Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:08] It’s here. 是时候了
[00:16] Aaah! 啊啊
[00:20] Happy Halloween! 万圣节快乐
[00:26] Brains! 我要吃脑
[00:33] Chi-chi-chi-chi… 吃吃吃吃
[00:34] ah-ah-ah-ah… 哈哈哈
[00:35] kill-kill-kill-kill. 杀杀杀
[00:41] Jessica. 杰西卡
[00:45] Louis! 路易斯
[00:47] You’re lucky I wasn’t clutching my sleep knife. 我没拿着我的护身刀睡觉算你走运了
[01:11] Ah, good morning. 啊 早上好呀
[01:14] What is this? 这是哪一出
[01:15] I am Pete Vampras. 我是吸血鬼彼得
[01:16] Pete Sampras’ undead doubles partner from Transylvania. 彼得·桑普拉斯[前任世界球王]来自精灵旅社的不死双打搭档
[01:25] Ah, don’t tell me. 啊 先别说
[01:27] Uh, square-dancer with a light sensitivity. 呃 是怕光的方块舞者
[01:29] I’m Dr. Alan Grant… 我是艾伦·格兰特博士
[01:30] Paleontologist/unlikely father figure from “Jurassic Park.” 《侏罗纪公园》里面没有人父相的古生物学家
[01:34] Is that my gardening hat? 那是我的太阳帽吗
[01:35] Well, I love it. 嗯 太赞了
[01:37] Are you and Evan doing another paired costume? 你今年还跟埃文穿配套服装吗
[01:39] Yep, we sure are. 嗯 必须的
[01:43] Where’s your Barney the Dinosaur costume? 你怎么没穿恐龙巴尼服[出自少儿节目]
[01:45] We need to make sure you fit in the crate. 你得装进这个笼子呀
[01:47] Oh, I didn’t think we settled on anything yet. 噢 我们好像还没有最终定下来吧
[01:50] We’re trying to top last year’s costume. 我们在尝试超越去年的万圣服
[01:55] I fear we may have peaked too soon. 恐怕我们太早就达到了巅峰
[01:58] Well, whatever you decide will be great. 好吧 你们穿什么都会很棒的
[01:59] Just lock it down before 5:00. 五点之前敲定就好
[02:01] I want to be out trick-or-treating 我想在我的头发还卷的时候
[02:02] before my curls lose their bounce. 出去玩”不给糖就捣乱”
[02:05] Speaking of which, 说到这个
[02:08] there is an extra seat in the candy van again. 我们的糖果卡车还多一个座位哦
[02:10] I could really use a co-pilot 我很需要一个副驾驶来
[02:11] to help me work the maps and criticize lazy costumes. 帮我看看地图 顺便挑挑万圣节服的毛病
[02:14] Here we go again. 又来了
[02:16] Look, I even got you a simple, no-fuss costume. 看 我还给你找了个简洁风的服装道具
[02:21] – Jessicat. – Halloween’s not for me. -杰西猫 -我不喜欢万圣节
[02:24] It’s not special like Christmas 比起它我更加愿意过圣诞节
[02:26] or when a new Denzel movie comes out. 或者期待丹泽尔新电影上映
[02:28] I don’t get why people waste money 我真是搞不懂为什么大家要把钱
[02:30] dressing up as somebody else just to get lollipops. 浪费在把自己打扮成别人去讨糖果上
[02:33] I like who I am. 我喜欢我自己
[02:35] I like how I look. 我也喜欢我的长相
[02:37] But you all enjoy. Have fun. 不过你喜欢就去玩吧 玩得开心
[02:42] Oh, California Raisin… nice. How’d I know? 噢 加利福尼亚葡萄干 不错嘛 我怎么知道的呢
[02:46] I heard it through the grapevine. 我从葡萄藤那听说的
[02:50] So, the rally point is Brian’s house. 那么集结点定在布莱恩家
[02:53] If anybody gets separated or ODs on peppermint patties… 如果有人走散了或者吃多了薄荷馅饼
[02:55] Once, that happened once! 一次 就那一次
[02:57] Trent, what street is this year’s gold mine? 特伦特 今年黄金干道是哪条街
[03:01] Gibson Drive. 吉布森街
[03:02] My sources say the Rickenbackers 我的线人说瑞肯贝克家
[03:03] are giving out peanut-butter cups. 会发花生奶油巧克力杯
[03:05] So? Lots of houses give out… 哪又怎么样 很多家都会给这个啊
[03:06] – King size. – Proceed. -超大杯 -接着说
[03:09] I say we hit the sorority houses at East Orlando State. 我觉得我们应该去东奥兰多找女生联谊会
[03:11] We ask for candy, then… 我们讨糖果 然后
[03:14] you know. 你们懂的
[03:16] What happens then? 然后怎么样
[03:17] I don’t know. Something good. 不好说 会有好事发生吧
[03:19] I saw half of “Porky’s” Last night 昨晚偶然撞上电影频道抽风
[03:21] when Cinemax accidently de-scrambled. 我看了半部《反斗星》
[03:23] Wow, appreciate the phone call. 哇 多谢你打电话叫我看
[03:24] Guys, focus! It’s Halloween. 兄弟们 集中注意力 这可是万圣节
[03:27] I’m gonna get girls for the rest of my life. 下半辈子都可以撩到妹子
[03:30] I’m only gonna get free candy for another couple years. 可是只剩几年能从别人家免费拿糖了呀
[03:32] Hey, what’s up? How you guys doing? 嘿 你们在干吗 最近怎么样呀
[03:34] How’s 8th grade? 上八年级感觉如何
[03:35] Chill, chill. How’s high school? 一般般吧 高中生活怎么样
[03:37] Pretty much the bomb. 棒得不要不要的
[03:38] There’s a vending machine on campus 校园里面有个自动贩卖机
[03:40] that has Arizona Iced Tea. 可以贩卖亚利桑那州冰茶
[03:41] Hmm. Hmm. 嗯嗯
[03:42] I’m glad I ran into you. 正巧碰到你们了
[03:43] My mom’s out of town, and I’m throwing a party tonight. 我妈今晚出城 所以我打算开个派对
[03:45] You should come by. 你们都要来呀
[03:47] Nicole, come on! 妮可 快来
[03:49] Your dad’s napping, so I’m taking the Jag. 你老爸在睡觉 所以我趁机开车玩玩
[03:51] Ah! It’s Jewel! 啊 还是珠儿的歌
[03:54] We’ll listen to Jewel in the Jag! 我要在车里听珠儿的歌
[03:57] She doesn’t look out of town. 她看起来不像要出城啊
[03:58] My real mom. Not my friend-mom. 我亲妈 不是我后妈
[04:01] Hope I see you guys tonight. 希望今晚派对上看到你们
[04:03] Yo, we just got invited to our first high-school party… 哟 我们刚作为初中生被邀请参加
[04:06] as middle schoolers. 人生中第一个高中派对
[04:08] This is how “Porky’s” Started. 《反斗星》也是这么开场的
[04:10] I say we stick to our candy plan. 我觉得我们应该坚持讨糖果计划
[04:11] The Rickenbackers! 还有瑞肯贝克家啊
[04:13] That’s two for candy, two for party. 现在讨糖有两票 去派对有两票
[04:15] Whatever we do, we do as a crew. 不管选哪样 我们都应该集体出动
[04:17] Dave, you make the call. 戴夫 你来决定
[04:18] – I think we should… – Dave’s right. -我觉得我们应该 -戴夫说得没错
[04:20] We’re gonna get candy for the rest of our lives. 我们还有大把时间能讨糖果
[04:22] We only get to go to a high-school party 但是做为一个初中生去参加高中生派对
[04:24] as middle schoolers tonight. 就只有今晚一次机会了
[04:26] Buckle up, gentlemen. 全副武装起来 先生们
[04:27] From now on, it’s nothing but brassieres. 从现在开始 胸罩才是我们的目标
[04:32] Have you seen a big bowl of plastic spiders? 有没有看到一个装着塑料蜘蛛的大碗
[04:35] I want to place it next to the candy 我想把它放在糖果旁边
[04:37] and play a little switcheroo with the trick-or-treaters. 把来玩”不给糖就捣乱”的小家伙们吓一大跳
[04:39] I put it on the counter. It was crowding my work space. 我放到橱柜上了 挡着我干活了
[04:42] Are you writing our Christmas newsletter already? 你现在就开始写我们今年的圣诞节新闻了吗
[04:44] You have to at least mention Eddie this year. 今年一定要把埃迪写进去了
[04:46] While you guys Halloween, 你们去万圣节嗨
[04:47] I will have some free-time to work on my novel… 我就有时间来写写我的小说了
[04:49] “A Case of a Knife to the Brain.” 《爆头案》
[04:51] I heard that Stephen King writes 10 pages a day, 我听说史蒂芬·金一天写十页
[04:53] so I will write 20. 所以我要写二十页
[04:56] Trick-or-treat. “不给糖就捣蛋”
[05:00] Joan Jett… I love it. 琼·杰特 大爱
[05:01] Uh… How’d you get that height? 呃 你是怎么把头发弄得这么高的
[05:03] I’ve got a salad spinner up there. 里面裹着一个沙拉搅拌机
[05:05] Oh. 噢
[05:06] Jessica, you should stop by later. 杰西卡 你等会真应该过来一下
[05:07] I just whipped up a pitcher of my famous pina ghouladas. 我刚调好了我最有名的戳爆眼球鸡尾酒
[05:11] – Ooh. – No, thanks. -噢 -不了 谢谢
[05:12] Booze is what slowed down Stephen King. 史蒂芬·金就是被酒精拖累的
[05:15] Okay. 好吧
[05:17] Well, Louis, I’d invite you over for ghouladas, 呃 路易斯 那我邀请你过来喝吧
[05:20] but I know they’re not a very manly drink. 不过那酒不是很适合男士
[05:23] Ah, no. 呃 不了 谢谢
[05:24] I guess not. 我还是不去了
[05:35] Who are you supposed to be? 你要扮演谁
[05:37] I’m Indiana Jones… Professor of archeology, 我是考古教授 印第安纳·琼斯
[05:39] expert on the occult, and obtainer of rare antiquities. 专门研究超自然神秘古物
[05:43] We can’t both be Indiana Jones. 我们不能都当印第安纳·琼斯呀
[05:45] You’re supposed to be Short Round. 你应该扮助手小滑溜
[05:46] I’m tired of always being the sidekick. 我受够了老是当配角了
[05:55] Last year, you pushed me around on a dolly all night. 去年 你让我躺了一整晚的小推车
[05:58] I just want one Halloween 我只想过一个我能
[05:59] where I can feel the earth beneath my feet. 自己好好走路的万圣节
[06:01] I didn’t know you felt that way. 我不知道你是这么想的
[06:04] Tell you want, kid. 孩子 告诉你吧
[06:10] You pick our costumes. 你来选我们的万圣节服
[06:12] I won’t let us down. 我不会让你失望的
[06:14] I’ll return Mom’s going-out purse. 我把老妈的外出包包还给她
[06:21] Where should I put this cobweb? 我该把这个蜘蛛网放哪呢
[06:22] Back up the fake spider it came from. 假蜘蛛在哪你就放哪
[06:26] Nicole invited me to a party tonight, 妮可邀请我今晚去一个派对
[06:27] and here are 17 reasons why you should let me go. 我有十七个你该让我去的原因
[06:29] One… I really stepped up my tooth brushing game. 第一 我玩刷牙游戏真的超级快了
[06:31] You got invited to a weener! 你受邀参加鬼舞
[06:33] – What?! – A ween-jam. -什么 -万鬼派对
[06:35] – A Halloween party. – You’re not going. -万圣节派对 -你不可以去
[06:37] Two… I haven’t’ sat on Evan in over… 第二 我没有欺负埃文超过
[06:39] Jessica, if you’re not celebrating Halloween, 杰西卡 如果你不过万圣节
[06:41] then you shouldn’t have a vote on how the rest of us do. 那你就不该决定我们其他人要怎么过啊
[06:43] Of course you can go. 你当然可以去了
[06:45] A party’s a great way to celebrate Halloween. 派对是庆祝万圣节最好的方式
[06:47] Yes! 太棒了
[06:49] You know, I get that you 我能明白你
[06:51] don’t care for all the costumes and candy, 不喜欢化妆打扮也不喜欢糖果
[06:53] but how can you not like the scary stuff? 但你怎么可以不喜欢恐怖事物呢
[06:55] You love Stephen King, and he’s all about horror. 你喜欢斯蒂芬·金 他就是恐怖大师啊
[06:57] Stephen invokes real fear. He unlocks the monster within. 斯蒂芬激发的是真正的恐惧 他释放了我们心中的怪兽
[07:02] This isn’t scary. This is amateur hour. 那不是恐怖 那是偷得浮生半日闲
[07:10] I don’t know, Ma. 那可未必 妈
[07:11] That sounded like a challenge to me. 那对我来说似乎就是个挑战
[07:13] Did that sound like a challenge to you? 你觉得这是个挑战吗
[07:22] Act Two. 第二幕
[07:24] This is where we get into the fun and games. 是时候开始好好玩乐了
[07:27] Do you smell gas? 你闻到煤气味了吗
[07:29] Only the gas of productivity. 只闻到高产的气息
[07:33] I’ll check the hot-water heater. 我去检查下热水器
[07:34] Do you mind checking the kitchen? 你能看下厨房吗
[07:41] Did it scare you? 吓到你了吗
[07:42] Are you in shock from what you just saw? 你被你看到的东西吓到了吗
[07:45] No. 没有
[07:45] Oh, come on. 拜托
[07:47] You don’t think that’s scary… Head in the oven? 你不觉得恐怖吗 炉里有颗头
[07:49] No, a real head wouldn’t sever that cleanly. 不觉得 真正的断头不可能切得这么整齐
[07:57] I bet this party is gonna be 我打赌这个派对一定会
[07:59] just like the “Gin and Juice” Video. 像《酒水》视频那样
[08:00] But, you know, not as diverse. 但是 没有那么精彩
[08:03] Who are you supposed to be again? 你刚刚说你打扮成谁来着
[08:04] Sidney Deane! 西德尼·迪恩
[08:07] Wesley Snipes from “White Men Can’t Jump.” 《白人不会跳》里的韦斯利·斯奈普斯
[08:09] At least you’re not dressed like a lady. 至少你没男扮女装
[08:10] I’m not dressed like a lady. I’m dressed like Grandmama. 我不是男扮女装 我是打扮成外婆
[08:13] Larry Johnson’s character from the sneaker ads. 拉里·约翰逊在运动鞋广告里的角色
[08:15] Why do you have a chair? 为什么你带着把椅子
[08:16] I’m Bobby Knight. 我是鲍比·奈特
[08:18] The short-tempered basketball coach. 那个暴脾气篮球教练
[08:20] Come on! 拜托
[08:28] Guys, we’re about to enter our first high-school party. 伙计们 我们将要踏入我们第一个高中派对现场
[08:31] Let’s do this. 我们走吧
[08:41] Hey. 嘿
[08:42] What are you doing here? 你们来做什么
[08:44] Aren’t you tampons still in 8th grade? 你们这群姨妈巾不还是初中生吗
[08:46] Maybe. That turn you on? 或许吧 让你性奋了吗
[08:49] Ew, the little one spoke. 恶 那个小东西会讲话
[08:51] Officially the worst party ever. 完全就是史上最烂派对
[08:58] No… 不
[09:00] Jessica, you won’t believe this. 杰西卡 你不会相信这事的
[09:02] I need the name for a sexually promiscuous fingerprint analyst. 我需要一个不男不女的指纹分析师名字
[09:05] Amber. 安布尔
[09:06] So, I was reading the article, and it says that 我刚刚在看报纸 刚好看到
[09:08] a girl slaughtered her family with a shovel 一百年前的今天晚上有个女孩
[09:11] exactly 100 years ago tonight… 在这个房子里用铁锹
[09:14] in this very house. 杀死了她全家
[09:16] House was built in ’74. 这房子是在1974年建的
[09:19] Right, on the very property 对 就建在
[09:21] where the shovel massacre happened. 铁锹屠杀案的案发地点
[09:23] They filled in a swamp to build this development. 这房子是填了一个沼泽地 建在沼泽地上面的
[09:25] That’s why it smells like eggs when the wind blows south. 所以南风一吹都是鸡蛋味
[09:28] Probably the old swamp house then. 那可能是老沼泽之家
[09:31] That is not how you spell “Trachea.” 脊椎可不是这么拼的
[09:35] Where’s my White Out? 我的涂改液呢
[09:36] I think there’s some in the hall closet. 大厅壁橱里好像还有
[09:43] I lost my ball. 我的球不见了
[09:46] Yes, you were scared. 太好了 你被吓到了
[09:48] No, I’m confused. 没有 我是不明白
[09:49] Why is Reba standing in our hallway? 为什么里芭会站在我们门口
[09:50] I brought her over after school. 她放学后我带她过来的
[09:52] I am not Reba. I am Anastasia Zinx from Poland! 我不是里芭 我是来自波兰的阿纳斯塔西娅·辛克思
[09:58] Did you get her parents’ permission? 你有得到她父母的同意吗
[10:00] If not, that’s a felony… Child abduction. 如果没有 那就是重罪 绑架小孩
[10:02] Okay, Reba, let’s go. 好了 里芭 我们走
[10:04] Who is this Reba everyone keeps… 大家都在说的这个里芭是谁
[10:05] Let’s go! 我们走
[10:08] Evan, choose the costumes already. 埃文 赶紧选好服装
[10:11] We’re losing trick-or-treat time. 我们快没时间玩不给糖就捣乱了
[10:17] Who are you? 你是谁
[10:18] I’m Los Angeles County Superior Court Justice Lance Ito. 我是洛杉矶高等法院的兰斯·伊藤法官
[10:22] Who am I gonna be? 那我要当谁
[10:23] Here, put these on. 给 穿上
[10:30] Famous house guest Kato Kaelin. 有名的宿客 加藤·凯琳
[10:35] Nobody knows who Kato Kaelin is. 没有人知道 加藤·凯琳 是谁
[10:37] Exactly. That’s what drives him. 没错 那就是他犯罪的导火线
[10:39] Use that. 好好利用
[10:40] I knew I shouldn’t have let you pick. 我就知道我不该让你选
[10:42] It’s late. Let’s just do “Jurassic Park.” 很晚了 我们就穿《侏罗纪公园》主题的服装吧
[10:44] Overruled! I’m going as Judge Lance Ito. 驳回 我要扮成兰斯·伊藤法官
[10:46] Fine! I’m going as Indiana Jones. 好吧 我要扮成印第安纳·琼斯
[10:49] Then give me back Deidre’s wig. 那把迪雅卓的假发还给我
[10:51] Gladly. 非常乐意
[10:56] So, where is everybody? 其他人呢
[10:59] Are we early? 是我们来早了吗
[11:00] Everyone’s at this 10th grader’s party. 十年级派对的所有人都到了
[11:02] She’s older and has a pool. 她最大而且她家有泳池
[11:03] Easy Erica’s got a pool? 软柿子埃里卡家里有泳池
[11:05] Does she mind if I… 那她介不介意我
[11:07] dip skinny? 裸泳呢
[11:09] “Sailor Boy.” Is that beer. 见习水手 这是啤酒吗
[11:11] Yeah. I ganked it from my dad’s fridge in the garage. 是 我从我爸爸车库里的冰箱偷来的
[11:14] I also found this bag of pipe tobacco. 我还找到了这包烟叶
[11:16] I don’t know how to use it, but it’s there. 我不知道怎么吸 顺手拿来了
[11:18] Come on, Nicole. Let’s go to Erica’s. I can’t. -拜托 妮可 我们去埃里卡家吧 -我不能去
[11:21] If I show up there, everyone will know my party sucked. 如果我去的话 所有人都会知道我的派对烂透了
[11:23] Yeah. All right, bitches. 是烂透了 好了 小婊砸们
[11:26] Zig-a-zig out. 咱们走吧
[11:32] If we leave now, can we still make the Rickenbackers? 如果我们现在走 还赶得上瑞肯贝克家吗
[11:35] We’d have to lightly jog. 我们得跑过去
[11:38] You guys can’t leave. 你们不能走
[11:39] Come on! Nicole always had our back 拜托 妮可初中的时候
[11:41] when she was in middle school. 一直都在支持我们
[11:42] We can’t just abandon her now. 现在我们不能就这么丢下她
[11:44] Besides, we’re a crew. 再说 我们是一队的
[11:46] We stick together. 我们要团结
[11:47] We do, but, dude, it’s Halloween. 我们是啊 但是 哥儿们 今天是万圣节啊
[11:54] For real? You’re just gonna bail? 不是吧 你们就这么走了
[11:56] I’ve been in high school for a month. 我已经上了一个月高中了
[11:58] Why did I think anyone would come 怎么还会以为大家会来
[12:00] to some dumb freshman party? 参加一个菜鸟新人的派对呢
[12:01] Hey, it only takes two to start a party. 嘿 办派对只需要两个东西
[12:04] Lucky for us, I’ve seen a ton of music videos. 幸好我看过一大堆音乐视频
[12:25] We did it! 我们成功了
[12:32] “‘Sure, a collapsed trachea is suspicious, ‘ “当然了 脊椎瘫痪是很可疑
[12:35] she says, zipping up the body bag, 她一边拉起裹尸袋的拉链一边说
[12:37] ‘but so is a knife to the brain.'” 但大脑上插着一把刀也同样奇怪”
[12:40] Gold. 完美
[12:42] I hit someone with my car! 我开车撞到人了
[12:45] I think it might have been a kid. I don’t know. 我想可能是个孩子 我不知
[12:47] They weren’t wearing reflective clothing. 他们穿着反光外套
[12:48] I-I-I panicked, and I drove right back home. 我 我 我慌了 然后我立马掉头回家
[12:51] Are there any pieces stuck in the grill? 有没有碎片卡在车架上
[12:52] What? 什么
[12:54] Hair, clothes, skin? 头发啊 衣服啊 皮肤之类的
[12:55] Shoes stuck in the wheel well. 鞋子也会卡住轮子
[12:57] We got to make sure the car is clean. 我们得确保车子是干净的
[12:58] Strip down, I will burn your clothes in the car port 把衣服脱下来 我拿去车棚烧掉
[13:01] while you shower. 你去洗澡
[13:02] Impact blood travels, 要洗掉血迹
[13:03] so you got to scrub your bellybutton, armpits, legpits, 所以你要好好搓搓你的肚脐 腋窝 腿窝
[13:06] inside your eyelids… Everywhere. 眼皮里面也要 统统洗干净
[13:09] – Okay, I get it… – Keys! -好的 我明白了 -钥匙
[13:11] I need your keys. 钥匙给我
[13:12] I’ll run the car into a tree 我要开车去撞树
[13:13] to cover up any dents this kid may have caused. 掩盖掉任何那个孩子造成的凹痕
[13:15] Better, I’ll slam the brakes 不行 我要大力踩刹车
[13:17] and let the car behind bump me into it 让车子刹不住 弹出气囊撞我
[13:19] so we don’t have a knock on our insurance. 这样我们就不用扯上我们的保险
[13:21] Next hurricane, I’ll chop down the tree 下一次飓风来袭 我要砍了那棵树
[13:23] in case any flesh transferred to the bark. 以防任何肉碎转移到树皮里
[13:26] We never speak of this again. 这事我们就不再提起
[13:28] I love you. 我爱你
[13:29] I give up! You’re un-scarable! 我放弃了 你是吓不倒的
[13:37] Hello. 你好
[13:38] Mom, don’t get mad, but I’m at the police station. 妈 你不要生气 不过我在警察局
[13:40] You got to come get me. 你得来救我
[13:41] Eddie, what did you… Oh-kay. 埃迪 你怎么 好吧
[13:45] Nice one, Louis. Okay. You almost had me there. 这招不错 路易斯 好吧 你差点吓到我了
[13:49] Good Eddie impression. Bye. 埃迪效果不错 再见
[13:51] No, don’t han… 不是 别挂
[13:52] Who was that? 谁打电话来
[13:57] Eddie’s in jail. 埃迪进监狱了
[14:00] Is that my going-out purse? 那是我的外出包包吗
[14:09] Okay, now let me do a goofy one! 好了 现在让我来个高飞脸
[14:11] Sorry. Last one, dude. 抱歉 最后一张了 兄弟
[14:12] I’m not supposed to take these 我不该拍这些照片的
[14:13] unless I’m actually booking someone. 除非我是收钱办事
[14:16] I’m so screwed. 我烂透了
[14:18] It’s okay. 没事的
[14:19] Officer Bryson said I’m not in trouble, right? 布赖森警官说我不会有麻烦的 是吧
[14:22] Right, it was just a noise complaint. 对 只是个噪音投诉而已
[14:23] I had to bring you in because there wasn’t any adult supervision. 因为没有大人监管 所以我不得不抓你们进来
[14:26] What about the beer? 那啤酒呢
[14:28] Sailor Boy? That’s that Tom Collins mix. 见习水手吗 那是一种混合饮料 汤姆柯林斯
[14:29] Zesty, but non-alcoholic. 很嗨 但是没有酒精的
[14:31] Great. 太好了
[14:33] So I was offering a zesty juice mix to 8th graders. 所以我是给初中生提供很嗨的混合果汁
[14:37] My party was a disaster. 我的派对简直是个灾难
[14:38] Everyone’s gonna make fun of me. 大家都会取笑我的
[14:42] Hey, Jessica, Louis. 嘿 杰西卡 路易斯
[14:43] Eddie’s free to go, no need to be mad at him. 埃迪可以走了 不用生他的气
[14:46] He’s not in any trouble. 他没惹麻烦
[14:47] I’m not mad at him. I’m mad at this holiday. 我不是气他 我是气这个节日
[14:50] Had to come down here, waste my time. 害我得来这里 浪费我的时间
[14:51] I’m in the middle of a best seller. 我正在畅销作家的练成路上
[14:53] Oh, what are you reading? 你在看什么书
[14:55] “Reading.” 读书
[14:56] No, I don’t consume, I create. 不 我不是买书的 我是写书的
[15:03] Well, I just need you to sign him out. 好吧 我只是需要你签字把他带走
[15:10] Or would you prefer blue ink? 或者你想要蓝色墨水
[15:20] Can’t believe we missed trick-or-treating. 不敢相信我们错过了”不给糖就捣蛋”
[15:21] And there’s no candy left here. 现在这里也没有糖果了
[15:31] This is the worst Halloween ever. 简直是史上最糟糕的万圣节
[15:35] You didn’t check to make sure the party was supervised. 你没有确认那个派对有没大人监管的吗
[15:38] He could have come home addicted to drugs or pregnant. 他可能回来就染上毒瘾了或者怀孕了
[15:40] I just wanted him to have some fun 我只是想让他在一年中
[15:41] on the best night of the year. 最棒的晚上能玩得开心点
[15:43] This wouldn’t have happened 如果不是你一直忙着吓唬我
[15:44] if you weren’t so busy trying to scare me. 这一切就不会发生
[15:48] You know how you love Christmas? 你知道你有多爱圣诞节吗
[15:50] Yes, it is a superior holiday. 当然了 那是个盛大的节日
[15:52] Well, remember that one Christmas when I was working, 记得那个我在工作的圣诞节吗
[15:55] and I told you to go get the tree without me, 我让你自己去买圣诞树
[15:57] then I came home, and there was no tree. 然后我回家发现 并没有圣诞树
[15:59] I didn’t want to put it on top of the car myself. 我不想一个人把它搬到车上去
[16:02] You also wanted me there. 你希望我在那陪着
[16:03] I don’t want to pay the guy $5 to tie it down with twine. 那人只是把圣诞树捆起来就要收五块钱
[16:07] Another reason you wanted me there. 还是因为你希望我在那陪着你
[16:08] I didn’t want to carry it in myself 我不想自己一个人把它带回家
[16:10] and get needles all over the floor. 掉的满地都是松针
[16:11] All reasons you wanted me there. 全都是因为你希望我在那
[16:13] Okay, fine! 好吧 行
[16:14] I wanted you there, 我希望你在那
[16:16] – but Christmas is different. – Why? -但是圣诞节不一样 -为什么
[16:18] Christmas is something you share with your family. 圣诞节是你和家人一起度过的节日
[16:21] Well, that’s how I feel about Halloween. 我觉得万圣节也是这样
[16:32] Mm. 嗯
[16:53] Get dressed, we’re going trick-or-treating. 穿好衣服 我们要去“不给糖就捣蛋”了
[16:56] But it’s November 1st. I call Evan’s candy! -但是已经是11月1号了 -埃文的糖果归我
[16:58] I’m on board! I’m on board! 我加入 我加入
[17:00] What’s this all about? 这是干什么
[17:02] I will never like Halloween. 我永远不会喜欢万圣节
[17:05] But I unrstand 但是我明白
[17:06] wanting everyone in the family to join in. 希望家人都参与进来的那种感觉
[17:12] I am a cat now. 我现在是只猫了
[17:15] That’s the Halloween spirit. 这才是万圣节的精神
[17:20] Short Round? 助手小滑溜?
[17:22] Barney? 恐龙巴尼?
[17:23] I just like trick-or-treating with you. 我只是喜欢和你一起玩不给糖就捣蛋
[17:25] I don’t care if I’m the sidekick. 我不在意我是不是小配角
[17:27] Me neither. I just want to be a team again. 我也是 我只是希望我们能一起搭档
[17:34] God, I love Halloween. 天呐 我爱万圣节
[17:39] Hey, put those back. We’re not done yet. 嘿 放回去 我们还没结束呢
[17:46] All but Jessica: Trick-or-treat! 不给糖就捣蛋
[17:48] Trick-or-treat! 不给糖就捣蛋
[17:52] You’re supposed to give us something. 你应该要给我们点什么东西
[17:53] Oh. 哦
[17:57] Thank you. 谢谢你
[17:59] Sorry, but Halloween was last month. 抱歉 但是万圣节是上个月的事了
[18:01] What is this game you all play? 你们这是唱哪一出
[18:03] You leave up your Christmas lights till forever, 你们让圣诞的灯亮得没日没夜
[18:06] but we come one measly day after Halloween, 我们就只是来晚了一天庆祝万圣节
[18:08] and it’s like the whole thing never happened. 你们就装作什么都没发生过的样子
[18:11] You know what? 你猜怎么着
[18:13] Let’s see if I can whip up a fresh batch of my ghouladas. 我去看看能不能新调一份戳爆眼球鸡尾酒
[18:15] Oh, I’d take a gander at some of those. 哦 那我可要好好看一看了
[18:19] Eddie! You saved my party! I did? 埃迪 你拯救了我的派对 是了吗
[18:23] Everyone’s talking about how the cops busted it up. 所有人都在说那天警察是怎么把它查封的
[18:25] Rumors are flying. 流言满天飞
[18:27] People are saying there were like 100 kids there… 大家都说那天大概有一百个孩子
[18:29] Kegs, Goldschlager. 酒桶 肉桂甜酒
[18:31] Supposedly the gold flakes cut your throat 据说 酒里的金箔会割伤你的喉咙
[18:33] so the alcohol can get to your bloodstream quicker. 所以酒精会加速进入你的血液
[18:36] Tight. 听起来就不得了
[18:37] Thanks for not bailing on me. You’re a good friend. 谢谢你没有丢下我 你是我的好朋友
[18:40] You are, too, unlike some people I know. 你也是 不像我认识的某些人呢
[18:43] I messed up, man! We shouldn’t have bailed on you! 我错了 哥们 我们不应该丢下你
[18:46] We were seduced by the holiday! 我们被节日给诱惑了
[18:48] If it makes you feel better, 如果这些让你好受的话 那我告诉你
[18:49] we missed out on the good candy, and that party sucked. 我们没能拿到好吃的糖果 派对也搞砸了
[18:51] Brian cried, Trent lost his chair, 布莱恩哭了 特伦特弄丢了他的椅子
[18:53] Walt just spilled something on his mom’s dress… 沃尔特把一些东西洒在了他妈妈的裙子上
[18:55] He’s grounded. 他被关禁闭了
[18:56] Some bullies thought I was dressed like Basketball Simba. 有些混蛋以为我穿的是篮球狮子
[18:59] They lifted me up by my waist 他们把我从腰举起来
[19:00] and carried me around like this… 然后像这样举着我
[19:03] Do you know how demeaning that is?! 你知道那多丢人嘛
[19:05] Is Dave gonna be okay? 戴夫还好吗
[19:08] He’s fine. 他还好
[19:09] I’m just gonna let him sweat for a little bit. 我只是要晾他一会
[19:11] Seriously, are we cool, man?! 讲真 我们和好了吗 哥们
[19:13] Can we just agree, overall, that I’ve been a good friend to you? 我们不能握手言和嘛 再怎么说 我也是你哥们啊
[19:21] What if you don’t like it? 如果你们不喜欢呢
[19:23] Oh, come on. We want to hear it. 怎么会呢 我们很期待呢
[19:24] Yeah. Yeah, it’ll be good. 是啊 是啊 一定会很棒的
[19:25] Let’s go! Whoo! 来吧 哇吼
[19:27] Okay, I’ll read the first chapter. 好吧 我来念第一章节
[19:30] It’s 60 pages long, but I don’t see any cuts. 有六十页 但是我觉得没有可以精简的地方了
[19:35] “‘A Case of a Knife to the Brain’ by A.L. Tyson.” 《爆头案》 作者A.L. Tyson
[19:39] That’s my pen name so we don’t get crazies at the door. 这是我的笔名 以免有人堵咱们家门口
[19:41] Smart. 机智
[19:42] “It was just another body on just another Tuesday. “又是一个星期二 又有一具尸体
[19:45] The sun cast an auburn glow on the dewy grass 缕缕赭色的阳光投射在沾着露水的草地上
[19:47] beneath the marbled-purple corpse. 旁边是紫大理石色的尸体
[19:50] Three feet away, a sensibly priced, blood-red pump 三尺之外 一个明码标价 血红色的水泵
[19:53] extinguishes a Virginia Slim with a vigorous twist. 淹没了一个夸张的扭动的弗吉尼亚瘦子
[19:56] ‘ God, I hate Detroit.’ ‘天 我讨厌底特律’
[20:00] This is Jennifer Hong, smart as she is beautiful. 这是詹妮弗·洪 她美貌与智慧兼得
[20:03] She pushes through the plastic police line, 她挤着穿过了塑料警戒线
[20:05] never one for red tape, 她不是一个形式主义的人
[20:07] which, in this instance, is yellow. 这一次 拉起的是黄色警戒带
[20:09] ‘Hey, Freckles, ‘ she barks a lazy beat cop. ‘嘿 雀斑男’ 她对一个懒散的警察大喊
[20:12] ‘I’m gonna need a step stool.’ ‘我需要一把踏凳’
[20:13] ‘Why?’ asks Chief Stephens, ‘为什么’ 斯蒂芬局长问
[20:15] his incuriosity born from a looming pension, 他良好的教育 白人的血统
[20:18] soft upbringing, and overall whiteness. 和即将领到的退休金 让他漠不关心
[20:21] ‘To get the murder weapon, dummy, ‘ she yawns, ‘去找凶器啊 蠢货’ 她打了个哈欠
[20:24] pointing to a 9-inch Bowie knife stuck in a knobby oak tree. 指向茂密的橡树上卡着的一把九英寸的猎刀
[20:27] ‘I’ll be damned, ‘ Stephens chortles. ‘真见鬼了’ 斯蒂芬咯咯地笑了起来
[20:30] She pops an orange Tic Tac in her mouth 她吃下一颗橘黄色的滴答糖
[20:33] and brushes past Amber, 然后扫了一眼安柏
[20:34] a brunette with electric green eyes 一个拥有绿色电眼的褐色肤色的女人
[20:36] dusting the rotting cadaver for prints. 她在为尸体扫尘以采集指纹
[20:39] Remember her. 记住她
[20:41] ‘Hey, Hong, ‘ yells Stephens. ‘嘿 洪’ 斯蒂芬叫道
[20:43] ‘We got reports to fill out.’ ‘我们还有报告要写呢’
[20:45] Jennifer spins back, ‘I got three kids, 詹妮弗转过身来 说 ‘我有三个孩子
[20:48] a judgmental mother-in-law, and an emotional husband 一个多嘴多舌的婆婆 一个敏感的丈夫
[20:51] who likes to play games with the oven! 他还喜欢和烤箱玩游戏
[20:53] I don’t have time for reports.’ 我没时间做报告’
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号