12] This is just like Eddie with the math 就像埃迪数学不好
[07:14] when we got him that tutor. 我们就给他请了个家教
[07:15] You think I need a cleaning tutor?! 你觉得我需要别人教我怎么打扫吗
[07:18] There was a collapsed watermelon in the living room 客厅里有个稀巴烂的西瓜
[07:20] and you said the words, “A little help would be nice.” 你也说了 要是有人帮忙就好了
[07:23] Oh, so now it’s all my fault! 噢 所以都是我的错咯
[07:24] It’s a gift! 这是个礼物
[07:25] Louis, lower your voice. 路易斯 小点儿声
[07:27] We have company. 还有别人在
[07:30] Okay. 行
[07:31] You know what? I already paid her. 我跟你说 我已经付过钱了
[07:32] Let’s just let her clean one room. 就让她先打扫一个房间
[07:34] If you don’t like the job she does, 你要是不满意她的工作
[07:36] we’ll send her home and she’ll never come back. 我们打发她走 不会再来了
[07:38] Fine. 行
[07:40] But she can’t listen to music. 但她不能听音乐
[07:42] Okay, I’ll leave you ladies to it. 好了 我把空间留给你们吧
[07:44] Have fun. 相处愉快噢
[08:08] Hey there. 嘿
[08:09] Looks like we’re locker buddies. 看来我们是储物柜好伙伴了
[08:11] Uh, uh, Sorry. 啊 不好意思
[08:13] – This isn’t your locker. – What? -这不是你的储物柜 -什么
[08:15] All sixth-grade lockers start with the number four, 所有六年级学生的储物柜开头数字都是四
[08:17] and your brother told us 你哥哥说
[08:18] that four is unlucky in Chinese culture 数字四在中文里不吉利
[08:19] on account of it sounding like the word “Death.” 听起来像在说“死”
[08:22] Oh. I… 噢 我
[08:23] Come with me. Let me show you your new locker. 跟我来 我带你去新的储物柜
[08:25] Your brother really liked it ’cause it’s right next to 你哥哥可喜欢了 这储物柜就在入口旁边
[08:27] the entrance, and you don’t even have to walk as far. 不用走多远
[08:30] Guess we’re locker strangers. 看来我们是储物柜陌生人了
[08:35] My locker’s next to yours, yo. 我的储物柜就在旁边哟
[08:37] Want to be my girlfriend? 要不要做我女朋友
[08:38] You were my second choice! 你正好是我的第二选择
[08:39] – P.K. – I’m Brittany. -我叫P.K, -我是布莱特妮
[08:40] Cool. 太好了
[08:43] Oh, I saved a seat for you in the back. 噢 我给你在后面留了个座位
[08:45] What? Why? 什么 为什么
[08:47] Eddie told me that it’s disrespectful in your culture 埃迪跟我说在中国文化中
[08:49] to sit close to a teacher who’s also a married woman. 坐在已婚老师旁边是不尊重人的
[08:51] Your distance shows your honor for my position 你我之间的距离表示对我的尊敬
[08:54] as well as my sacred union. 也是对上帝的虔诚
[08:56] Oh, yeah. Right. 嗯 是的
[09:06] Ugh. Why’s it so warm back here? 额 为什么后面这么热
[09:10] That’s me. I run hot. 是我 我天性热
[09:11] They say I’ll grow out of it, but, like, when? 他们说我长大后就好了 但不知道要到什么时候
[09:16] Green beans! 青豆
[09:18] Oh, don’t worry. 别担心
[09:19] We’re not gonna make you eat these. 我们不会让你吃这个的
[09:20] Eddie told us your body can’t process the chlorophyll. 埃迪跟我们说你不能消化叶绿素
[09:23] But… Here you go, sweetie. 给你 亲爱的
[09:25] Double tots. 双份的
[09:27] Uh, my body also has a hard time processing chlorophyll. 我也不能消化叶绿素
[09:30] Listen, mister, I don’t know what kind of scam you ran 听着 我不管你在小学里撒的什么谎
[09:32] at your elementary school, but this is my house. 这是我的地盘
[09:35] You’ll suck up beans with the rest of these damn fools. 你就跟这些傻叉们吃你们的豆子去吧
[09:38] Double green beans. 双份的青豆
[09:50] Hello. I am new gym teacher. 嗨 我是你们的新体育老师
[09:52] Whoa, You’re Bogdan Dragomir, 哇 你是波格丹·德拉戈米儿
[09:54] the Romanian who won three gold medals! 那个得了金牌的罗马尼亚人
[09:56] Da. How did you get here? 你怎么到这儿来了
[09:58] I am fortunate. 我很幸运
[09:59] I have cousin who lives in Orlando. 我有个堂兄住在奥兰多
[10:01] He get me job teaching sports at this university. 给我找了份在这个大学教体育的工作
[10:06] Come. You will take turns trying to pull me for 30 seconds. 过来 你们轮流来拉我三十秒
[10:10] You will fail, but your forearms, they will burn. 你们拉不动的 但你们前臂肌肉会锻炼到
[10:23] Okay, weak children. 行了 没力气的小屁孩们
[10:25] Hey, tomorrow we throw barrels over that wall 嘿 明天我们扔桶过墙
[10:28] like donkey monkey. 就像驴跟猴子一样
[10:29] Hit the showers. 去洗澡
[10:32] Hey, you little Asian boy named Eddie? 嘿 你是那个叫埃迪的亚裔小男孩吗
[10:34] No, he’s my brother. I’m Emery. 不 那是我哥 我是埃默里
[10:36] Old P.E. Teacher give me heads up. 之前的体育老师跟我说过
[10:38] Says you don’t have to shower with the other boys 因为文化差异
[10:40] because of culture. 你不用跟他们一起洗
[10:41] But I’m sweaty! 但我浑身都湿透了
[10:42] And I like to raise my hand to answer questions. 而且我也想举手回答问题
[10:45] I have chalk you can rub on body. 我有滑石粉 你可以拿去擦身上
[10:47] They call that Romanian shower. 这叫罗马尼亚浴
[10:55] I don’t do it side to side. 我不是这么擦来擦去的
[10:58] I do it in circles. 我会打着圈儿擦
[10:59] Better for the wood. 这样对木头比较好
[11:01] I’m sorry, but, uh, this isn’t wood. 不好意思 呃 但这不是木头的
[11:04] This is laminate. 这是层压板的
[11:07] I do it in circles. 我会打着圈儿擦
[11:13] Do you have experience with those?! 你有打理这些东西的经验吗
[11:15] They are very delicate. 它们十分脆弱精贵
[11:17] They are arranged in a certain tableau. 它们都是按某种场景摆放的
[11:20] Each angle tells a different story. 每个角度都是不同的故事
[11:23] Are they discussing the dust storm that just hit them? 它们是在讨论刚刚过去的沙尘暴不
[11:27] They’re covered in the fog of resiliency. 它们都喷过弹性喷雾的
[11:29] You know what? 知道吗
[11:30] I just don’t think this is gonna work out. 我觉得这样不行
[11:31] Then you should leave. 那你就走呗
[11:33] That’s exactly what I’m gonna do. 正有此意
[11:34] I can’t wait to leave. 我马上就走
[11:39] Mr. Huang promised me a ride home. 黄先生答应会送我回去的
[11:41] # In your head # #在你脑海中#
[11:44] # In your head # #在你脑海中#
[11:46] # Zombie, zombie # #僵尸 僵尸#
[11:47] It’s the next left. 下个路口左转
[11:49] # Zombie-ie-ie-ie, oh, oh # #僵尸 尸 尸 尸 喔 喔#
[11:53] If you want to give me a couple dollars for gas, 要是你想给我点油钱的话
[11:55] it would be helpful. 就感激不尽了
[12:05] No “Yays.” 别欢呼了
[12:06] I was walking to water fountain. 我只是想去喷泉那里而已
[12:08] No, you weren’t. We pulled you. 才没有 是我们赢了你
[12:10] I’ve grown weak. Too much Kentucky chicken. 我变弱了 吃多肯德基的后果
[12:15] Hit the showers. 洗澡去吧
[12:19] Enjoy! 好好洗哦
[12:23] You too. 你也去
[12:24] Oh, right, you’re new. See, according to my culture… 哦 对了 你是新来的 听着 我们那的文化是
[12:27] Your brother, he tell me truth. 你弟弟 已经跟我坦白了
[12:30] He say your lies like a web. 他说你撒谎多得数不清
[12:32] Not hammock. 罄竹难书噢
[12:34] Lies?! 撒谎
[12:35] I don’t lie. My brother lies. 我可没撒谎 我弟弟撒谎了
[12:38] See, who are you gonna believe? 听着 你会相信谁呢
[12:40] Me, your best friend, or some Chinese kid you just met? 是我这个好友 还是你素昧平生的中国小孩
[12:50] We’re supposed to shower in the round? 我们要站成一圈洗澡吗
[12:52] Where are the curtains? 帘子哪去了
[12:53] Dude, there are no curtains. 哥们 根本没有帘子
[12:55] That’s why we came up with a system where 所以我们想出了一个办法
[12:57] we all look left to avoid eye contact. 大家都往左边看来避免视线接触
[12:59] It’s still not great. 但效果不太好
[13:01] I love it. 我好开心啊
[13:02] I got three sisters at home, 我家有三个姐妹
[13:04] so this is the most bathroom time I get. 这真是难得的超长洗澡时间
[13:06] Girls be showering, right? 毕竟女孩子的洗澡速度嘛 对吧
[13:15] Fun first day? 第一天开心吗
[13:16] I’d give it a 6. 我打六分
[13:17] – Is this still… – It is. -所以是不是 -是
[13:19] Sorry it’s taken me more than a few hours to move on. 抱歉我花了太长时间去适应
[13:21] There’s plenty of other seats. 还有好多座位呢
[13:23] Why do you want to sit in this one? 你怎么非要坐这里
[13:25] Because you remind me of my friend back in Indiana. 因为你让我想起了在印第安纳的朋友
[13:27] He was Chinese, wasn’t he? 他是中国人 对吧
[13:29] Yeah. Do you know him? 对啊 你认识他吗
[13:31] – Yes. – You do? -嗯 -真的
[13:33] Yeah. And he told me not to sit next to you. 嗯 他还让我不要坐你旁边
[13:35] Sounds like Charlie. Always busting balls. 像是他说的话 他总是这么烦人
[13:39] I guess now my day’s a 5. 现在我要打五分了
[13:46] I’ve seen things I wish I could unsee. 我看见了我所不愿看见的东西
[13:49] Ginger things. 姜黄色的东西
[13:52] Dark things. 黑暗的东西
[13:54] Brian’s things. 布莱恩的东西
[13:56] I enjoyed my shower. 我还挺喜欢那个淋浴的
[13:57] The water pressure was just incredible. 水压真是爽爆了
[14:00] Why did you blow my spot, bruh?! 人艰不拆啊 哥们
[14:02] They made me shower like a damn animal! 他们逼我像动物一样洗澡
[14:04] I’m not gonna lie for you anymore, Eddie. 我再也不会替你圆谎了 埃迪
[14:06] I’m done trying to live up to your low expectations. 我再也不想按你的意愿行事了
[14:09] Are you kidding me? 你逗我呢
[14:10] Do you know how many kids would kill for a setup like this? 你知道有多少孩子为了这样的机会争得你死我活吗
[14:13] Well, not me! 那可不包括我
[14:14] I was really looking forward to middle school. 我本来很期待初中生活的
[14:15] But instead, my day sucked. 但是事与愿违 上学第一天弱爆了
[14:17] Why was your day hard again? Was it the better locker? 你今天怎么不顺了 因为储物柜太好吗
[14:20] The in-class nap? The double tots? 因为上课睡觉吗 因为双份鸡块吗
[14:23] Want to hear about my first day? 你知道我的第一天是什么样的吗
[14:25] Nobody could pronounce my name, 没人能发对我名字的音
[14:26] a bunch of white kids made fun of my food, 一堆白人小孩嘲笑我的食物
[14:29] and I had to eat lunch with the janitor. 而且还得跟守门员一起吃午饭
[14:31] I held his kite while he finished his cantaloupe. 我还得拿着他的风筝 等他吃完甜瓜
[14:34] I’m sorry you had to go through that. 很遗憾你经历了这些事
[14:36] I just want to learn. 但我只想学习
[14:38] I want to sit in the front of the class. 我想坐到教室前排
[14:40] I want to eat green beans. 我想吃绿豌豆
[14:41] I want to do after-school clubs. 我想参加课后社团
[14:43] Oh, yeah? What kind of clubs? 哦是吗 什么社团
[14:45] Karate, photography, maybe even learn an instrument. 空手道啦 摄影啦 可能还会学门乐器
[14:48] Like violin? 小提琴之类的
[14:49] Yes. 没错
[14:51] So, you want to be what everyone thought I was 所以 你想要成为我进入学校第一天时
[14:53] when I walked in on the first day. 所有人以为我应该表现出的样子
[14:55] You want to undo all the work I’ve done 你想要彻底推翻我过去两年
[14:57] over the past two years. 辛苦树立起来的形象
[14:59] You mean all the work you’ve done so you could just be lazy. 你是说为了可以让自己偷懒而做的努力
[15:02] They’re ignorant about who we are and where we come from. 当他们忽略我们是谁又来自哪里时
[15:05] Why shouldn’t we take advantage of that? 我们何不利用这一点呢
[15:07] They see me coming down the hall, they’re nervous. 当我走进大厅时 他们会感到紧张
[15:09] I’m keeping them on their toes, 是我让他们战战兢兢
[15:10] blazing trails, breaking chains. 是我开辟了道路 打破了常规
[15:13] Then they see you coming in your gi with your violin 现在他们看到你 满脑子书呆子气和小提琴
[15:16] and your camera, and we’re back to where we started! 还有摄影 那我之前的努力全部都白费了
[15:23] Are the TVs okay?! 那些电视机怎么样
[15:25] What? 什么
[15:26] You said to come down right away. 你叫我马上过来
[15:27] Did Nancy mess up the inputs? Have you tried hitting “Source”? 是南茜又输错字了吗 你试着搜搜 来源
[15:29] Jessica, the TVs are fine. 杰西卡 电视机一切正常
[15:30] Oh. Well, then what’s going on? 噢 好吧 那到底发生了什么
[15:32] I got an interesting phone call from Mary. 玛丽给我打了一个很有意思的电话
[15:37] Who? 谁
[15:37] Mary. 玛丽
[15:39] The housekeeper who you apparently 那个明显被算计油钱
[15:40] shook down for gas money. 的清洁佣人
[15:42] Tell me, Louis, when did you fall in love with her? 告诉我 路易斯 你什么时候爱上她的
[15:46] Look, Jessica, I know you’re set in your way of doing things, 听着 杰西卡 我知道一直以来你都有自己的那一套
[15:48] but I promise you’ll like this if you give it a chance. 但是我保证只要你给她一次机会 你一定会爱上她的
[15:51] I did give it a chance. 我给她机会了呀
[15:53] She wiped the table wrong, and then she insulted the mice. 她擦桌子的方法是错误的 而且她还辱骂我的老鼠们
[15:56] You don’t know what she’s like when you’re not there, Louis. 你根本不知道你不在场的时候她是个什么样子
[15:58] I’m sure she was nervous. 我相信她只是太紧张了
[16:00] You were probably staring at her the whole time. 你可能一直在盯着她
[16:02] You have to give her a fair chance. 你需要给她一次自由发挥的机会
[16:05] Now, I talked to her, and she agreed to come back. 我和她谈或了 她同意回来了
[16:07] I don’t think that’s a 我不觉得这是个
[16:08] -good idea – As long as you weren’t there. -好主意 -只要你别出现在场
[16:10] She’s there right now, isn’t she? 她已经到家里了 对吗
[16:12] Mom let her in. 妈给她开门的
[16:15] You are all on my list. 你们都被我加入黑名单了
[16:16] You, your mother… 你 你妈妈
[16:19] – Mary. – Mary. -玛丽 -玛丽
[16:21] All in a line at the top of my list. 你们并列在我的黑名单之首上
[16:27] That being said, I respect your trickery. 话虽如此 你这一次调虎离山之技用的很不错
[16:34] Thank you, Mary. 谢谢你 玛丽
[16:37] You didn’t say thank you to Mary. 你没有和玛丽道谢
[16:39] Are you okay? 你还好吗
[16:40] I’m fine. 我没事
[16:42] I just… I miss elementary school. 我只是 有点想念小学生活了
[16:45] You do? 真的吗
[16:46] Middle school’s not as fun as I thought it’d be. 中学并没有我想象的那么有趣
[16:49] It’s a lot more complicated. 它要复杂许多
[16:51] Well, at least you have Eddie there to help you. 好吧 至少你有埃迪在那帮着你
[16:53] Eddie’s kind of the problem. 或许埃迪才是问题所在
[17:02] Tell me everything. 和我谈谈吧
[17:05] Brick! 大好人
[17:07] What the hell, man? 哥们 你弄啥嘞
[17:09] I’m sorry. Did I just ruin something for you? 不好意思 我刚刚是毁了你的进球吗
[17:11] What are you talking about? 你在说什么
[17:13] Everything you touch turns to dog-doo. 你把一切都变成了小狗便便
[17:15] Let me guess. You talked to Emery. 让我猜猜 你和埃默里谈过了吧
[17:16] He left elementary school a joyful boy. 他离开小学的时候还是个快乐的男孩
[17:19] One day with you, Eddie… One day! 只和你待了一天 只是一天
[17:21] He can’t even lift his head long enough 他连抬起头和佣人道谢的
[17:23] to say thank you to the maid. 元气都没有了
[17:25] What maid? 什么佣人
[17:26] Emery’s not like you. 埃默里和你不一样
[17:28] He just wants to be himself, and you’re not letting him. 他只是想做自己 但是你却阻止了他
[17:31] Why? Because I’m blazing trails and breaking chains? 为什么 就因为我开辟新道路 打破旧常规
[17:34] You’re breaking your brother’s spirit. 你打破了你亲弟弟的灵魂
[17:36] He’s just Emery. 他只是埃默里
[17:37] Stop making him feel bad for being who he is. 不要让他觉得做自己是件错误的事情了
[17:46] Wow. 哇
[17:48] The house looks incredible. 这座房子看上去太赞了
[17:51] She even got the bleach stain out of the cushion. 她甚至把垫子上漂白粉的痕迹都去掉了
[17:55] My mice. 我的小老鼠
[18:03] Did she touch up the rhubarb? 她是给大黄菜补色了吗
[18:06] It’s so vibrant. 简直生气盎然
[18:09] I noticed it was chipped the last time I was here, 我上次来的时候 注意到它有一点瑕疵
[18:11] so I brought some model paint. 所以我带了一点颜料过来
[18:14] I hope that’s okay. 希望你们喜欢
[18:18] See? I told you. Isn’t this great? 看 我告诉过你吧 是不是很棒
[18:22] Yes, it is. 是的没错
[18:24] What? 又怎么了
[18:26] This is what I was afraid of. 这正是我最担心的事情
[18:28] What’s next? We hire somebody to do our taxes, 下一步又该是什么 雇一个人来管我们的帐吗
[18:31] cut the grass, remove asbestos from the ceiling? 修建我们的草地 把石棉从天花板上弄走吗
[18:33] Maybe. If we could afford it, what’s wrong with that? 也许吧 如果我们能够支付得起 又有什么问题呢
[18:36] A family is supposed to do things for each other, 家人就是应该为彼此出力 而不是
[18:39] not hire strangers to do them. 花钱请陌生人来做
[18:41] But we don’t like doing those things. 但是我们不喜欢做这些事情啊
[18:43] At Cattleman’s, I hire people to do things I don’t want to do. 在店里 我就是雇人来做我不想做的事情的
[18:46] I don’t want to run our house like a business. 我可不想把我们的房子当成生意打理
[18:50] No, I don’t love cleaning up after everybody, 是 我是不喜欢跟在大家后面帮大家打扫
[18:53] but they need me to. 但是 他们需要我
[18:55] I like that they need me to. 而我喜欢这种被需要的感觉
[18:57] I don’t want a stranger taking care of my family. 我不想让一个陌生人来替我照顾我的家人
[19:01] I want to be the one taking care of them, 我想去做那个照顾他们
[19:04] and then resenting them for not appreciating it. 然后又抱怨他们不懂得好好珍惜的人
[19:08] Well, I’m sorry about the gift. 好吧 对于这份礼物我很抱歉
[19:12] We won’t have a housekeeper. 我们不会再雇清洁佣人
[19:13] You can clean the house yourself. 你可以自己打扫这间房子
[19:16] You win. 你赢了
[19:18] Thank you. 谢谢
[19:21] I did promise Mary a ride home, though. 但是 我确实答应了要送玛丽回家
[19:23] # Un-break my heart, say you’ll love me again # #不要让我伤心 请再爱我一次#
[19:28] Mary, how did you get the stain out of the couch? 玛丽 你是怎么把垫子上面那团污渍去掉的
[19:31] Oh, it’s a family secret. 噢 这是个家族秘密
[19:36] How did you get it out, Mary? 你说不说 玛丽
[19:53] You signed me up for Karate Club. 你帮我报名空手道俱乐部了
[19:56] If you want to do karate, you should do karate. 如果你想学空手道 你就应该去做
[19:58] And you’re okay with that? 你不介意吗
[20:00] I don’t want to embarrass you. 我不想让你尴尬
[20:01] Who cares what I think? 我的想法算什么
[20:03] Who cares what anyone thinks? 别人的想法算什么
[20:05] You do you, dawg. 做你想做的 兄弟
[20:07] I’ll just keep on putting those cracks in the jade ceiling. 我就继续当好吃懒做的破坏王
[20:10] Thanks. 谢了
[20:13] Oh, can we just keep Harvest Day? 哦 我们能把丰收日留下吗
[20:15] Fine, as… as long as I don’t miss any tests. 好吧 只要我没有错过测试就成
[20:18] We c’t control when Harvest Day is, Emery. 我们不能控制丰收日的日期 埃默里
[20:20] That’s up to the moon. 这要看月亮的心情了
[20:30] Hi. Can I sit here? 嘿 我可以坐这儿吗
[20:36] What made you change seats? 你怎么换座位了
[20:37] I don’t need bus time with my brother. 我不需要和我哥哥一起坐巴士
[20:39] I live with him. 他一直与我同在
[20:40] But it’s nice to keep his memory alive here, too. 但是 对他的记忆依旧鲜活如初也挺好
[20:51] Emery’s dead?! 埃默里去世了
[20:52] I thought he just went to middle school! 我以为他只是去读中学了
[20:55] That’s Sharlene. She’s a real pill. 这是莎琳 她很不正常
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号