Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:01] Evan, I know you’re nervous 埃文 我知道你第一次出来剪头发
[00:03] about your first grown-up haircut, 难免有点紧张
[00:04] but you’re in safe hands with Reuben. 但由鲁宾操刀 你不用担心
[00:05] He’s the best in the biz. 他可是我们这最好的理发师
[00:07] I used to cut Gregory Hines’ hair. 我还给格雷戈里·海因斯理过发
[00:11] So what will it be today, Louis? 路易斯 这次想剪什么样的
[00:12] Well, with Chinese New Year coming up, 春节快到了
[00:14] we’re gonna need extra fresh cuts. 发型得看起来更精神点
[00:16] Better make it two usuals. 那就都按我平常的来吧
[00:19] Actually, I’ll have the “Randy.” 其实我想剪成兰迪那样的
[00:21] The who? 谁
[00:22] Randy from “Home Improvement.” 《家居装饰》里的二儿子兰迪
[00:24] You know, Jonathan Taylor Thomas. 乔纳森·泰勒·托马斯演的那个角色
[00:26] Is that one person or three people? 这名字是一个人还是三个人
[00:27] One, but with the talent of three. 一个 但是论才华他一个顶仨
[00:30] Okay, your haircut, your choice. 行吧 你的发型你做主
[00:32] One usual and one “Randy,” Please. 那就一个常规 一个” 兰迪”头
[00:34] A usual and a “Randy,” Coming up. 没问题 马上搞定
[00:36] I hope we don’t run into any balloons on our way home 希望回家的路上别撞上气球
[00:38] because we are gonna look sharp. 这样发型才能保持酷帅状态
[00:44] Thanks, Reuben. 谢了啊 鲁宾
[00:46] See, what did I tell you? Isn’t Reuben the best? 我说的没错吧 鲁宾的手艺超赞
[01:15] Art thou the bird who man loves best? 你不就是人们最喜欢的鸟吗
[01:18] The pious bird with the scarlet breast. 挚纯的鸟 胸脯红欲滴
[01:23] Is that a “Yes, I returned Marvin’s birdfeeder” 所以你是”已经把喂鸟器还给马文”
[01:26] or a “No, I didn’t return Marvin’s birdfeeder”? 还是”还没把喂鸟器还给马文”
[01:28] Yes, I returned it. 已经还了
[01:29] Good, Louis is clean. 好 所以路易斯无拖无欠了
[01:30] That just leave you boys, with the exception of Emery, 那就还剩你们两个 埃默里除外
[01:33] who is clean all year round. 因为他从不欠别人东西
[01:34] I don’t get why we’re going through 我不懂为什么要为了一个节日
[01:35] all this trouble for a holiday. 大费周章处理这些麻烦事
[01:37] Having a clean slate is an important part of the lunar New Year. 过年关是春节必不可少的传统
[01:40] All debts, disputes, and grudges have to be resolved 要把所有的债务 纠纷和怨恨都处理好
[01:43] in order to ensure good fortune for the coming year. 来年才能财运亨通 好运满满
[01:46] Mom’s just looking out for future us. 妈妈是在为我们的将来考虑
[01:47] Well, she better also be looking our for Mariah Carey 那妈最好能帮我盼来玛丽亚·凯莉
[01:50] because that’s who the future me is married to. 我以后要娶她为妻
[01:52] I’m gonna marry Jewel. 我要娶珠儿
[01:54] Stay away from Jewel. 你别打她主意
[01:57] Evan, did you settle things with Carol-Joan after your incident? 埃文 你和卡洛尔·琼闹的小矛盾解决了吗
[02:00] And so the bartender says, “Why the big pause?” 酒保问 你说话那么大喘气干嘛
[02:03] And the bear says… 那只熊回答说
[02:05] “I don’t know. I’ve always had them.” 我也不知道 我一直都有对大爪子
[02:20] I apologized with a fig basket. 我给她送了一篮无花果当赔罪
[02:22] – It’s done. – Good. – 所以没事了 – 好
[02:23] Eddie, did you care for Grandma’s flowers like I asked you to? 埃迪 你有没有照我说的 好好照料奶奶的花
[02:26] Care for them? 何止是照料
[02:27] I spoiled them. 我超宠它们
[02:29] Turns out, they love Mr. Pibb. 才发现它们最爱喝皮普先生
[02:33] Technically, it’s still alive, so good enough. 严格意义上 花还活着 所以也算完成任务
[02:39] Second cousin Susan? 二表姑苏珊吗
[02:40] You’ve been in a fight with her for 30 years. 你和她都吵翻三十年了
[02:46] Louis, do you know what this means? 路易斯 你知道这意味着什么吗
[02:48] This could be the first time our entire family has 今年春节是我们全家第一次
[02:50] a clean slate for the New Year! 完整顺利地度过年关
[02:53] Imagine what that kind of good fortune could mean 这能给我们带来源源不断财运
[02:55] for our future business dealings and scratch-offs. 对来年的生意和刮刮乐中奖一定大有帮助
[02:58] But, Mom, you’ve never had a clean slate. 但是 妈 你从没试过顺利过年关
[03:00] You always end up getting into a fight with somebody. 每次到最后都会和别人吵起来
[03:03] You’re kind of a loose cannon. 你太我行我素了
[03:04] A loose cannon downs more ships. 这样才能更快更准打倒敌人
[03:06] – I don’t… – Don’t worry. – 我不 – 不用担心
[03:08] This year, to ensure success, 为了让年关过得顺利
[03:09] I am putting myself on lock down. 我会把自己关起来
[03:12] If I don’t leave the house, I can’t get into any fights. 只要我不出门 就没机会和别人吵
[03:15] Really? You’re just gonna stay inside? 你认真的吗 就待在家里吗
[03:17] I’ve already run all my errands, 我已经忙完所有家务活
[03:18] paid all my debts, settled my disputes, 还完债 处理好纠纷
[03:20] and had enough time to rent “Courage Under Fire.” 还剩点时间 就去把《生死豪情》 租回来
[03:40] Who is that? 那位仁兄是谁
[03:53] Very… 非常感兴趣
[04:08] Simon, welcome. 西蒙 欢迎你
[04:11] Eddie will take good care of you. 埃迪会好好招呼你
[04:12] Me? Have Evan do it. 我吗 你让埃文招呼他才对
[04:14] He’s basically a big Evan. Look at him! 他就是放大版的埃文 你好好看看
[04:17] Welcoming family is an important New Year’s tradition. 招呼亲戚也是一个重要的春节传统
[04:20] He is your new “Grandma’s flowers.” 你就把他当作奶奶新买回来的花
[04:22] Don’t let him die. 让他好好活着
[04:25] ♪ Organize my dress socks ♪ ♪叠好我的毛袜袜♪
[04:28] ♪ Why don’t I organize my dress socks? ♪ ♪来叠好我的毛袜袜♪
[04:32] ♪ Organize my dress socks and put them away ♪ ♪叠完之后把它们放放好♪
[04:36] Uh… Dad. 老爸
[04:38] Oh, Evan, hi. What’s up? 埃文 怎么了
[04:40] I have a problem. 我摊上事了
[04:42] The letter was right here, stamped and addressed, 那封信就放在这 邮票贴了 地址也写了
[04:45] and now it’s gone. 但现在不知飞哪去了
[04:47] So? Your mom probably mailed it. 然后呢 可能你妈给寄了
[04:48] You don’t understand. The letter was hate mail. 你不懂 那是封攻击信
[04:51] You sent hate mail? 你寄的攻击信吗
[04:52] I was gonna send it after the New Year, 我打算年后才寄的
[04:55] but then someone went and mailed it. 谁知有个不长眼的给我寄出去了
[04:56] Now Reuben’s gonna read it today, 鲁宾可能今天就会收到
[04:58] and I’ll have bad luck for the entire year. 我该倒一年霉了
[05:00] Evan, relax. I’m sure whoever… 放轻松 无论谁收到 他一定
[05:03] Wait. 等会
[05:04] Reuben who? 哪个鲁宾
[05:05] You know, Reuben. 你也认识的
[05:07] Your barber? 给你理发那个
[05:11] ♪ Your rhymes are like air balls ♪ ♪你的饶舌完全不押韵♪
[05:12] ♪ Mine are Magic, I Shaq it ♪ ♪哥一开口就能秒杀你♪
[05:13] ♪ You tryin’ to kill me in a battle? ♪ ♪想斗赢我♪
[05:15] ♪ Break out that old Browns jacket ♪ ♪脱下你那老干部外套再说♪
[05:19] – Eddie! – I hate the Browns now. – 埃迪 – 我再也不去布朗斯百货买衣服了
[05:21] What are you doing? 你在干嘛
[05:22] Get in here and take care of your cousin. 快进来招呼你表弟
[05:24] I found him reading an old MAD magazine. 你居然留他一个人看《疯狂》 杂志
[05:26] I was teaching him about America through humor. 我是让他通过幽默了解美国文化
[05:28] “Dunces with Wolves.” 与狼共”呜”
[05:30] Genius. 真有才
[05:34] That’s your cousin? 那是你表弟吗
[05:36] Is he cool? 他酷吗
[05:37] His shorts almost touch his nipples. 他把短裤提得超高 标准书呆子造型
[05:44] What if he reads your letter and won’t cut my hair anymore? 要是他看完信再也不给我理发
[05:46] Or he tells the other barbers? You know how they talk. 或者他把这事添油加醋告诉其他理发师 怎么办
[05:48] Do you know how hard it is to find a good barber? 你知道找个好的理发师多不容易吗
[05:50] It’s like dating but for your hair. 就像是给你的头发找个好对象
[05:51] He’s not that good, Dad. 他没你说得这么好
[05:53] I mean, look at this mess. 你好好看看我这发型
[05:54] I asked for a “Randy,” And he gave me a “Brad.” 我要剪” 兰迪” 头 他却剪成 ” 布莱德”
[05:57] Nobody knows who those people are! 没人知道这俩人有什么区别
[06:00] I’ve been going to Reuben since we moved to Orlando. 自从我们搬到这 我一直都是去鲁宾那理发
[06:02] I can’t start over and find somebody new. 我没办法重新再找一个
[06:04] Maybe he won’t know who sent it. 也许他猜不到信是谁寄的
[06:05] I signed the letter… “Unhappy Customer.” 我落款写 不满意的某顾客
[06:07] Oh, really? 真的吗
[06:10] What else did it say? 你还写了什么
[06:12] It said, “You don’t know how to cut Asian hair. 我说 你根本不会剪亚洲人的头发
[06:14] I asked for a ‘Randy, ‘ and you gave me a ‘Brad.'” 我要剪” 兰迪” 头 你却剪成 ” 布莱德”
[06:16] Evan, he’s gonna know that’s us! 埃文 这说的明显就是我们
[06:18] Put your shoes on. 快去穿鞋
[06:19] We’ve got to get that letter back 我们必须在他看到之前拿回来
[06:20] before it ruins the New Year for the both of us. 挽救新一年的好运气
[06:30] Well, good thing I’m wearing my movie jeans 幸亏我穿的是看电影专用牛仔裤
[06:33] and not my lucky red… 而不是我的好运大红
[06:37] Emery… 埃默里
[06:38] – I need your help. – What’s up? – 帮我个忙 – 什么事
[06:40] I forgot to pick up my lucky red dress from the dry cleaner’s… 我忘了去干洗店拿我的好运大红裙
[06:42] The one I’ve worn every New Year’s since I retired 自从精镶蛟龙霸气套装裙89年退役之后
[06:45] my women’s-powersuit- dragon-broach combo in 1989. 我每逢过年都会穿的那条大红裙
[06:48] And, let me guess, you want me to make you a new one. 我猜你是要我帮你去买条新的
[06:50] What? No. 当然不是
[06:51] No, I want you to come to the dry cleaner’s with me 我要你陪我一起去干洗店
[06:54] – to pick it up. – Why me? – 拿回来 – 为什么是我
[06:56] Because I want to make it 我希望可以顺利开年
[06:57] to New Year’s dinner with a clean slate, 不要和别人闹得不愉快
[06:58] and I don’t trust myself out there alone. 而且我信不过我自己
[07:00] So you want me to be your kindness Sherpa, 所以你想我当你善良的领路人
[07:03] your karma spirit guide, your bodyguard for… 你宿命里的灵魂向导兼保镖
[07:05] Enough examples, but yes. 别举例了 你说的都对
[07:07] You get along with everybody, 你和谁都能和睦相处
[07:08] so I’m just gonna follow your lead. 我照你说的做就是了
[07:12] No more loose cannon. 不会再我行我素
[07:14] Don’t worry, Mom. 妈 别担心
[07:15] Just put your hand on my shoulder, 你只需把手放在我肩膀上
[07:16] and I’ll guide you, like a seeing eye dog except… 跟着我 把我当成导盲犬 就除了
[07:20] I’ll wait outside. 我在外面等你
[07:30] Hey! You like? 嘿 喜欢这风铃吗
[07:32] We brought it back from New Mexico. 我们在新墨西哥州带回来的
[07:34] Too big for the overhead, so we had to check them. 放里面会顶着天花板 所以挂外面试试
[07:36] If the wind blows just right, 如果风向合适
[07:38] they play the intro to “Jack & Diane.” 它能敲出恐怖片的片头曲
[07:41] Emery, go get my step ladder 给我把梯子拿来
[07:43] and the big scissors I use to cut meat. 还有我用来切肉的大剪子
[07:46] We love them! 我们超爱的
[07:47] Wind chimes are nature’s instrument. 风铃是天赐的乐器
[07:51] What are you doing? 你在干嘛
[07:52] Those pipes sound like somebody 那几根管子的声音就像
[07:53] let an octopus loose in the Williams-Sonoma. 有只章鱼溜进索诺玛公司乱倒腾厨具
[07:55] I know, Mom, but if you’re gonna stay clean today, 我知道 但为了今天不和别人争吵
[07:58] you’re gonna need to control your temper. 你要控制好脾气
[07:59] I’m your kindness Sherpa, remember? 我是你善良的领路人 记住了吗
[08:01] Yes, you’re right. 你说的对
[08:03] But just so you know, as soon as the New Year is over, 告诉你一声 等到新年一过
[08:05] I’m going to steal those chimes 我会立马把那风铃偷走
[08:06] and drop them in the bottom of the ocean. 让它沉入海底 永不见天日
[08:09] I know you will, Mom. 我知道你会的
[08:10] – Hide them where no one can find them. – Okay, Mom. – 没人知道它去哪了 – 知道了
[08:12] Wrap them in chains, drive them to the pier, 用铁链捆上 把车开到码头
[08:15] and then I’m gonna drop them off… 然后用力一扔
[08:16] Mom! I get it. You hate the chimes. 老妈 我知道你讨厌那风铃
[08:20] Ding-dong! You’re at the bottom of the ocean. 叮铛一声 就沉到海底了
[08:26] Are you sure I’m controlling the Koopas? 我真的有在控制库巴吗
[08:27] Yeah, yeah, I told you, I control Mario, 是的 我刚才和你说过 我是马里奥
[08:29] and you control the Koopas and the Boos. 你是库巴和他的头儿
[08:31] It’s how the game works. 这游戏就是这么玩的
[08:34] Hey, what’d you do that for? 你干嘛拔掉
[08:42] Grandma, what does it look like I’m doing? 奶奶 我就是在欢迎他
[08:44] He’s having fun. 看他玩得多开心
[08:51] Grandma, that’s a great idea. 奶奶 你这主意好
[08:54] I know just the place. 我还真知道个地儿
[08:55] Hey, Simon. Have you ever… 西蒙 你有没有试过
[08:58] built a bear? 自己做小熊
[09:00] I built a miniature model of the Titanic once for history class. 我上历史课做过泰坦尼克号缩小版模型
[09:04] I used Tic Tacs for the life boats. 救生船我用的嗒糖代替
[09:06] Well, here, you build a bear. 在这里 你可以做一只小熊
[09:08] All the cool kids do it. 现在酷小孩很流行做这个
[09:09] Okay, do you want to build one together? 行吧 你想一起做一只吗
[09:11] We can make it a blend of both of us. 做一只我们的混合版
[09:13] What boy names do you like? I like Carl. 男生的话 起什么名字 叫卡尔挺好的
[09:15] It’s kind of something you do by yourself. 这是适合一个人做的事
[09:18] Like, the bear chooses you. That kind of thing. 就像是 看看你和哪只熊有缘
[09:21] Have fun. 玩得开心点
[09:27] And then you just hand the dry cleaner your ticket, smile, 你只需把收据给干洗店的老板 微笑
[09:30] and I’ll handle the rest. 然后我来搞定剩下的事
[09:31] He calls me “Jessie.” 他叫我杰西
[09:33] You know that? Jessie. 你懂吗 名字都没叫对
[09:35] Like I’m a German shepherd. 他当我是牧羊犬
[09:37] You can do this. I believe in you. 你能做到的 我信你
[09:39] All we have to do is walk over there and… 我们只要走进洗衣店
[09:43] Hello, can you spare any change today to save the whales? 你好 你能捐点钱 来救助鲸鱼吗
[09:48] Okay, new plan. 好吧 新计划
[09:49] I go in alone and get your dress. 我去把你的裙子拿回来
[09:51] – What do I do? – You stay here, relax, – 那我呢 – 你留在这 放松下
[09:53] and listen to the soothing sounds of NPR. 听听国家公共电台 舒缓心情
[09:57] And with that, Coney Island was born. 就这样 康尼岛得以形成
[09:59] The boardwalk, the cotton candy, 蜿蜒的木板路 软软的棉花糖
[10:02] and, of course, La Marcus Thompson’s 当然少不了拉马库斯·阿德纳·汤普森
[10:04] switchback gravity railway. 设计的过山车
[10:06] You know what? 你知道吗
[10:08] I am relaxed. 我整个人都放松了
[10:09] – I’ll be back in five minutes. – Okay. – 等我五分钟 – 行
[10:11] Stay in the car and lock the doors. 留在车里 把车门锁了
[10:13] The island itself? 这座岛屿
[10:14] Named for all the Coneys, or rabbits… 以卯畜为名 俗称兔子
[10:19] Reuben always goes on break at 1:30. 鲁宾每天都是一点半去休息
[10:21] He’ll head to the back to eat a yogurt, 然后进里屋吃酸奶
[10:23] and we can duck in and see if the letter’s been delivered yet. 我们趁机潜入店里看看信送到了没
[10:25] How will we know? 我们怎么知道
[10:26] Reuben always gets the new issue of Sports Illustrated in the mail. 他一直都有订体育画报
[10:29] If the new issue’s on the counter, 如果柜台上有最新一期
[10:30] that means the mail has been delivered, 说明信也到了
[10:31] and it’s too late. 那我们就来迟了
[10:32] If it’s still last week’s, we’re okay. 如果还是旧版 我们就安全
[10:37] Now’s our chance. Let’s go. 他进去了 快行动
[10:42] “America’s Top 50 Jock Schools.” 全美排名前五十体校
[10:45] Is that this week’s or last week’s? I only read “Zillions.” 这是这周还是上周的 我只看《资邦财富》
[10:47] Last week’s, which means the mail hasn’t been… 上周的 也就是说邮件还没送…
[10:50] Louis. 路易斯
[10:52] What are you doing here? 你来干什么了
[10:55] We’re here because, Evan needs another haircut. 我们过来 是因为埃文想换发型
[11:04] Thanks, Reuben, great work as always. 多谢了 鲁宾 一如既往的好手艺
[11:06] This is great. Reuben hasn’t gotten your letter yet. 好极了 鲁宾还没收到你的信
[11:08] Great? Look at my hair. “好极了” 看看我的头发
[11:11] I look like Grace Jones. 我看起来像格雷斯·琼斯
[11:13] What’s the problem? She’s a handsome woman. 有什么问题吗 她很帅气啊
[11:15] ♪ You don’t want this fire ♪ ♪别引起我的怒火♪
[11:17] ♪ My words burn, bet your health ♪ ♪我言炙热 烧毁你身♪
[11:19] ♪ Put you out with water ♪ ♪接水熄火♪
[11:20] ♪ But you’re only gonna wet yourself ♪ ♪你只能引水湿身♪
[11:21] Hey, cousin Eddie. 埃迪表弟
[11:22] You were right about that place. It was awesome. 你说得没错 那地方超赞
[11:25] You can design your bear’s shirt and everything. 还能自己设计小熊的衣服之类的
[11:26] I made one of you… 我做了一个你
[11:28] and one of me. 和一个我
[11:29] Why is mine holding a fishing rod? 为什么我版的熊拿着钓竿
[11:31] I had to guess your hobbies. 我又不知道你有什么爱好
[11:32] Nice tweddy bear, Eddie. 兄弟熊不错啊 埃迪
[11:35] Walter, give me a beat. 沃尔特 给我个节奏
[11:38] ♪ I don’t know you, dawg ♪ ♪你我未曾相识 兄弟♪
[11:39] ♪ If we’re related, it’s barely ♪ ♪要说是亲戚 勉勉强强♪
[11:41] ♪ I could care less ♪ ♪我压根不在乎♪
[11:42] ♪ So if I’m hating, it’s barely ♪ ♪要说我嫉妒 勉勉强强♪
[11:44] ♪ Why are you here, ringside ♪ ♪你为何而来 傻屌♪
[11:45] ♪ You made weight? Barely ♪ ♪给我制毒了吗 勉勉强强♪
[11:46] ♪ Oh, you’re just watching, on a date with bear me ♪ ♪你只是守望 和熊我约会♪
[11:49] ♪ Come to my town, and you’re whacker than whack ♪ ♪来了我的地盘 如此荒谬可笑♪
[11:51] ♪ Pick any store, Simon, I’ll get a bag for you to pack ♪ ♪随你任选 西蒙 我给你买包送你滚蛋♪
[11:53] ♪ Return to manufacturer, It’s personality you lack ♪ ♪返厂重造吧 你连灵魂都缺乏♪
[11:55] ♪ I’m done babysitting, I’ll just give my money back ♪ ♪给你当保姆我受够了 只想把钱要回来♪
[12:12] ♪ Young Frankenstein thinks I’m dumb ♪ ♪你这个怪人还觉得我傻♪
[12:14] ♪ Well, the truth is, I’m dumb nice ♪ ♪实际上 我只是好心♪
[12:15] ♪ You’s a sucker like a lollipop ♪ ♪你是个笨蛋[吮吸] 就像棒棒糖♪
[12:17] ♪ In other words, you’re dumb twice ♪ ♪换句话说 你就是翻倍得傻♪
[12:19] ♪ You think you’re better, wrong ♪ ♪你觉得自己更好 错了♪
[12:20] ♪ You think you’re fresher, wrong ♪ ♪你觉得自己新鲜 错了♪
[12:21] ♪ And after this spanking ♪ ♪此番敲打之后♪
[12:22] ♪ I’mma call you Wedgie Huang ♪ ♪我要叫你黄歪弟[埃迪]♪
[12:23] ♪ An hour away from you ♪ ♪离你一时之远♪
[12:24] ♪ I was thrilled, on balance ♪ ♪让我激动非常 总而言之♪
[12:26] ♪ Yeah, I built two bears I charged it to your allowance ♪ ♪我做了两只熊 用你的零用钱♪
[12:28] ♪ So call your mom to pick us up ♪ ♪叫你妈来接我们♪
[12:30] ♪ Then do us a favor… Shut your trap ♪ ♪然后帮个忙 闭嘴吧你♪
[12:32] ♪ I’m in Orlando to see Mickey, not a little Goofy rap ♪ ♪我来奥兰多见米奇 不是来看什么蠢饶舌♪
[12:35] – That was so cool. – That was tight. -太厉害了 -真棒
[12:37] – How did you do that? – Sick, man. -你怎么做到的 -棒极了
[12:39] – That was so cool. – Love it. -超酷啊 -爱死了
[12:42] And that’s where I met my husband, right… 我就是在那儿遇到了我老公
[12:45] Why is this taking so long? 怎么去了这么久
[12:47] He was an engineer on the Cyclone, and I sold cotton candy at the… 他是旋流器的工程师 而我卖棉花糖
[13:00] Hello. 你好
[13:02] Can you spare any change today to save the whales? 你能捐点钱 来救助鲸鱼吗
[13:07] Yes. 当然
[13:14] You owe me another $5. 你欠我5美元
[13:15] I gave a $20. 我给你了20美元
[13:17] No, you gave me a $10. 不 你给我了10美元
[13:18] You owe me another $5. 你还欠我5美元
[13:20] Oh, now you’re in for it, buddy. 现在你摊上大事了
[13:22] Mom, this guy’s a liar, 妈 他是个骗子
[13:23] and he’s trying to steal my money. 还想骗我的钱
[13:27] Emery, just pay the man what he says you owe him. 埃默里 他说还差多少 就给他多少吧
[13:30] What? Me? But he’s a liar. 什么 让我给他 他是个骗子
[13:33] You come into my store and call me a liar? 你到我店里 说我是个骗子
[13:36] That’s it. You’re going on the wall. 好了 你要上墙了
[13:46] Aren’t you gonna say anything? 你不准备说点什么吗
[13:52] Great, now how are people going to know we do shoes? 好极了 现在大家不知道我们也刷鞋了
[14:00] Why didn’t you stick up for me? Don’t you believe me? 你为什么不替我辩护 你不相信我妈
[14:03] Of course, I believe you. 我当然相信你
[14:04] We’re supposed to be avoiding conflicts, 但我们本应该避免冲突的
[14:06] not starting new ones. 而不是引发新的
[14:07] Last week, you yelled at a bus driver for not wearing his hat. 上周 你因为公交司机没带帽子就吼了他
[14:10] But the one time I need you to get angry for me, 但我需要你生气的时候
[14:12] you leave me hanging? 你却没站出来
[14:14] You care more about your holiday superstitions 你就这么在乎什么节日迷信
[14:16] than you do about me. 而不在乎我
[14:17] No. That is not true. 不是这样的
[14:19] I just want our whole family 我只是希望我们家
[14:21] to start out the New Year on the right foot for once. 好歹有一次能有个好个开头来迎接新年
[14:24] That is worth $5 to me. 这对我来说值五美元
[14:26] So please, just go in there and give that man his money. 所以就进去把钱给他吧
[14:30] No way. 不可能
[14:33] You know, $5 could de-barnacle a whole pod. 五美元可以救助鲸鱼啊
[14:38] Okay, now let’s go over the plan again. 我们再检查一下整个计划
[14:40] I pretend to lose my car keys down this grate, 我假装把车钥匙掉在这儿了
[14:43] then when the mailman comes to help me, 等邮差来帮我找钥匙时
[14:44] I hit the mail out of his hands, 我把信件从他手里打掉
[14:46] you grab the letter and rip it up. 你赶紧抓起来撕碎
[14:48] Isn’t holding up a mailman 可是给邮差捣乱
[14:49] worse than just sending an angry letter? 不比寄愤怒信更严重吗
[14:51] Can we just ask for it back? 我们直接把信要回来不行吗
[14:52] Have you ever tried reasoning with a mailman, son? 你试过和邮差讲道理吗 儿子
[14:54] You can’t. They’re crazy. You’ve got to come strong. 你做不到 他们不讲理 你必须得强硬起来
[14:56] Oh. Thank God you’re here. 还好你来了
[14:59] My keys have fallen down this grate. 我的钥匙掉到这里了
[15:02] – Oh, no. – Yeah. -太糟了 -是啊
[15:03] Now! 现在
[15:04] What’d you do that for? 你这是干什么
[15:05] Oh, I’m sorry. I don’t know what came over… 抱歉 我也不知道自己怎么回事
[15:08] Now! 现在
[15:08] Will you stop doing that? 你能住手吗
[15:10] Everything okay, Louis? 一切还好吗 路易斯
[15:12] Looks like you’re trying to assault a federal employee. 看着好像你想袭击一位联邦政府雇员
[15:14] Assault? 袭击
[15:16] Oh, no. 没有
[15:17] I just… I… My keys fell down a grate. 只不过 我的钥匙掉了
[15:20] Look, I’m late for a bar mitzvah, 我去参加受戒会要迟到了
[15:21] so I’m gonna let you off with a warning. 我准备只给你个警告
[15:23] Just, you know, be cool. 淡定点好吗
[15:30] There goes my relationship with Reuben. 我和鲁宾的友好关系要结束了
[15:32] We didn’t get the letter back, 我们没把信要回来
[15:33] and I have a terrible haircut. 我还顶着糟糕的发型
[15:35] My year of bad luck has already begun. 我噩运的一年已经开始了
[15:42] So you didn’t exactly get the haircut you wanted. 你的发型没有完全按照你想要的那样来又怎么样
[15:45] I didn’t like my haircut when I first went to Reuben. 我第一次来找鲁宾剪头发 也不是很喜欢
[15:48] I wanted the “Clooney,” But he gave me this. 我想要克鲁尼的发型 结果他给我剪成了这样
[15:50] After a while, I got used to it. 但过了一阵 我就习惯了
[15:51] Why’d you keep going back to him if it wasn’t what you wanted? 既然不喜欢你的发型 为什么还一直来鲁宾这里剪
[15:55] I don’t know. He was just so nice. 我也不知道 他对我很好
[15:57] He called me “Big Guy.” 他叫我”大家伙”
[15:59] I didn’t want to hurt his feelings. 我不想伤害他的感情
[16:00] Plus, it’s a good haircut. 再说了这个发型也不错
[16:02] But it could be a great haircut. 可是你本可以有很棒的发型
[16:04] You said that finding the right barber was like dating. 你告诉我找到完美的理发师就像约会一样
[16:07] Would you have settled for anyone less than Mom? 你会遇到不如妈妈的人 就定下来吗
[16:11] No. 不会
[16:12] You deserve the “Clooney,” Dad. 你该得”克鲁尼”发型的 爸爸
[16:13] We all do. 我们都是
[16:30] Looks like we’re getting a storm. 我们好像要迎来暴风雨了
[16:40] That’s right, girls. 就这样
[16:42] Sing for your supper. 为晚餐欢呼吧
[16:46] Are you sure? I could have sworn I gave you a $20. 你确定吗 我发誓我给你20
[16:48] Nope. You gave me a $10. I’m sure of it. 不 你给了我10块 我保证
[16:50] You owe me another $5. 你还欠我5块
[16:58] Not you again. 怎么又是你
[16:59] I am here to make things right for my son. 我来替我儿子把事情处理好
[17:02] This is the extra $5 he owes you. 这是欠你的5块
[17:05] I apologize for his behavior. 我为他的行为道歉
[17:07] And I ask that you take his photo down from your shame wall 现在我希望你能把他的照片从耻辱墙上拿下来
[17:09] so he can start out the New Year with a clean slate. 让他能以清白的过去开启新的一年
[17:13] Apology accepted. 我接受道歉
[17:14] But only because I need the business. 但只是因为我需要生意
[17:17] My wife has… expensive tastes. 我的妻子 花费比较大
[17:23] My son’s photo, please. 我儿子的照片
[17:30] Thank you. 谢谢你
[17:32] And now you’re going to want to take my picture. 现在你应该会想要给我拍照片了
[17:35] – Why would I want to take… – Trust me. -我为什么会… -相信我
[17:36] You’re going to want to take my picture. 你会想要给我拍照片的
[17:46] What you did back there… 你之前的做法
[17:48] It… It was impolite. 是我太无礼的
[17:50] I’m sorry. 抱歉
[17:51] Don’t be sorry. You were awesome. 别道歉 你说唱得棒极了
[17:53] I’m the one who should be saying sorry 我才应该为自己的所作所为
[17:54] for the way I treated you. 向你道歉
[17:55] You’re not mad that I embarrassed you? 你不因为我使你难堪而生气吗
[17:57] I was just mad because you were so good. 你只是因为你太厉害了而生气
[17:59] I mean, you rhymed “balance” with “allowance.” 你用”零用钱”和”总而言之”押韵
[18:02] You’re amazing, dawg. 你太厉害了 兄弟
[18:03] How’d you get so dope at freestyling? 你的自由说唱酷毙了
[18:05] I love hip-hop. 我爱说唱
[18:06] How come you never said anything? 那你怎么从来没提过
[18:08] You never asked. 你没问过
[18:11] For real though, 说真的
[18:12] you could become a famous rapper one day. 你肯定能成为厉害的说唱人
[18:14] Rap’s just a hobby for me. 说唱对我来说只是爱好
[18:15] My real passion is marine biology. 我真正热爱的是海洋生物学
[18:17] Do you see any Asian rappers in here? 你在这儿见过任何亚洲说唱歌手吗
[18:19] Me neither. 我也没有
[18:20] You have a gift. 你有天赋
[18:21] You have a chance to change the game. 你有改变局势的机会
[18:24] I’ll think about it. 我会考虑一下的
[18:25] Come on. 来吧
[18:36] How did you get this? 你怎么拿到的
[18:37] I’m sorry for not having your back. 我很抱歉没有替你撑腰
[18:39] I get it. 我明白了
[18:40] It’s Chinese New Year, and you wanted to start clean. 这是中国的新年 你希望有个好的开头
[18:43] It’s not just that. 不是因为这个
[18:45] I didn’t stand up for you 我没有替你撑腰
[18:46] because I don’t want to set that kind of example for you. 是因为我不希望为你建立起这样的榜样
[18:49] I don’t want to teach you that fighting is always the answer. 我不想让你觉得争吵能解决所有问题
[18:51] But you fight with, like, everybody… 可你和所有人争吵
[18:54] Delivery guys, firemen, 送货员 消防员
[18:56] the cat outside the frozen yogurt place. 卖冻酸奶那地方外面的猫
[18:58] Yes. 没错
[18:59] And you’re good. 但你很好
[19:01] And you get along with everybody. 你和每个人都相处融洽
[19:02] And you’re always smiling. 你总是在微笑
[19:05] I don’t want you to be more like me. 我不希望你变得像我一样
[19:06] I want to be more like you. 我想变得像你一样
[19:09] I’ve witnessed the softening 我见识过微笑
[19:11] of the hardest of hearts by a simple smile. 能让最冷酷的心柔软下来
[19:14] Goldie Hawn said that. 戈尔迪·霍恩说的
[19:19] Goldie… 戈尔迪
[19:20] also sounds like a dog’s name. 听起来像狗的名字
[19:37] What happened to your hair? 你的头发怎么了
[19:38] Tried out a new barber. 找了新的理发师
[19:39] He finally gave me exactly what I asked for… 他终于给我剪了心心念念的发型
[19:42] The “Clooney.” “克鲁尼”的发型
[19:42] You hate it, don’t you? 你不喜欢是不是
[19:43] So much. 太讨厌了
[19:44] But at least now I know. 但至少现在我知道了
[19:46] Like I know sending that letter won’t bring me bad luck 我知道把那封信寄出去不会给我带来噩运
[19:49] because it wasn’t hate mail, it was truth mail. 因为那不是愤怒信 而是真话信
[19:53] You did it, Mom. 你做到了 妈妈
[19:55] You made it to the New Year with a clean slate. 你让新年以清白的历史开始了
[19:58] Yeah… 是啊
[20:09] Uh, orange and full of juice. 充满汁液的橘子
[20:11] Um… an orange? 橘子
[20:13] The color of my first car. 我第一辆车的颜色
[20:14] Tan! 棕褐色
[20:15] Powder blue! 灰蓝色
[20:16] Electric plum! 电气梅红色
[20:18] You’re shouting in my ear. 你在对着我的耳朵大喊
[20:19] It’s tangerines. 是柑橘
[20:21] Now sit back and enjoy the entertainment. 现在坐好了 欣赏吧
[20:25] ♪ Big ups to the Huangs ♪ ♪祝黄家新年好♪
[20:26] ♪ Never say you ain’t the flyest ♪ Never! ♪决不看低自己♪ 决不
[20:28] ♪ You can’t pick your own family ♪ ♪你不能选择自己的家庭♪
[20:29] ♪ But you can pick your hair stylist ♪ ♪但你能选择自己的发型♪
[20:31] ♪ My man Louis the wildest, Jessica mad stylish ♪ ♪大胆的路易斯 暴怒模式杰西卡♪
[20:33] ♪ Evan’s on a short leash, and Emery the least childish ♪ ♪紧盯着埃文 埃默里最不幼稚♪
[20:36] ♪ Mario to my Luigi, Eddie my partner in rhyme ♪ ♪马里奥 路易吉 埃迪是我押韵的好伙伴♪
[20:39] ♪ Any problems with my people ♪ ♪对我的兄弟有意见♪
[20:41] ♪ We’ll silence you like the chimes ♪ ♪我们会让你闭嘴♪
[20:42] ♪ All love, same blood ♪ ♪血缘一家亲♪
[20:44] ♪ From the womb to the tomb ♪ ♪从生到死不停歇♪
[20:45] ♪ Just don’t ask me to leave ♪ ♪不用叫我走♪
[20:47] ♪ I already took Evan’s room ♪ ♪我已占了埃文屋♪
[20:48] Sorry, Evan! 抱歉了 埃文
[20:51] Well, that’s great. 真不错
[20:55] Who is that? 他是谁
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号