Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:03] Evan, that’s too much soy milk. 埃文 你豆浆倒太多了
[00:08] We both know where this leads. 你我都知道接下来会发生什么
[00:10] You add too much milk, then you’ll add more cereal. 你把豆浆倒多了 然后你再多加麦片
[00:13] Then you’ll need more milk, and where does it end? 麦片多了 你再多加豆浆 没完没了
[00:14] But dry Alpha-Bits taste gross. 但是字母麦片太干了的话不好吃
[00:17] When I was your age, 当我像你这么大的时候
[00:18] I had to soften my cereal with rainwater. 我得用雨水来泡我的麦片
[00:20] Emery, you only need one comb! 埃默里 你带一把梳子就够了
[00:23] But they all have a specific use. 但是它们都有不同的用途
[00:25] Pick one! 选一个
[00:26] Pick? 选
[00:29] Oh, no. 哦 不
[00:31] Eddie, stop reading that trash. 埃迪 别看那些垃圾了
[00:33] How does she always know? 她怎么老是知道
[00:35] If I have to come in there, it’s gonna be worse for you. 如果让我进去 你一定会后悔的
[00:37] But I’m reading about King Crawdad’s amazing backstory! 但我看的可是虾王的奇闻异事
[00:41] He’s also a deacon. 他还是个教会执事
[01:01] The apples in here are for you, not your teachers. 这些苹果是给你们准备的 不是给你们老师的
[01:03] Their lives are easy enough without also getting free food. 他们就算没有免费食物也活得够好了
[01:05] Mom, did you remember to… 妈妈 您记不记得
[01:06] Yes, I made your sandwich with double mustard. 记得 我给你做的三明治多放芥末
[01:07] And you’ll return “Return of the King”? 您记得把《王者归来》归还
[01:09] Emery, is your stutter back? Good. 埃默里 你是不是有又结巴了 很好
[01:11] Your struggle will come 等到我们给你写大学申请书的时候
[01:12] in handy when we write your college essay. 你就知道有多麻烦了
[01:13] “Return of the King” Is the last book 《王者归来》是《指环王》
[01:15] in “The Lord of the Rings” Trilogy. 三部曲里的最后一本书
[01:16] I got it at the library, and it’s due back today. 我之前在图书馆借的 今天得还回去
[01:18] Oh, those books about the hairy-footed children 哦 那本书里面的毛脚小孩
[01:20] who can’t keep track of their jewelry? 找不到他们的宝贝了
[01:22] Yes, I will return it. 知道了 我会还的
[01:24] Evan, you can’t wear those sandals to school! 埃文 你不能穿这些凉鞋去上学
[01:25] You might stub your toe on a rock. 你可能会被石头磕坏脚趾的
[01:27] Highly unlikely, Mommy. 不太可能 妈妈
[01:28] These sandals are made for climbing rocks. 这些凉鞋就是用来攀岩的
[01:31] They’re rock-friendly. 它们很擅长应付石头
[01:32] You know who else thought he was safe in sandals? 你知道还有谁会认为穿凉鞋很安全吗
[01:34] Your buddy Jesus. Change ’em up. 你的耶稣老兄 快点去换
[01:39] The one with the cowboys. 有牛仔的那件
[01:41] – They both ha… – The handsome cowboys. -它们都有 -帅牛仔的那件
[01:43] Mm. Sorry, guys. 嗯 对不住了 老兄
[01:45] Big day at work… 今天可有的忙了
[01:46] Getting a delivery of three dozen racks of ribs. 今天得送三打肋排
[01:49] That’s 468 individual ribs. 那可是468根肋骨
[01:51] Well, I already fed the boys breakfast. 我已经给孩子们带早餐了
[01:53] I got them off to school. 我还让他们去了学校
[01:54] Now I just have to clean up the house, 现在我只需要打扫屋子
[01:55] do laundry, pick up the dry-cleaning, 洗衣服 去拿干洗的衣服
[01:57] hit the library, and then try on my wedding dress. 去图书馆 然后试试我结婚礼服
[01:59] I try it on once a year to make sure I’m still the same size. 我每年都试一试以确保我还是这么苗条
[02:02] My tux still fits, but my shoes don’t. 我的礼服还是合适 但我的鞋不行了
[02:04] – I can’t explain it. – Then Honey’s picking me up. -我不明白为什么 -然后哈尼接上我
[02:06] We’re gonna go stage a house we just put on the market. 我们要把一栋刚刚上市的房子装饰一下
[02:08] I listed the price way too high to generate a buzz. 我标出的价格太高了以至于都没人理睬了
[02:11] You’re a machine, Jessica. 你就像个永动机一样 杰西卡
[02:12] I am… 我就是
[02:13] A machine with a heart, a heart that pumps efficiency. 一台拥有高速运转心脏的机器
[02:20] No “Bless you”? 不说句祝福的话吗
[02:22] I’ll remember that. 我可记住了
[02:29] You guys won’t believe the magazine I snuck into school. 你们可不知道我今天把什么杂志偷着带进来了
[02:31] – Get out. No way. – Stop. – 不是吧 可以可以 -不得了
[02:32] Is this really happening? 你没开玩笑吧
[02:34] Oh, it’s happening. 哦 我当真
[02:38] Yes! 太棒了
[02:39] What kind of sick joke is this? 这是什么烂笑话
[02:41] Fish Head Jackson. 鱼头杰克逊
[02:42] I can’t believe he’s defending his belt tomorrow night 我不敢相信 明晚他就要打冠军卫冕战了
[02:44] here in Orlando, and we’re not gonna be there. 就在奥兰多 我们却去不了
[02:46] Against King Crawdad… 打小龙虾之王
[02:48] “The Battle of the Swamp Creatures.” “沼泽动物之战”
[02:50] It’s on pay-per-view, but they’re charging $59.99 for it. 收费电视上有得看 但得先交五十九块九毛九
[02:54] Those are Toni Braxton prices. 都快赶上唐妮·布蕾斯顿的价格了
[02:56] Big Wrestling stopped caring about the common man years ago. 这么多年来摔跤大赛一向不怎么在意普通观众
[02:59] I’d love to go, but there’s no way my mom says yes… 我是挺想去的 但我妈妈肯定不让
[03:01] Way too much fake violence. 有太多假暴力镜头了
[03:03] Yeah, my mom’s against it, too. 是啊 我妈妈也不让
[03:04] She won’t admit it, 虽然她不承认
[03:06] but I’m pretty sure Fish Head Jackson’s my dad. 但是我很确定鱼头杰克逊就是我爸爸
[03:09] Yeah, I can swing a steel chair super hard. 我囵铁椅子可厉害了
[03:12] Where do you think I get that from? 你们觉得我是遗传谁的
[03:18] What are you talking about?! 你在说什么呢
[03:19] Fish Head Jackson absolutely takes down King Crawdad. 鱼头杰克逊肯定能把小龙虾之王干掉
[03:22] The guy owns the squared circle. 拳击台可是他的天下
[03:24] Yes. 太好了
[03:25] You got to be drunk to think that. 你喝酒喝傻了吧
[03:28] King Crawdad has the best turnbuckle game in the business. 小龙虾之王的夺命锁喉扣可是业界最牛的
[03:31] Here come the insults. 开始语言攻击了
[03:33] Okay, there’s a lot of things I have to be drunk for, 好 是有很多事情我得喝醉了才能干得出来
[03:35] but this is not one of them. 但是这件绝对不用
[03:36] Then you’re a fool. 那你就是笨蛋
[03:38] Oh, I love it when white people be getting personal. 哦 我就喜欢看白人开始进行人身攻击
[03:41] Hey, boss, you gonna watch the pay-per-view? 嘿 老板你打算看收费电视直播吗
[03:43] Oh, no. 哦 不
[03:45] No way Jessica would allow that. It has “Pay” In the title. 杰西卡不会同意的 那玩意儿带有[付费]两字呢
[03:48] But I love how everyone’s talking about the match. 但我喜欢听大家讨论比赛
[03:51] I’m even gonna do a lunch special on spareribs. 我甚至都打算用肋排做特价午餐
[03:53] Ready? 准备好了吗
[03:54] I’m calling it… “Breaking Ribs.” 菜名就叫“爆裂肋骨”
[03:58] Huh? 还行吧
[04:01] Cattleman’s Ranch. This is Louis. 牛仔牧场餐厅 我是路易斯
[04:02] No discounts on the spareribs. 肋排不打折
[04:09] I am not. 我没有
[04:16] I don’t get sick. There’s too much to do. 我没生病 有太多活要干了
[04:19] That’s why I use this every day. 这就是为什么我每天都用这个
[04:24] No, this is white flower oil. 不 这是白花油
[04:26] It cures everything… Allergies, muscle aches, 它什么都能治 过敏 肌肉疼痛
[04:28] “Depression.” “抑郁症”
[04:31] Resiliency… 疗效特别好
[04:33] That’s my fragrance. 这就是我的香水
[04:40] -Jessica? -Hey, Honey. -杰西卡 – 嘿 哈尼
[04:42] You ready to go stage that house? 你准备好要去装修房子了吗
[04:43] Let’s take your car so I don’t have to burn my gas. 开你的车吧 这样我就不用浪费油了
[04:47] Are you feeling okay? 你还好吗
[04:49] Of course. Never better! 当然 从没这么好过
[04:52] Jessica. 杰西卡
[04:53] Yeah? 怎么了
[04:54] Did you hear what I just said? 你听到我刚刚说什么了吗
[04:55] When? Just now. -什么时候 -就现在
[04:58] I’ve been talking for the past five minutes. 我已经说了有五分钟了
[05:00] When? 什么时候
[05:01] Just now for the past five minutes? 就刚刚过去的五分钟
[05:04] How do I put this delicately? 我该怎么说才好呢
[05:07] You look toe’ up. 你好憔悴啊
[05:12] Hey, Honey! When did you get here? 嘿 哈尼 你啥时候来的
[05:16] Apparently, not soon enough. 显然是来得不够早啊
[05:19] When? 什么时候
[05:22] I wish you would’ve called me at work. 我希望你能在我上班的时候打电话给我
[05:24] I did call you at work. 我确实给你打过电话了
[05:27] You heard what I said about the spareribs, right? 肋排的事情你都听清楚了吗
[05:28] Y-Yes, don’t worry about the spareribs. 是 是 别担心肋排了了
[05:30] They remain at full price. 都是正价出售
[05:31] I’m talking about you being sick. 我是说你生病的事
[05:33] Luckily, Honey called me. 幸亏哈尼给我打电话了
[05:34] – No, I’m telling you, I’m fine. – No. -不 我跟你说 我很好 -不行
[05:36] I still have so much I need to do. 我还有好些活儿没干呢
[05:38] The only thing you need to do is rest. 现在你唯一要做的就是休息
[05:40] I can get you an extra blanket or a glass of water. 我再给你拿一条毯子或是再来杯水
[05:45] Mm. She sleeps. 嗯 她睡着了
[05:53] Good God! 我的天呀
[05:57] Okay, listen up… Mom has the flu. 听好了 妈妈得流感了
[06:00] What do you mean? 您什么意思
[06:01] She’s sick. 她生病了
[06:02] But Mom never gets sick. 但是妈妈从来不生病
[06:04] Well, sometimes, even the most 有些时候 即使是
[06:05] well-engineered machines break down. 工艺最好的机器也会出故障
[06:06] Wait. So what’s happening? 等等 怎么回事
[06:07] Your mother is sick. 你们的妈妈生病了
[06:10] I feel like you’re not being clear. 我还是没听明白
[06:11] Your mother is sick! 你妈生病了
[06:13] Now, we’re all going to have to dig deep 现在 在妈妈养病期间
[06:16] and band together to pick up the slack 我们要好好努力 齐心协力
[06:17] while your mother recovers. 好好收拾房子
[06:18] Totally, Dad. Sounds great. We’re on board. 必须的 老爸 好主意 我们跟您干了
[06:21] Evan, could you go get us a couple of sodas? 埃文 你能不能帮我们倒几杯汽水
[06:24] Sure. 好嘞
[06:27] Now, if I could just suggest one idea… 现在 我能不能提个主意
[06:31] Okay. 可以
[06:36] Now, I love Mom. We all do. 我爱妈妈 我们都爱
[06:39] Love her, want nothing but the best for her, 爱她的 希望她一切都好
[06:41] want her to get better, which she absolutely will, 希望她能早日恢复 这她一定会的
[06:44] but until then, instead of seeing this as a bad thing… 但是在那之前 与其把这事看成一件坏事
[06:47] Which, let me make it clear, it totally is… 但我要明确这确实是不好的
[06:49] We can also choose to see it as an opportunity. 我们额可以把这看作一次机会
[06:54] Go on. 继续
[06:55] Now, the fact is, 事实上
[06:56] 99% of the time, Mom is watching us. 百分之九十九的时间 妈妈都在看着我们
[06:59] She somehow always knows everything that’s going on. 她总是能知道所有正在发生的事情
[07:02] And right now, Mom’s sick for the first time 现在 自打我出生后
[07:05] since I’ve known her, which means… 妈妈第一次生病 这意味着
[07:07] The Eye of Sauron is down. 索伦之眼 倒下了
[07:10] What? 什么
[07:11] From “The Lord of the Rings” Books. 《指环王》里面的
[07:12] The Eye of Sauron is a mystical force 索伦之眼有神秘的力量
[07:15] that can see everything that’s happening throughout Middle Earth. 能够看见中土世界里正在发生的任何事情
[07:17] Great, yes, the Eye. 太对了 就是那个眼睛
[07:19] And while we all love the Eye 虽然我们都很爱那双眼
[07:21] and we all want it to open back up as soon as possible, 我们也都希望其能够快快再次睁开
[07:24] we have a small window. 我们现在有一段空窗期
[07:26] And I’m not saying to go crazy during that window. 我不是说我们在这期间疯狂的玩耍
[07:28] No. That’s not what I’m saying. 不 我不是这个意思
[07:29] Emery, am I saying that? 埃默里 我有这么说吗
[07:31] No? 没有吧
[07:32] That’s right. 那就对了
[07:33] All I’m saying is, for this 我要说的就是 这是一个
[07:35] once-in-certainly-my-lifetime opportunity, 有生之年仅有一次的机会
[07:37] we maybe do… 我们要不要做一件
[07:40] one thing we normally couldn’t do? 平时不会做的事情
[07:44] Like order “Battle of the Swamp Creatures” 比如在收费电视上
[07:46] on pay-per-view. 订阅“沼泽动物之战”
[07:50] Ice, please. 要加冰
[07:53] I almost went with ice. 我刚才都要拿冰了
[07:54] I’m kicking myself. 气死本宝宝了
[07:56] I’m in. 我参加
[07:57] – Me too. – Wonderful. -我也是 -太好了
[07:59] Now we just need to convince our backup Mom… 现在我们只需要说服我们的备胎老妈子
[08:02] Evan. 埃文
[08:03] $59.99 on pay-per-view? 五十九块九毛九的付费电视
[08:05] No way Mom would let us buy that. 妈妈肯定不会让咱们订的
[08:07] Yeah, you’re right, Evan. You’re so right. 是的 你说对了 埃文你说得太对了
[08:09] It’s a shame, though, 真是太遗憾了
[08:10] missing all those adults dressed like animals. 看不到打扮成动物的那些人
[08:12] – Animals? – Oh, yeah! -动物 -可不是嘛
[08:14] The main event is between a guy dressed like a fish 主要就是讲一个扮成鱼的人
[08:16] and a guy dressed like a crawdad. 和一个扮成小龙虾的战事
[08:18] Really? 真的吗
[08:20] I think a crawdad would beat up a fish. 我认为小龙虾能打赢鱼
[08:22] They have claws, like tiny lobsters. 它们有钳子 就像大龙虾一样
[08:23] Too bad we’ll never know for sure. 太遗憾了 我们永远不能知道结果
[08:27] Well, we could do a scientific experiment, 没事 我们能做一个科学实验
[08:29] but it’s really expensive to rent a lab. 但是租个实验室太贵了
[08:32] Not to mention the tank fees. 跟别提水缸的钱了
[08:34] And good luck finding free parking in this city. Hmm. 更别提能不能找到免费停车的地方
[08:36] We can’t afford to not watch this fight. 不看这场比赛 我们更花不起那么多钱
[08:39] For science. 为了科学
[08:40] For science! 为了科学
[08:42] Okay, just so we all understand, 好的 大家都明白
[08:43] this is the one thing we do while the Eye is down. Agreed? 索伦之眼倒下期间 我们只干这件事 明白吗
[08:46] I bought us a bigger TV. 我给咱们买了台大电视
[08:48] Went from 27 to 30 inches. Your mom will never notice. 从27吋换到30吋 你们的妈妈不会发现的
[08:51] She doesn’t concern herself with electronics. 她对家用电器不太了解
[08:53] What happened to “One thing”? 原来那台电视机怎么了
[08:54] Well, if we’re paying for “Battle of the Swamp Creatures,” 如果我们要花钱看“沼泽生物大战”
[08:56] we have to watch it on a proper TV. 我们就得用合适的电视来看
[08:58] I agree, and honestly, our cost-per-pixel just went down. 我同意 说实话 我们的付费高清功能正好到期
[09:01] We can’t stop saving money. 情不自禁要省钱
[09:03] Okay, I’m gonna clean this place. 好的 我要把这里打扫一下
[09:04] We can’t have any dust interfering 我们不能允许有任何的灰尘影响
[09:06] with our new picture quality. 我们新的画质体验
[09:07] You guys get your homework done, 你们赶紧把作业写完
[09:09] and then we’re gonna go stock up on fight snacks. 然后我们就去买看比赛要吃的零食
[09:10] To the books! 打到作业本
[09:15] I’ve never him run to do his homework before. 我从没看过他跑着去做作业
[09:17] I’ve never seen him run before. 我从没看过他跑
[09:20] Mm. 嗯
[09:23] Homework’s done? 作业写完了吗
[09:24] Worked my Ticonderoga to the nub. 我的铅笔都写到只剩这么点儿了
[09:27] Wow. Okay. 哇 好的
[09:29] So, your mom’s been out of commission for a day. 你们的妈妈已经休息一整天了
[09:30] Before we hit the store, 在我们去商店之前
[09:32] we need to make sure she’s still sick 我们得确认一下她是不是还在生病
[09:33] so the Eye of Sauron stays shut for the fight. 索伦之眼今晚是不是还闭着
[09:35] I mean, we love her. 我是说 我们爱她
[09:36] – Love the Eye. – It’s the prettiest. -爱那双眼 -最漂亮的眼睛
[09:38] Can’t wait for it to reopen. 迫不及待想要她再睁开美眸
[09:39] But we need her asleep by the undercard… 但是私底下 在皮丹·拉米雷兹大战 莫里斯·西尔弗曼期间
[09:41] Python Ramirez vs. Morris Silverman. 我们又想要她睡着
[09:45] Morris hasn’t earned his swamp name yet. 没取沼泽外号之前的名字
[09:50] Come in. 进来
[09:55] So, how are you feeling? 你感觉怎么样
[09:58] Oh, you’re shivering. You have the chills. 你在发抖 都打冷颤了
[10:00] Oh, I’m fine. 我没事
[10:01] I was just gonna get dinner started. 我这就去做饭
[10:02] Whoa, there, Mommy. You’re walking like a baby deer. 小心 妈咪 你跟小鹿似的走路都走不稳
[10:04] Yeah, you definitely need more rest. 是啊 你得继续休息
[10:07] Look, the boys and I brought in everything you need 瞧瞧 我和孩子们把你要的都带过来了
[10:09] so you can stay in bed all day and night. 这样你在床上躺一整天都没问题
[10:11] Here, Mom. Drink this. You need sleep. 给 老妈 喝点这个 你需要睡眠
[10:13] Be liberal with that dose. 想喝多少都没问题
[10:15] Thank you. 谢谢
[10:16] I’m sorry. 抱歉
[10:18] I feel terrible. I’m so out of it. 我好难受 我一点用都没有
[10:20] Oh, please. It happens. You’re human. 别这样 这很正常的 是个人都会生病
[10:23] Now let’s get you comfy. 我们帮你弄得舒服点
[10:27] No. You should go. 不 你应该走开
[10:29] I don’t want you to catch any of my germs. 我不要你感染到我的病菌
[10:31] Good call. 说得对
[10:32] I don’t see myself washing my hands anytime soon. 我不是那种经常洗手的人
[10:35] We’re off to run some errands. We’ll be gone for awhile. 我们要出去办点事 会离开一小会儿
[10:37] You know, tough out there without you, 你知道的 虽然没有你我们过得很艰难
[10:39] but we’ll manage. 但我们会克服的
[10:40] I’ll even sleep in Eddie’s room tonight. 我今晚会在埃迪的房间睡
[10:42] I-In the meantime, I’ll turn on this humidifier 另外 我会打开加湿器
[10:44] so you can keep sleeping. 这样你能睡得更久
[10:48] Okay, sleep long… Uh, I mean tight. 好了 长眠吧 额 我是说深睡
[10:51] Y-You know, tight and long. 你懂的 沉睡
[11:00] The Eye of Sauron is down. 千里眼被摧毁了
[11:02] But let’s double-check the ear. 我们来测试下顺风耳吧
[11:04] Jessica? 杰西卡
[11:06] Mom, is that orange juice pulpy enough for you? 妈 果粒橙够喝吗
[11:10] Sometimes, I prefer hugs from Dad. 有时候我更想要爸爸抱我
[11:14] Aww! Is that true? 真的吗
[11:17] Sure. 当然了
[11:23] We’re not getting that. 我们不买那个
[11:25] We’re getting this. 我们买这个
[11:29] It’s Shirley Temple time! 雪利酒喝到饱
[11:32] Diet ginger ale? 低卡姜汁汽水
[11:33] Mom may be out of commission, but diabetes isn’t. 妈妈虽然沦陷了 但糖尿病可没有
[11:36] Dad! 爸
[11:38] No! 不行
[11:47] Okay, Carmen Electra is the last thing. 好吧 卡门·伊莱克特拉是最后一件了
[11:49] After this, we go home, quietly unpack our snacks, 拿完这个我们就回家 迅速拆出我们的零食
[11:51] and get ready for fight night. 准备看比赛了
[11:54] Gentle. She’s a lady. 轻点 她可是个美人儿
[11:56] So put her in a different bag and beef jerky. 那把她和牛肉干装在一起可以吗
[12:02] Here you go. Oh. 给你
[12:07] Mm-hmm. 好的
[12:09] Hey! 嘿
[12:10] Niagara Falls, stifle those nuts. 跟尼亚加拉大瀑布似的 别这样倒
[12:12] You’re gonna wake the Eye. 你会吵醒索伦之眼的
[12:14] Sorry. 对不起
[12:22] Let’s get ready 我们准备好了
[12:23] to repti-I-I-I-I-I-le! 大家嗨起来
[12:26] Shh! Marvin, keep it down. 嘘 马文 小声点
[12:30] Jessica is asleep. 杰西卡在睡觉
[12:31] What are you doing here? 你怎么过来了
[12:32] It’s fight night. 今晚可是大战之夜
[12:34] Honey’s actually there. 哈妮会在现场看
[12:35] She had two tickets, 她有两张票
[12:36] but they won’t allow me in the convention center 但是我进不去会场中心
[12:37] since they put in metal detectors. 因为他们那儿有金属探测器
[12:39] Always packin’. 随身携带
[12:41] Luckily, uh, little Evan there invited me to your viewing party. 幸好 小埃文邀请我来参加你们的直播派对
[12:44] I bet him $50 that King Crawdad beats Fish Head Jackson. 我跟他赌五十块钱 赌小龙虾之王会打败鱼头杰克逊
[12:47] Yeah, everything’s more fun to watch 是的 一旦有赌注
[12:49] when an allowance is on the line. 比赛什么的看起来可有趣多了
[12:50] Evan, you shouldn’t have invited anyone. 埃文 你不该邀请人的
[12:52] We’re trying to keep this quiet. 这事我们要尽量低调
[12:54] Mom is in the next room. 妈妈就在隔壁房间
[12:55] Let’s get ready to repti-I-I-I-I-le! 大家准备好嗨起来
[12:57] Shh! Hey! 嘘 别吵了
[12:59] You’re sitting next to me, Red. 你要坐在我隔壁哦 雷德
[13:01] What? At least they brought something. 怎么了 至少他们都有带东西来
[13:04] Wh… 什
[13:05] That’s pumpkin filling. 这是南瓜饼馅料
[13:06] We’re on our way to a pie. 这样就可以做南瓜派啦
[13:07] W… 什么
[13:13] Well, hello, there. 你好啊 美人儿
[13:16] Boy, Tom, Fish Head Jackson and Crawdad 天啊 汤姆 鱼头杰克逊和小龙虾
[13:18] are really going at it. 就要开打了
[13:24] He is rocked! 他太厉害了
[13:26] Come on, Crawdad, you bum! 加油啊 小龙虾 你个虾扯蛋
[13:28] Use your claws! 用你的大钳子啊
[13:36] Oh. 哦
[13:37] Hey, Marvin. Look, there’s Honey. 嘿 马文 看 是哈妮
[13:41] Oh, hi. 哦 嗨
[13:42] The hell? 什么鬼
[13:56] She left the humidifier on. 她就这样让加湿器一直开着
[13:58] She wanted to trick us so bad, 她就那么想要欺骗我们
[14:00] she was willing to waste electricity. 居然愿意浪费电
[14:02] We’re gonna head out. Thanks for everything. 我们要走了 谢谢你们的招待
[14:05] Great party. 派对超级棒的
[14:30] What are you doing here? 你们怎么在这里
[14:31] What are you doing out of here? 你怎么不在这里
[14:32] I can’t believe you were the first person 我不敢相信你居然是
[14:34] to sneak out of the house. 第一个偷偷溜出去的
[14:35] I would’ve bet my life savings on Eddie. 我全部财产都压在埃迪身上
[14:38] – I… – Don’t bother, Mommy. -我 -不用解释了 妈妈
[14:39] We know you were at the “Battle of the Swamp Creatures.” 我们知道你去看《沼泽生物大战》
[14:41] What’s going on? Were you even sick? 怎么回事 你到底有没有生病
[14:43] Of course I was. 我当然病了
[14:45] I was really sick. 真的病了
[14:48] But after a good night’s sleep, 但好好睡了一觉之后
[14:49] I woke up feeling much better. 我就感觉好多了
[14:56] Then the phone rang. 然后电话就响了
[15:00] Hello? 喂
[15:01] Hey, sweetie. It’s me. Just checking in on you. 嘿 亲爱的 是我 打个电话看看你怎样
[15:04] Are you feeling better? 感觉好点了吗
[15:05] Actually, I am. 我确实好多了
[15:07] – Yeah, I slept really well last… – Perfect. -是啊 我刚刚真的睡得很 -太棒了
[15:09] Because I got two tickets to “Battle of the Swamp Creatures,” 我有两张《沼泽生物大战》的票
[15:12] and I want you to come. 我想和你一起去看
[15:13] You’ll love it. 你一定会喜欢的
[15:14] It’s like a sweatier, more violent “Melrose Place.” 那就是更加大汗淋漓更加暴力的《飞跃情海》
[15:19] Those are my only two criticisms of “Melrose Place.” 那是我对《飞跃情海》仅有的两个批评
[15:22] Ugh! But there’s no way I can go. 但是我去不了的
[15:25] Come on. Sure you can. 行了 你当然可以去
[15:26] Honey, I am a mother of three 哈妮 我有三个孩子
[15:27] who’s just been bedridden for 24 hours. 就是个二十四小时全天候保姆
[15:29] Unlike you, I can’t sit around, drinking martinis all day. 不像你 我没有办法整天坐着和马丁尼
[15:32] I’m sure the house is a mess, no one’s eaten, 我敢肯定屋子里一定一团糟 没有人吃饭
[15:34] and none of the boys have done their homework. 也没人写作业
[15:36] Maybe Evan started his, 或许埃文会做
[15:38] but there’s now way he could’ve done theirs. 但他不能把他两个哥哥的作业也写了
[15:40] Well… 这个
[15:42] I have an extra pair of foam claws 我多了一对泡沫手掌
[15:44] if you change your mind. 如果你改变主意了
[15:45] It was a tempting offer. 那主意真的好吸引人
[15:46] But after being out of commission for a day, 但是休息了一整天之后
[15:48] there’s no way I could go. 我不可能出得去的
[15:50] I knew the house would be chaos. 我知道屋子里肯定乱做一团
[15:55] But when I came out, the place was spotless. 但当我打开房门走出去 整个房间都一干二净
[15:57] You boys were doing your homework. 你们都在写作业
[15:59] I couldn’t believe it. 我简直不敢相信
[16:01] Why are you pressing so hard? 你干嘛写得那么用力
[16:03] Because I write like I play basketball… 因为我写字风格跟打篮球一样
[16:05] Hard and a little out of control. 强劲有力中带有一点点失控
[16:08] I knew if I said I was feeling better, 我知道我要是说我好点了
[16:10] things would go back to normal, and I didn’t want them to. 一切都会恢复原状 但我不想要那样
[16:13] I wanted more time before I had to be responsible 在我重操一家大小杂事之前
[16:16] for everything and everyone again. 我想要多一点点的时间
[16:19] So I snuck back in my room, read magazines, 所以我缩回房间 看杂志
[16:22] tried on my wedding dress… 试婚纱
[16:24] Still fits, by the way, knew it would. 顺便说一句 依旧是意料之中的合身
[16:25] And then I decided to take up Honey on her offer. 然后我决定接受哈妮的提议
[16:29] But I needed one more free night. 但我需要多一晚的自由时间
[16:41] Come in. 进来
[16:44] So, how are you feeling? 你感觉怎么样
[16:45] Oh, you’re shivering. You have the chills. 你在发抖 都打冷颤了
[16:48] It was an ice cream headache. 只是有点头痛而已
[16:49] No, no, I’m fine. 没事 我没事
[16:50] I was just gonna get dinner started. 我这就去做饭
[16:52] Whoa, there, Mommy. You’re walking like a baby deer. 小心 妈咪 你跟小鹿似的走路都走不稳
[16:55] I was pleased to hear that because that’s what I was going for. 听到这话我很开心 因为那就是我想要听的
[16:57] Now let’s get you comfy. 我们帮你弄得舒服点
[17:03] You should go. 你应该走开
[17:04] I don’t want you to get my germs. 我不要你感染到我的病菌
[17:05] I-In the meantime, I’ll turn on this humidifier 另外 我会打开加湿器
[17:08] so you can keep sleeping. 这样你能睡得更久
[17:11] Thank you, Jessica. 谢谢你 杰西卡
[17:12] You are better than me in every way. 你一切都做得比我好多了
[17:15] I’m pretty sure I didn’t say that. 我非常确定我没有那样说
[17:16] Yes, you did. 你有
[17:17] The way I remember it, you did. 我记得你有
[17:29] Then when you guys left the house… 然后你们出去的时候
[17:33] I snuck out, and I went to the fight. 我就偷溜出去看比赛
[17:34] I can’t believe this. 不敢置信
[17:36] We thought you were safe in bed, 我们都以为你好好待在床上
[17:37] and then we see you waving your claw on TV. 然后我们在电视上看到你在挥手
[17:41] What do you mean “You saw me on TV”? 什么叫做你在电视上看到我
[17:43] We got the fight on pay-per-view. 我们付费收看了比赛
[17:46] They made me! 他们逼我的
[17:47] Pay-per-view? 付费
[17:49] That sounds like you have to pay to view it. 听起来好像是要给钱才能看的
[17:51] We don’t pay to watch TV in this house. 我们家从不给钱看电视的
[17:53] We only did it because the Eye of Sauron was down. 那是因为索伦之眼倒下了我们才这样做
[17:55] You somehow always know everything we’re doing. 我们在做什么你都一清二楚
[17:58] And it’s a bit much. 那有点太过分了
[17:59] I mean, we love that you care about us. 我是说 我们喜欢你关心我们
[18:01] – Love it. – Can’t get enough of it. -特别爱 -怎么爱都不够
[18:03] Wish you were there to stop me from losing 50 bucks to Marvin. 好希望你能在场阻止我打赌输五十块钱给马文
[18:05] But it’s tough feeling like someone is always watching us. 但是一直被人注视着的感觉很不好受
[18:08] Sometimes we just need to, you know, let loose a little. 有时候我们就是想要 稍稍喘口气
[18:13] I get it. 我懂
[18:15] You do? 你真的懂吗
[18:17] It’s not easy for me, either, always having to be vigilant… 我也不好过 要时刻警惕着
[18:21] Packing lunches, picking out boy clothes, 打包午饭 收拾儿子们的衣服
[18:23] running the house, going to work. 打理家里 还要上班
[18:25] So when I saw you were doing okay without me… 所以当我看到你们没有我也能做得很好时
[18:29] I thought I could step away, 我以为我可以走开了
[18:31] just take a break for once. 能喘口气
[18:35] Jessica, you shouldn’t feel 杰斯卡 你不该认为
[18:36] like you have to sneak away to enjoy a night out. 你得偷偷摸摸才能享受一个夜晚
[18:39] And you shouldn’t feel like you have to wait till I’m sick 你也不该认为得等到我生病了
[18:41] to treat yourselves. 你才能好好招待自己
[18:42] Maybe like Fish Head Jackson and King Crawdad, 或许就像鱼头杰克逊和小龙虾之王
[18:44] we can meet in the middle. 我们能在中场遇上
[18:46] That would be nice. 那该多好
[18:48] But we would do it for real. Yeah. 但我们真的会的
[18:50] That whole event was fake. 整个比赛都是假的
[18:52] There’s no way a crawdad would lose to a fish! 小龙虾不可能会输给一条鱼的
[18:54] That’s what I thought, too! 我也是这样想的
[18:56] But I guess you can’t apply logic 但我想有时夫人遇上兵
[18:57] to a sport of fools, Mommy. 有理也说不清 妈咪
[18:59] My favorite. 深得我心
[19:05] All right, Mom, I’ll put it away! 好了 妈 我不看了
[19:07] I didn’t say anything! 我什么都没说
[19:10] Whoa. 哇哦
[19:18] I don’t need this many combs. 我不需要这么多梳子
[19:25] Crap! I need more cereal. 该死 我冲湿了
[19:30] Crap! I need more milk. 该死 这又干了
[19:34] Crap! I need more cereal! 该死 又太湿了
[19:39] Mommy, help me! 妈咪 救救我
[19:40] You can handle this, Evan. I believe in you. 你可以处理的 埃文 我相信你
[19:43] What’s that? 那是什么
[19:45] Mommy’s French breakfast… for one. 妈咪的法式早餐 我自己的
[19:50] There you are! 你来了
[19:51] So, in the spirit of meeting in the middle, 秉着中场相见的精神
[19:53] I got you something. 我给你准备了点东西
[19:56] What happened to the TV? 这电视机怎么回事
[19:58] I got a new one! 我买了个新电视机
[20:00] It’s a little smaller than the old one, 虽然比原来的小了点
[20:02] but this one has picture-in-picture. 但这条有画中画功能
[20:06] What’d you do with the old one? 那台老的电视机你怎么处理了
[20:08] Oh, well, you’ve been complaining about it forever, 你不是一直在抱怨老的电视机吗
[20:10] so I found it a new home. 我给它找了个新家啦
[20:11] Well, this is funny. He’s a loving, precious son. 这很有意思 他是一个可爱珍贵的儿子
[20:14] He’s the one who’s gonna need therapy. 他才需要治疗
[20:16] Kathie Lee sure knows how to start a day, huh? 凯西·李就是知道该怎么过日子 是吧
[20:18] Anyway, so he 一向如此 所以他
[20:27] Hey, buddy! I’m just here to collect. 嘿 小伙子 我来收债了
[20:30] Oh. Gosh. Did we bet on something? 天啊 我们有赌什么东西吗
[20:32] $50, little man. 五十块 小家伙
[20:35] You’re not really gonna make me pay, 你不会真的要我给钱吧
[20:37] are you, Uncle Marvin? 你不会吧 马文叔叔
[20:49] I want those wheels to shine like Liberace’s bathtub. 我要这些轮子跟列勃拉斯的浴缸一样光亮
[20:53] Stupid fish wrestler. 蠢鱼摔跤手
[20:55] Always bet on bass. 是鱼才会跃龙门啊
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号