Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:03] So, you guys moved out of this house 所以 你们从这里搬了出去
[00:06] And now you want to move back in? 然后你们现在又要搬回来?
[00:08] Allow me to explain– 容我解释一下–
[00:10] Wait, wait, wait. hold on. 等等等等 等一会儿
[00:10] Before you do– um, how are the scones? 在你说之前– 烤饼怎么样?
[00:13] – they’re okay. – Yeah, they taste pretty good. – 还可以 – 尝着还不错
[00:16] Good. okay, go ahead, tell me your story. 很好 继续 讲出你的故事
[00:18] Well, to secure me a spot at St. Orlando’s… 为了保证我能在圣奥兰多上学…
[00:20] Mommy moved us out of this house 妈妈让我们从这个房子搬出去
[00:22] and into a bigger house that we bought 搬进了我们买的更大的房子
[00:24] Using the money that my dad made 买房子的钱是我爸爸
[00:26] selling part of his restaurant to Michael Bolton. 把餐馆卖给迈克尔・波顿赚来的
[00:28] But when that house was too fancy, 但那个房子太花哨了
[00:30] And Emery got my admission to st. orlando’s revoked, 然后埃默里还搞得我被圣奥兰多取消录取了
[00:33] We decided to move back here to our old house. 我们决定搬回我们的老房子
[00:36] Good luck with high school, losers! 高中愉快啊 衰人!
[00:37] Also Eddie was rude to his friends 还有埃迪对他的朋友很凶
[00:39] So now he doesn’t have any friends. 所以他现在没有朋友了
[00:40] So anyway, that’s why we need you to move out. 所以 我们需要你搬出去
[00:43] What do you need, 5, 10 minutes? 你要多久 五分钟? 十分钟?
[00:45] You know what? I’ve signed a lease here, so… 你猜怎么着? 我已经签了租约了 所以…
[00:48] My hands are kinda tied. 我也没什么办法
[00:50] Maybe you guys could move into a hotel 在你们找到新住处前
[00:52] until you find a new place. 或许你们可以搬进酒店
[00:54] Welcome to Hotel Honey! 欢迎来到蜜儿酒店!
[01:00] Are you sure it’s okay to stay here? 你确定我们可以住在这里吗?
[01:03] There’s so many of us. 我们人太多了
[01:04] Are you kidding? Stay as long you like. 你开玩笑吗? 住多久都可以的
[01:07] My home is your home. 把这儿当成自己家吧
[01:15] Mr. Huang’s been blow-drying his hair for 45 minutes! 黄先生已经吹了四十五分钟的头发了!
[01:18] You’re a man! You always look exactly the same! 你是个男人啊! 你一直就那个样啊!
[01:23] Good morning! 早晨好!
[01:24] Hey, I didn’t know you had the game show channel– 我都不知道你还有游戏节目频道呢–
[01:26] It’s “Cincinnati,” you idiot! 答案是”辛辛那提”你个白痴!
[01:28] Wow, you all really made yourselves at home… 你们还真是把这儿当成自己家了…
[01:33] Overnight. 一夜之间
[01:35] You have really strong doorjambs. 你家门框真结实
[01:38] Thank you. 谢谢
[01:39] Don’t buy a vowel come on! 别买元音 拜托诶!
[01:42] You’re out of cereal. 你们没有麦片了
[01:53] 轴&特效: Anye kuma滑舌管理员
[02:05] Thou damned whale. 你这该死的鲸鱼
[02:07] St. orlando’s might have taken away my admission, 圣奥兰多也许拒绝接收我入学
[02:10] But they can’t take away their summer reading list. 但我这可有他们的暑假阅读清单
[02:15] If you want to read something a little more fun, 如果你想读读更有意思的
[02:17] We have plenty of nicole’s old books on the shelf. 我们书架上有很多妮科尔的旧书
[02:23] I’m sorry, where are your books? 抱歉 你说的书在哪?
[02:26] Behind this trash? 在这堆垃圾后面?
[02:28] “Logan Like Mary Anne.” “罗根喜欢玛丽安”
[02:31] So? 然后呢?
[02:34] Honey! good news. 蜜儿 好消息
[02:35] We just got off the phone with our old landlord, Murray, 我刚刚和我们的老房东默里通完电话
[02:38] And he says he’s open to selling us our house back. 他说他可以把我们的老房子卖给我们
[02:41] Ohh– so soon? aww, boo, but you just got here. 噢– 这么快? 但你们刚到这儿啊
[02:45] I’m going over there later today to do a walk-through. 我待会儿过去走一个过场
[02:47] Do you want to join me? 你想一起来吗?
[02:48] You could hold my purse while I negotiate. 你可以在我谈判的时候帮我拿着钱包
[02:50] Absolutely. Anything to help. 当然 能帮到你就行
[02:54] Well, if it isn’t Emery “the tool man” Huang. 这不是”工具男”埃默里・黄嘛
[02:57] Ho-ho-ho-ho! 吼-吼-吼-吼!
[02:59] That’s good. 挺好的
[03:00] I’m building a new birdhouse for Marvin and Honey. 我在给马文和蜜儿盖一个新的鸟屋
[03:02] You know, your old man knows his way around a lathe. 你要知道 你老爹对车床懂得可不少
[03:05] I once flirted with the idea of going into construction, 我有一次非常想进入建筑行业
[03:08] Had a name picked out and everything — 连名字都想好了–
[03:10] Huang construction. 黄氏建工
[03:11] Do you want to help? 你想帮忙吗?
[03:12] It’d be fun to work on it together! 一起干肯定会很有意思的!
[03:17] Hm. I wish I could, but I got to go to work. 我也希望可以 但我得去工作了
[03:19] Duty calls. 业务繁忙
[03:21] Oh. Okay. 好吧
[03:22] No problem. Have fun. 没问题 祝你愉快
[03:28] Oh! Hey, Nicole. 噢 嘿 妮科尔
[03:30] Um… I like your towel. 嗯… 我喜欢你的毛巾
[03:33] Thanks. It’s, uh, Pumbaa from “the Lion King.” 谢谢 这是”狮子王”里的蓬蓬
[03:38] Well, I should go get ready. 我得去准备了
[03:39] Um, I’m driving some of my friends to the mall 我要开车带我的朋友去商场
[03:41] to go see that movie “Contact.” 去看电影”超时空接触”
[03:43] – You have a car? – Yep. – 你有辆车? – 对
[03:44] My dad got me a Saturn for not getting held back again. 我爸爸因为我没有留级 给我买了辆”土星”
[03:47] It’s a “you’re progressing 这是个”不管怎样
[03:48] at the pace you should be moving at” present. 你没有退步”的奖励
[03:50] You set the bar low, dope. 你把标准降低了 厉害
[03:52] My boo Alison’s at band camp all 我的女票艾莉森整个暑假
[03:54] summer, on that woodwing tip? 都在乐队夏令营 在那个森林远端
[03:56] So I guess I’ll just hang with the fellas, see what’s good. 所以我只能和哥们一起了 看看有什么好事
[04:05] Hey, guys, what’s up? You guys catch the “ER” finale? 嘿 大家 怎么样? 你们看了”急救室的故事”最后一集了吗?
[04:09] Uh…What are you doing? 你在干什么?
[04:10] What do you mean? 你什么意思?
[04:11] You called us losers, remember? 你叫我们衰人 记得吗?
[04:13] You’re still mad about that? 你们居然还在生气?
[04:14] That was weeks ago. 都好几周之前的事了
[04:16] Can you fools believe Dr. Ross kissed nurse Hathaway? 你们几个傻瓜敢相信罗斯医生亲了海瑟薇护士吗?
[04:19] Twist! 大扭转!
[04:19] To be fair, their chemistry’s been steadily building 说实话 他们之间的暧昧从第一集开始
[04:22] Since season one — 就缓缓积累了
[04:22] Brian. 布莱恩
[04:27] You know what, fine. 你猜怎么着 行
[04:29] I don’t need you guys. 我不需要你们
[04:34] The “ER” finale made me cry. 最后一集我都看哭了
[04:42] He knows! 他知道!
[04:43] Who knows? About what? 谁知道? 知道什么?
[04:45] Kenny Rogers knows about our success. 肯尼・罗杰斯知道我们的成功
[04:47] I sent him a summer update… 我给他发了一个夏日情况通报
[04:48] On company letterhead. 还有公司信封抬头呢
[04:51] “my new business venture is going great. “我的新的商业冒险取得了很大的成功
[04:54] Yeah, we’re successful, all right. 是的 我们很成功
[04:55] So successful that I’m sure 如此成功 使我坚信
[04:57] We’ll expand Michael Bolton’s Cattleman’s Ranch 我们会扩张迈克尔・波顿的”牧场主餐厅”
[04:59] both domestically and abroad. 到全国 甚至全世界
[05:02] Who knows, maybe we’ll even put one on the moon. 谁知道呢 或许我们有一天会开到月球上
[05:04] Ha ha. your friend, Michael Bolton.” 哈哈 你的朋友 迈克尔・波顿
[05:07] I’m so baaaaaaaad! 我好坏坏啊!
[05:11] Right. um, I should get to work. 对 我该回去工作了
[05:13] No, you should take some time off, 不 你该休息一段时间
[05:15] spend some time with your family. 和你的家人待一会
[05:17] Ah, that’s very nice, Michael, 你这么想真好 迈克尔
[05:18] But I couldn’t do that to you. 但我不能这么对你
[05:19] Nonsense. we’re partners. 没有的事 我们是合作伙伴
[05:21] When grammy season rolls around, I’ll rely on you. 当格莱美季来的时候 我就全靠你了
[05:25] Until then… 在那之前…
[05:26] Lean on me! 就靠我吧!
[05:34] Heh. are you sure? 你确定吗?
[05:36] Go. I’ll take care of things here… 去吧 我会照顾好这里的…
[05:38] Partner. 伙伴
[05:42] … and finally, here’s the kitchen. … 最后 这里是厨房
[05:45] which of course you already know 当然了 你肯定知道
[05:47] ’cause you used about this. 因为你以前住在这里
[05:47] – mm-hmm. -Sorry about this. – 对 – 太抱歉了
[05:50] I know you just moved in. 我知道你刚刚搬进来
[05:51] Oh, that’s okay. 噢 没关系的
[05:52] This kind of thing happens to me constantly. 在我身上经常发生这种事情
[05:54] Wherever I hang my hat, somebody takes away the hook. 挂帽抬头时 悬钩已无影
[05:57] Did you just come up with that? 你这是才现编的吗?
[05:59] Well, I used to design mugs. 我可是马克杯设计大师
[06:02] Oh. 哦
[06:02] Okay, if that’s everything, 好了 如果没有问题了的话
[06:04] I’ll start drawing up the paperwork. 我就开始拟定合同了
[06:06] Not so fast. 先别急
[06:12] Loose knob! when were you going to tell me? 这个把手竟然是松的! 你要骗我到几时?
[06:15] Um, also the dishwasher doesn’t work. 此外 洗碗机貌似也坏掉了
[06:19] I think somebody disconnected it. 我猜是有人把线给拔掉了
[06:21] Slumlord! 歹毒的房东!
[06:24] I’m afraid there’s just too much undisclosed damage 我怀疑还有太多的损坏我们根本就不清楚
[06:26] For me to move forward at the current price. 这个房子现在根本就不值这么多钱
[06:28] But your family caused the damage. 但这些损害不都是你家造成的
[06:30] Here come the mind games. 呵 你现在又想跟蒙我上当
[06:32] Well, how do you know 你又怎么知道
[06:33] That it wasn’t this blonde nightmare right here? 这些破坏不是这里这个金发佬搞得鬼?
[06:37] Oh, hey, that reminds me– 哦 对了 这倒是让我记起来…
[06:39] I saved your mail for you. 你的信我帮你留下了哦
[06:40] Oh, thank you. 谢谢
[06:45] Eeevan… 埃文…
[06:47] Evaaan. 埃文
[06:49] Read us, evan. 快来读我们呀 埃文
[06:51] We’re light and fun. 我们轻松肤浅不用过脑
[06:55] Read us. 来读我们吧
[06:56] You know you want to. 你知道你想要的
[07:00] I just don’t understand why you 我真不知道你为什么
[07:02] would sabotage your own sale 要搅黄自己的租约
[07:04] Relax. acting disinterested was just a tactic. 别急 我是装出一副冷漠脸的 计谋而已
[07:07] He’s gonna sleep on it tonight, 他今晚会好好考虑的
[07:08] And then he’ll come back with a lower offer to — 等明天他来的时候就会给我们更低的…
[07:10] Oh, my god! 我的天
[07:12] I’m gonna be on “Wheel of Fortune”! 我要上”幸运之轮”了!
[07:29] What on earth… 到底发生了…
[07:30] Mommy applied to be on “Wheel of Fortune” 我老妈自打正式成为美国公民的那一刻
[07:32] as soon as she became a U.S. citizen. 就开始申请上”幸运之轮”节目了
[07:34] She started watching when she was pregnant with Eddie. 她从怀埃迪的时候就开始看这个节目
[07:36] That’s why all our names start with “E.” 这就是为什么我们的名字都是”埃”打头
[07:38] It’s her favorite vowel. 因为这是她最喜欢的元音
[07:39] I was a contestant on “Studs” once. 我曾经上过”种马大对决”节目
[07:41] “‘Wheel of Fortune’ is coming to Orlando, Jessica Huang. 杰西卡・黄女士 “幸运之轮”马上就要来到奥兰多了
[07:45] We invite you and your best friend 我们诚挚地邀请您以及您最好的朋友
[07:47] to compete on our annual ‘Best Friends Week.'” 来参加我们一年一度的”闺蜜之轮”
[07:51] Honey, will you be my best-friends partner? 蜜儿 你愿意当我的好闺蜜搭档吗?
[07:55] Sure, it sounds fun. 当然 听起来挺好玩的
[07:57] But back to the house thing. 不过先回到房约这件事
[07:59] If you’re gonna make that counter-offer tomorrow — 如果你明天就想要去还价订合同的话…
[08:01] There’ll be plenty of time for that after “wheel.” 我们”转轮”之后有的是时间讨论那个
[08:02] Right now, we need to practice. 现在 练习时间
[08:09] Are those all your board games? 这些都是你的拼字游戏吗?
[08:12] Yes! 对啊!
[08:13] Where’d my wedding dress go? 那我的婚纱去哪了?
[08:14] I rolled it up and I put it inside the Monopoly. 我卷起来塞到”大富翁”的盒子里了
[08:16] Your veil is inside the Hungry Hungry Hippo. 至于你的面纱在”河马好饿”的盒子里面
[08:25] Hey! you want a ride home? 嗨! 你要我送你回家吗?
[08:28] So, my friends met some boys and ditched the movie. 总之就是我朋友认识了几个男孩子 鬼迷心窍 放了我鸽子
[08:31] Apparently guys are more important 显然 比起看朱迪・福斯特飞天去太空
[08:32] than watching Jodie Foster go to space. 还是男孩子比较重要
[08:34] Uh-huh. 嗯嗯
[08:36] Are you excited to start high school? 马上就要上高中了 你兴奋吗?
[08:38] I guess. 应该吧
[08:41] Okay, spill it. 好了 有话就直说吧
[08:42] You’ve said two words since you’ve got in. 自从你上了我的车就说了两句话
[08:44] What’s up? 到底怎么了?
[08:45] It’s nothing. Forget it. 没什么 我没事的
[08:46] Hey, whatever it is, you can trust me. 无论是什么 你都可以信得过我
[08:49] What we talk about in the Saturn, stays in the Saturn. 你的秘密在这起 就会在这永久封存
[08:56] See? Safe space. 看到没? 绝对安全领域
[08:59] My friends aren’t my friends anymore, 我的朋友们都和我绝交了
[09:01] And my girlfriend’s gone for the whole summer, 而我女朋友整个暑假又不在这
[09:03] And who knows what it’s gonna be like between us 等她回来的时候 我们俩之间
[09:05] when she gets back. 鬼知道会有多尴尬
[09:06] Now I have nobody, 现在我谁都没有
[09:07] And I’m scared I’ll have to start high school alone. 我怕我高中生涯要孤苦伶仃一人了
[09:09] Maybe this is just the start of something new for you. 可能这只是人生新篇章的前奏
[09:12] The hardest thing about figuring out who you really are 认清自己最难的一步
[09:15] is letting go of who you used to be, you know? 就是跟过去说再见 懂吗?
[09:18] Yeah, that makes a lot of sense. 对啊 还挺有道理的
[09:28] It’s cool to talk to somebody who understands. 能跟理解自己的人聊聊天挺好的
[09:30] – Kinda like the… – Oh, my god. – 就像是… – 我滴个亲娘啊
[09:33] Did Nicole just put her hand on my shoulder? 妮科尔是把她的手搭在我肩上了吗?
[09:36] She did! Is it still there? 还真是! 等等 手还在那吗?
[09:38] Don’t look, fool! 傻蛋 不要偷瞄!
[09:39] Can we hang out again and talk, just the two of us? 我们以后能再出去吗? 聊聊天什么的 就我们俩
[09:43] W-we can go to the Spicy Gecko. 我们可以去壁虎辣椒王
[09:45] They don’t charge for chips. 他们的炸薯条不额外收钱
[09:46] Did Nicole just ask me out? 妮科尔刚刚是约我出去了吗?
[09:49] But I have a girlfriend. 但我已经有女朋友了啊
[09:51] I mean, I like Alison, but Nicole’s my first crush — 我虽然心水艾莉森 不过妮科尔毕竟是我初恋啊…
[09:56] Pull! in!! 开!进!去!啊!!
[10:04] I think you guys are gonna love your new house. 我觉得你们肯定会喜欢你们的新家的
[10:06] Even you, Jeremy. 即使是你 小挑剔杰里米
[10:08] Hey, dad, what are you doing home so early? 老爸 你怎么回家这么早?
[10:10] I’m taking a few days off. 我给自己放几天假
[10:12] Thought we could build that birdhouse together. 想着我们可以一起来做鸟屋来着
[10:15] Huang construction… 黄氏建筑 有父有子…
[10:16] And son. 真靠得住
[10:17] That’d be awesome! I could use the help. 太棒了! 我正好需要人帮忙
[10:22] It’s okay if you need to take it. 如果你必须要接就去吧
[10:24] I know you’re busy. 我知道你忙不过来
[10:26] I am busy — 我的确是很忙….
[10:27] Building a birdhouse with my son. 忙着要给我儿子建鸟屋
[10:39] I’ll solve. “Birthday cake.” 我来答 “生日蛋糕”
[10:45] Honey, get your head in the game! 蜜儿 动点脑子啊
[10:47] What if they bring back 如果节目组突然决定
[10:48] Returning best-friends champions, Don and Lisa? 让上届好闺蜜冠军 东和丽莎 回归怎么办?
[10:50] What then? 我们会输的很难看的
[10:53] 布鲁克林 有棵树
[10:54] 保姆俱乐部 第六章
[10:56] What a crazy tree. 好疯狂的小树!
[10:59] Okay, reset. we’ll go again. 好了 重新开始 我们再来一局
[11:01] Jessica, we have done nothing but 杰西卡 我们这周啥事没干
[11:03] practice for Hangman for an entire week, 都用来练习字谜了
[11:05] I’m exhausted. And my house is… 我真的好累 而且我家也…
[11:08] Are you wearing my shirt? 你穿的是我衣服吗?
[11:09] Yes. your laundry’s backed up. 对啊 你的衣服太多没地塞
[11:12] You know, it is very hard sharing a space 你懂得 要和另一大家子住一起
[11:13] with a whole other family. 真的特别麻烦
[11:15] Yeah, speaking of that, 嗯 说到这
[11:17] Where are you on the counter-offer? 你砍价砍的怎么样了?
[11:19] I mean, no rush. 你别多想 我没催你的意思
[11:20] I love having you here, but have 我很喜欢跟你住一块
[11:22] you heard from Murry at all? 但默里给你回话了吗?
[11:24] Yes. I put in the offer two days ago and he accepted. 当然 我两天前就把报价给他了 他也接受了
[11:26] Because, like I said, he is weak. 因为 正如我所言 他很软弱
[11:28] So we’re going to go over the contract this afternoon, 我们今天下午要再核对一下合同
[11:30] And we should be out of here very soon. 我们很快就会离开你家了
[11:32] Ahh…uhh…nooooo. 啊…不
[11:35] Not…not too soon, I hope. 希望…不要太快走
[11:36] Okay, let’s go over the “wheel” plan again — 好了 我们再来过一遍”转轮”计划吧
[11:39] Never buy a vowel, because they’re a waste of money. 千万别买元音 因为这浪费钱
[11:42] If one of us wants to solve, 如果我们俩有人想答题
[11:43] squeeze the other person’s arm three times 就掐三次另一个的胳膊
[11:46] and then sound it out. 并且说出声
[11:47] Sound it out. 说出声
[11:48] Because when I hear you talking, 因为当我听到你说话时
[11:50] It might spark something for me. 我可能会突发灵感
[11:52] Keep up the chatter…How about we take the night off? 一定要保持碎碎念…不如我们今晚休息吧
[11:55] I haven’t seen Marvin all week 我整周都没见马文了
[11:57] And I would love some private time, just me and him. 我想和他来点二人时间
[12:00] Private time? 二人时间?
[12:02] She can’t wait until after “wheel” 她就不能等到”转轮”大战后
[12:04] to have dinner with her husband? 再和他丈夫共进晚餐吗?
[12:06] Well, not everybody has your work ethic. 不是所有人都像你一样热爱工作
[12:08] Speaking of, Emery and I 说到这个 埃默里和我
[12:09] bought all the lumber for the birdhouse. 买了用来造鸟屋的木材
[12:11] – Construction starts tomorrow. – uh-huh. – 明天开工 – 好的
[12:13] I don’t know where Honey’s head 我真搞不懂蜜儿的魂在哪
[12:14] is at but it’s not on the wheel 反正不在转盘大战上
[12:16] Yesterday, she tried to buy a number, Louis. 昨天 她居然想买一个数字 路易斯
[12:20] A number. 一个数字啊
[12:21] I just hope she gets her head in the game. 我只希望她能投入游戏
[12:26] Good night. 晚安
[12:31] More wine, sweet pea? 再来点酒吧 宝贝
[12:43] The wheel looks so much smaller in real life. 这个转盘实际看起来小好多啊
[12:46] Are you trembling? 你在打颤吗
[12:47] That’s what happens when you touch your dreams. 没办法 触及梦想的时候就会这样
[12:50] Thanks for bringing me. 谢谢你带上我
[12:52] I’m gonna miss you when you move out. 等你搬走后我会想你的
[12:54] Oh, I didn’t tell you? that’s not happening anymore. 我没和你说吗 我不搬了
[12:57] Murray wouldn’t agree to repaint, so I withdrew my offer. 默里不同意重新粉刷 所以我取消提议了
[12:59] I told him “I have all the time in the world.” 我告诉他”老娘有的是时间”
[13:02] We could just stay with you for as long as it takes. 我们可以和你一起待到天长地久
[13:06] “Wheel…of…Fortune!” 幸!运!之!轮!
[13:16] Yes! 太好了
[13:18] – an “n.” – Yes, three n’s. – 一个N – 棒 三个N
[13:21] There you go. 你真棒
[13:22] Yes! 太好了
[13:24] Yes! 太好了
[13:27] Oh, no… 天啊
[13:29] I thought it was going to land on bankrupt, 我还以为会停在破产上
[13:31] But it landed on the one after bankrupt! 但它停在破产后一格
[13:35] Dentist… dent…wash… 牙医…削弱…清洗…
[13:39] “Denzel Washington D.C.”! 丹泽尔・华盛顿 特区
[13:41] You got it! That’s it! 没错 就是这个
[13:44] Okay, let’s uh, find out a little bit more 好了 我们再来看看
[13:46] about our contestants. 我们挑战者的事迹
[13:47] Jessica, it says here you’re a horror novelists 杰西卡 据说你是恐怖小说家
[13:49] and a real-estate mogul. 还是个房产界的大亨
[13:51] I don’t know which one of those is scarier. 我都不知道这两个头衔哪个更恐怖了
[13:54] Pat! 帕特
[13:55] And, uh, Honey is your best friend 还有 蜜儿是你的好闺蜜
[13:57] And your business partner. 也是你的生意伙伴
[13:58] Honey, what’s it like working with your best friend? 蜜儿 和闺蜜一起工作感觉如何
[14:01] Awful, Pat. 非常糟 帕特
[14:03] Well, working with friends can be hard. 是这样的 和朋友一起工作可能会心累
[14:06] Especially when they start stealing your yogurts 尤其是他们开始从你的办公冰箱里
[14:08] from the work fridge. 偷酸奶
[14:10] If I see an unmarked yoplait, 如果我看见没标记的优诺酸奶
[14:12] I’m eating it! 我就要占为己有
[14:15] Let’s move on to round two. 让我们继续第二轮
[14:18] Hey, Dave. 嗨 戴夫
[14:19] You can’t be here, Eddie. We’re not friends anymore. 你不能来这 埃迪 我们不再是朋友了
[14:22] I know, but I need some advice, 我知道 但我需要帮助
[14:24] and I have nowhere else to turn. 我不知道该找谁
[14:27] What do you do if two girls like you? 如果有两个女生喜欢你该怎么办
[14:29] I don’t understand the question. 我搞不懂你在说什么
[14:30] I mean, what do you do if you have a girlfriend, 我是说 如果你已经有女朋友了
[14:32] but then this other girl who’s really cool 但是有另一个女孩非常酷
[14:34] Asks you to go eat chips at the Spicy Gecko? 并且请你去壁虎辣椒王吃薯片 你该怎么办
[14:36] The Spicy Gecko? 壁虎辣椒王?
[14:37] That’s the darkest mexican restaurant in town. 那可是城里光线最昏暗的墨西哥料理
[14:40] The only reason anyone goes there 人们去那的唯一原因
[14:41] is to have complete privacy. 就是想要绝对的隐私空间
[14:43] What do I do? 我该怎么办
[14:45] You should send yourself flowers. 你该给自己送束花
[14:47] How does that help? 此话怎讲
[14:48] I don’t know. 我也不懂
[14:49] But my mom does it a lot. 但我妈经常这么干
[14:52] …and if we put the wishing well here, 如果我们把许愿池放这
[14:54] That frees up room for… 就可以把空间腾给…
[14:55] – The hedge maze! – I knew you’d get it. – 树篱迷宫 – 我就知道你会懂
[14:57] All that’s left now is to break ground. 现在就差破土动工了
[14:59] You ready, son? 准备好了吗 儿子
[15:00] Is “the Secret World of Alex Mack” 《亚历克斯・麦克的秘密世界》
[15:02] the best show on television? 是不是电视上最好的剧
[15:04] It is. I’m ready, dad. 当然是啦 我准备好了 爸爸
[15:28] It looks… 这看起来
[15:29] Less welcoming than in the drawing. 没有图纸上那么温馨
[15:31] Why is it making that weird creaking sound? 为什么它发出了奇怪的嘎吱声?
[15:35] Oh, it’s, uh, probably just the floorboards settling. 应该是地板在固合
[15:39] Heh. that’s…normal. 那应该是…正常现象
[15:42] Oh, uh, neat. 好棒
[15:44] You didn’t tell me you put in a door bell. 你居然在里面装了个门铃
[15:46] I didn’t. 我没有啊
[15:55] Good free chips. 这免费薯片真不错
[15:56] Yeah. crunchy. 是啊 很脆
[16:01] I’m glad we’re doing this. 我们出来了我很高兴
[16:03] Right. me too. 是的 我也是
[16:06] There’s something I want to tell you, 有件事我必须告诉你
[16:08] But I don’t want to make things weird between us, 但我不想让我们之间关系尴尬
[16:10] Because I feel so comfortable around you and… 因为我在你身边很自在而且…
[16:12] Nicole. I think you’re awesome. 妮科尔 我觉得你很棒
[16:14] Any guy would be lucky to have you as his girlfriend. 有你当女友是任何男生的幸运
[16:17] But I already have one… 但我已经有女朋友了
[16:19] Alison, and she’s great. 艾莉森 她也很好
[16:22] I’m sorry, but my answer is no. 很抱歉 但我必须说不
[16:26] I think I might like girls. 我觉得我可能喜欢女生
[16:48] I’m sorry if I made things weird. 如果让气氛尴尬了的话我很抱歉
[16:51] I’ve never told anybody that before. 我从未告诉过其他人
[16:56] And it feels really strange saying it out loud. 大声说出来真的很奇怪
[16:59] Uh-huh. Right. 是啊
[17:00] But you’re my friend, and you’re easy to talk to, 但你是我的朋友 而且你很好说话
[17:04] – So I thought you would understand,you know? – Yep. – 所以我觉得你会理解的 你懂吗? – 是的
[17:06] Please don’t tell anybody yet. 千万先别和其他人说
[17:09] I’m still trying to figure stuff out. 我还在搞清情况
[17:11] Yeah, okay. 好的
[17:26] Uh, Eddie, what are you doing? 埃迪 你在干嘛
[17:28] What we talk about in the Saturn 我们在车里说的
[17:29] stays in the Saturn, remember? 就留在车里 记得吗
[17:32] Which is good because I have so many questions. 这很好 因为我有很多问题要问
[17:37] So when did you, like, turn gay? 所以你是什么时候 呃 变姬的?
[17:40] Whoa, you don’t “turn.” 别用”变”这个字好吗
[17:42] I’m not a werewolf. 我又不是狼人
[17:44] Interesting. 因吹斯挺
[17:45] So does this change what kind of jeans you’re gonna wear? 那这会影响你穿什么样的牛仔裤吗?
[17:47] Uhh… no. 呃… 不会
[17:49] “T”! “T”!
[17:51] No, there’s no T. I’m sorry. 不好意思 没有”T”
[17:53] Honey and Jessica? 蜜儿和杰西卡呢?
[17:54] We’d like to buy an “O”! 我们想买一个”O”
[17:56] as in “overstaying your welcome.” 意思是”真不把自己当客人啊”
[17:58] Honey, we said no buying vowels. They’re a waste of money. 蜜儿 我们不是说好了不买元音嘛 多浪费钱
[18:00] There are 11 o’s! 有十一个”O”!
[18:04] That’s the hardest Vanna will work in her life. 这是万娜这辈子最多活儿干的一次了
[18:07] Ignore him, Vanna. 万娜 别理他
[18:08] Just do your job. 快翻牌子
[18:12] “oo oo oo I wanna be like you oo oo!” “哦哦哦我想像你一样哦哦!”
[18:16] That’s it! you got it! 没错! 答对了!
[18:18] And you win a two-week best-friends cruise 奖品是两周的科苏梅尔岛
[18:21] to beautiful cozumel! yes! 闺蜜邮轮之旅
[18:24] Yes! More time together! 棒呆! 我们又能腻在一起了!
[18:25] Honey, you can hold my purse while I snorkel! 蜜儿 我浮潜的时候你可以帮我拿包包啦!
[18:28] You know what, no. That’s it. 别说了 我受够了
[18:31] That’s it. I’m done, Jessica. 我受够了 到此为止了 杰西卡
[18:33] First you move your family in 你先是带着全家人搬进来
[18:34] and you take over my entire house, 把我整个房子都霸占了
[18:36] And then instead of looking for a permanent place to live, 你非但没有马上找地方搬
[18:39] you take advantage of my hospitality 而是把我的热情好客当做理所当然
[18:41] And you spend all of your time practicing 不去找房子 一天到晚就为了准备
[18:43] for this stupid game show. 这个无聊的游戏节目
[18:44] And not once did you say “thank you.” 我从没听到你对我说过一句”谢谢”
[18:49] You said “stay as long as you like.” 可是你说”住多久都可以”啊
[18:52] If you wanted us to leave, why didn’t you just tell me? 要是你不喜欢我们住你家的话 你为什么不直说呢?
[18:54] Because I’m southern. 因为我是南方人啊
[18:56] We’re built on hospitality and charm. 南方人就是热情好客 说话只挑好的说
[18:59] We say things like, “aw, what a cute baby,” 我们经常会说这种话 比如”哇 你的宝宝好可爱”
[19:02] And “your wedding was beautiful,” “你的婚礼好美哦”
[19:04] But we don’t mean it. 可这都是场面话而已
[19:06] We’re very nice liars. 我们最爱说善意的谎言
[19:08] And you’re supposed to know that. 这不用我说你都应该有这样的意识
[19:09] It’s an unspoken understanding. 这是不言而喻的事情啊
[19:12] Honey, I shouldn’t have invited you on this show. 蜜儿 我不应该叫你来参加这个比赛的
[19:15] You’re not my best friend. 你根本不是我的闺蜜
[19:18] You’re my family. 而是我的家人
[19:21] And where I come from, it is an unspoken understanding 在我们那边 对家人不用说谢谢
[19:24] that you don’t say thank you to your family, 才是不言而喻的东西
[19:26] Because you don’t need to. 家人之间何必说谢谢呢
[19:28] You know they’ll always have your back 不管怎么样 家人永远
[19:30] no matter how hard things get. 都是你的后盾
[19:33] And you will always have theirs. 你也会永远力挺他们
[19:36] I think of you like family too. 我也当你是家人啊
[19:39] Extended family who you love but don’t want to live with. 不过是大家庭里的那种 我爱你但是不想和你住一起
[19:42] I’ll call Murray back tonight and I will accept his offer. 我今晚就给默里回电话 并接受他的出价
[19:45] What about him refusing to repaint the house? 你不是说他不愿意给你们重刷房子吗?
[19:47] I’ll make Eddie do it. 我会叫埃迪做
[19:56] I’m sorry we ruined best friends week. 很抱歉我们毁了闺蜜周
[19:58] Real best friends fight because they care. 只有真正相互在乎的好朋友才会吵架
[20:02] Sometimes you’re hardest on the people 有时候 只有面对你最在乎的人,
[20:04] Who…who matter to you the most. 说的话反而是…最重的
[20:08] Ding. 叮
[20:10] There’s only one “U.” 这里只有一个”你”
[20:16] Well, thank you for letting us 非常感谢你们让我们
[20:17] – Stay. – You’re welcomed anytime – 住在这里 – 欢迎你们随时来住
[20:20] Southern, right? “南方人” 对吧?
[20:22] Mm-hmm. 你懂的
[20:28] Well…nothing I can say. 既然你们都看见了 我也无话可说了
[20:34] Uh, what is that? 那是啥?
[20:37] It’s a bird deck. 是鸟屋
[20:38] A not-haunted bird deck. 不会闹鬼的鸟屋
[20:40] Trust us, it’s better this way. 信我们吧 这样比较好
[20:44] Louis! where you been? I’ve been paging you all week! 路易斯! 你去哪儿了? 我呼了你一个星期了!
[20:47] – What’s going on? – We have an emergency. – 怎么了? – 有紧急状况
[20:50] 肯尼・罗杰斯 迈克尔・波顿 牧场主餐厅
[20:50] Kenny Rogers’ Michael Bolton’s cattleman’s ranch? 肯尼・罗杰斯 迈克尔・波顿牧场主餐厅?
[20:56] Michael! What happened? 迈克尔! 发生什么事了?
[20:58] Kenny’s a jealous man, Louis. 路易斯 肯尼是个嫉妒心很强的人
[21:00] An extremely wealthy, jealous man. 超级有钱 同时嫉妒心超强的人
[21:02] He offered me a ridiculous amount of money 他给了我超级多钱
[21:05] for my half of the restaurant. 就是为了买下我在餐厅的一半股份
[21:06] But you said I could lean on you! 可是你说我可以依靠你的啊!
[21:08] You sang it! 你还唱了出来!
[21:09] I’ll never forget you, Louis. 我永远都不会忘记你的 路易斯
[21:11] And we did have some great times, didn’t we? 我们也度过了一段欢乐时光 不是吗?
[21:13] Did we? 有吗?
[21:19] Looks like the gambler always wins. 看来赌棍往往是赢家啊
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号