Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:06] Oh, no. Is that what I think it is? 是跟我的想象一样吗?
[00:07] Eddie’s making his “Soda Suicide” Again… 埃迪又在做他的“自杀苏打”
[00:10] …A sugar-coma-inducing blend 一种甜到齁人的混合液
[00:12] of Dr. Pepper, Squirt, Fanta, Mountain Dew, 包括胡椒博士 雪碧 芬达 激浪
[00:15] and a cherry Jolly Rancher. 再加一颗红色樱桃硬糖
[00:18] And like always, he’s gonna stumble into the living room 像往常一样 他会像在婚礼上的醉鬼一样
[00:21] like a drunk uncle at a wedding… 在客厅中绊倒
[00:23] Plop down on the couch too hard, 倒在沙发上
[00:24] spilling all over the place. 把混合液洒的满地都是
[00:26] Not this time. 这次可不行
[00:31] You… 你…
[00:32] didn’t… spill on the couch? 没有…洒在沙发上?
[00:35] Nope. As I was about to sit, I was like… 没呀 当我要坐下去的时候 我就想…
[00:38] “What if I put my cup down on the table first?” 要不我先把我的杯子放在桌子上?
[00:40] Seems so obvious, but, hey, live and learn. 感觉很简单啊 活到老学到老嘛
[00:44] He’s even using a coaster. 他还会用杯垫了
[00:47] Ahh. Still got the skills. 宝刀未老啊
[00:48] I haven’t made one of these 自从艾莉森跟我约会后
[00:50] since Alison and I started dating. 我就没再做了
[00:52] She hated them. 她很讨厌这些
[00:55] Are you telling me you think you can make a soda taste better 你是说你做的苏打水比专业人员做的
[00:57] than the professionals? 更好喝?
[00:58] Than the flavor engineers at Mountain Dew? 与激浪的调味师比?
[01:00] Than Dr. Melvin Pepper? 还有胡椒博士?
[01:02] He’s a damn doctor! 他可是个大博士!
[01:03] Now that she broke up with me, 现在她跟我分手了
[01:05] I’m focused on forgetting about her 我正专注于忘记她
[01:07] and just being the best me I can. 努力成为最好的自己
[01:09] Very mature, son. I’m proud of you. 非常成熟 儿子 我为你感到骄傲
[01:11] Hey, hey, hey. 嘿 嘿 嘿
[01:13] I’m proud of us. 我为我们感到骄傲
[01:16] Do you see what’s happening here? 你看到了吗?
[01:18] The last of our three children has grown up. 我们三个娃中最迟钝的也长大了
[01:20] We’re finally out of “Kid jail.” 我们终于逃脱了”娃的牢笼”
[01:27] We can have nice things again. 我们又可以摆放美好的事物了
[01:30] Look at her, Louis. 看看她 路易斯
[01:30] As beautiful as the day we first put her in storage in 1982. 跟1982年我们把她放在仓库里的时候一样漂亮
[01:34] I’ll never forget that day. 我永远忘不了那天
[01:36] Your water broke, and I said, “Let’s go to the hospital,” 你羊水破了 我说 “我们去医院吧”
[01:38] and you said, “After we make one stop.” 你说 “做完这个就去”
[01:41] My labor pains were so intense. 我的产前阵痛太激烈了
[01:43] But after three hours of pushing, 但经过三小时拼劲全力
[01:44] we finally figured out a way 我们终于
[01:46] to wedge this couch into the storage unit. 把沙发挤进了仓库
[01:49] Welcome home, sweetheart. 欢迎回家 小甜心
[02:08] – No way. -Yes way. – 没门 – 有门
[02:10] The last time we drank 上次我们白天
[02:11] during the day 喝酒
[02:12] was 15 years ago 还是在15年前的
[02:12] at the racetrack. 赛马场上
[02:13] You called the cashier a racist 你说那个收银员是种族主义者
[02:15] because a horse was named 因为有一匹马
[02:16] “Chinese Chicken Salad.” 被称为“中国弱鸡”
[02:17] I remember that now! 我记起来了!
[02:19] Wow. We had fun, Louis. 我们玩的可开心了 路易斯
[02:20] Don’t ever let anyone tell you otherwise. 不要听别人的话
[02:23] Well, with Eddie maturing, 埃迪也长大了
[02:24] we can go back to having fun. 我们可以重拾欢乐啦
[02:25] Orlando is the 37th best city 奥兰多作为美国第37个最好的城市
[02:27] in America for a reason. 是有原因的
[02:28] Let’s start enjoying it. 让我们好好享受它吧
[02:30] Okay. What should we do first? 好 我们应该从哪开始呢?
[02:31] Why don’t we see 要不我们
[02:33] what Honey and Marvin are up to tonight? 问问蜜儿和马文今晚干嘛
[02:34] Let’s dial up those fools and see what’s up. 我们打电话问问这两傻蛋怎么样
[02:37] Hey, nice use of slang. 嘿 俚语用的不错
[02:39] Did it sound dumb? 这是哑了吗?
[02:40] I’ve only had half a beer, but the voice in my head 我才喝了半瓶酒 我脑海中
[02:42] that criticizes me constantly has gone quiet. 持续批判我的声音已经安静了
[02:45] And you realize we don’t need 你知道我们不需要
[02:46] to have quick dinners anymore, right? 再吃快手晚餐了 对吧?
[02:48] We don’t need to be afraid of leaving Eddie unsupervised. 我们不需要担心埃迪一人无人监管了
[02:50] We can finally do more than just dinner. 我们终于还可以做除了晚餐以外的事情
[02:53] We can do “Dinner and…”. 我们可以做“晚餐和…”
[02:54] Dinner and dancing, 晚餐和跳舞
[02:55] dinner and a movie… 晚餐和电影…
[02:57] dinner and drinks at a jazz club! 晚餐和在爵士俱乐部喝酒!
[02:59] Better idea 我有个更妙的主意
[03:00] we can invite Honey and Marvin to dinner and… 我们可以邀请蜜儿和马文共进晚餐然后…
[03:04] …karaoke. …卡拉OK
[03:05] Get them on the phone immediately. 立马给他们打电话
[03:07] Ahh! I can’t wait to sing some Mariah. 我等不及要飚几首玛利亚的歌了
[03:09] She’s the only woman 她是唯一
[03:10] who can match my range. 可以匹配我的音域的女人了
[03:17] How did that 那个
[03:18] out-of-control sprinkler 失控的洒水车
[03:19] only hit me and not you? 怎么就只洒到了我身上?
[03:20] I don’t know, bro, 我哪知道 哥们
[03:21] but it’s your bad luck year, 这是你的本命年
[03:23] so keep your nasty juju away from me. 你要让你的霉气远离我
[03:25] I’m gonna go throw my clothes in the dryer. 我要把我衣服丢到烘干机里
[03:30] Oh, come on! 不是吧!
[03:36] What the hell? 什么鬼?
[03:38] Alison, what are you doing here? 艾莉森 你怎么在这?
[03:39] Why wouldn’t she be here? We’re friends. 她为什么不能在这? 我们是朋友
[03:42] Since when are you friends? 啥时候你们成了朋友?
[03:43] Eddie, you know 埃迪
[03:44] how you’re always late for everything? 你知道什么事情都总是迟到吧
[03:46] No. 我没有
[03:49] Well, over the years, when Alison came by our house 这些年 当艾莉森到访我家
[03:52] and had to wait for you to arrive, 等你的时候
[03:54] she and I struck up a great friendship. 我俩成了好朋友
[03:56] A great friendship? 好朋友?
[03:57] What do you guys 你俩有啥
[03:58] even talk about? 好聊的?
[03:58] We talk about Pogs, 我们聊波格游戏啊
[04:00] tamagotchis 电子鸡啊
[04:01] Volleyball, 排球啊
[04:01] Leno vs. Letterman. 雷诺对决莱特曼啊
[04:03] And, you know, life in general. 就是些生活点滴
[04:05] What does anyone talk about with their friends? 就是大家跟朋友之间的日常啊
[04:07] Sorry, Eddie, but Evan and I agreed a long time ago 不好意思啊 埃迪
[04:07] that if our relationship ever ended, 但是埃文跟我早就说好了
[04:09] me and him would stay friends. 即使咱俩分手了 我俩也还是好朋友
[04:12] Two crossed arrows 双剑合璧
[04:14] is the universal symbol for friendship. 是全宇宙通行的友谊象征
[04:16] Friends forever. 友谊永存
[04:17] Friends forever. 友谊永存
[04:19] Your necklaces look cheap. 你俩的项链真廉价
[04:22] – He’s not worth it. -You’re right. – 当他放屁 – 你说得对
[04:24] I’m gonna go see if our dino nuggets are ready. 我去看看咱的恐龙鸡块好了没
[04:27] When I return, I hope you’re not here. 我回来的时候希望你已经消失了
[04:32] Why you doing me like this, girl? 你为何要如此对我啊 妹纸
[04:34] I’m sorry. 对不起啊
[04:34] I was laying it on thick 我是为了埃文
[04:36] for Evan’s sake. 才那样说的
[04:36] He’s sensitive… 他很敏感的…
[04:37] classic Leno fan… 典型的雷诺脑残粉…
[04:38] but, really, I… I’m uncomfortable being here. 讲真 我… 我在这不自在
[04:41] I don’t want to make things harder between us than they already are. 我不想让我们之间更尴尬
[04:43] Then why are you? 那你现在是在干嘛呢?
[04:44] Because I can’t just abandon my friendship with Evan. 因为我不能就这样抛弃和埃文的友谊啊
[04:46] You and I splitting up… 你和我分手了…
[04:47] it’s like he’s a child of divorce. 他就像是个离异家庭的孩子
[04:49] What do you know about divorce? 你对离婚有啥了解?
[04:51] – My parents are divorced. – They are? – 我爸妈就离婚啦 – 是吗?
[04:53] I talked to you about it all the time! 姐姐我跟你说过了五千遍啦
[04:54] Well, you say a lot of things! 你说过很多事啊
[04:56] Let’s just drop it. 不吵了
[04:57] Obviously, we need some space from each other. 显然 我们之间需要空间
[04:59] Well, that means you and Evan can’t be friends. 所以你跟埃文不能做朋友
[05:01] Yeah, I…I know. 我… 我懂
[05:03] Let’s have a talk with him tomorrow. 我们明天跟他说吧
[05:05] So, if your parents are divorced… 所以 你爸妈离婚了…
[05:07] do you get, like, twice as many presents at Christmas? 那你圣诞节有两份礼物啊?
[05:11] We’re Jewish. 我们是犹太人好吗
[05:14] Huh. 哦
[05:18] I’m so happy Honey and Marvin 蜜儿和马文能来吃完饭
[05:20] could come to dinner tonight. 我太高兴啦
[05:21] I already pre-paid for our private karaoke room. 我已经订好了卡拉OK包间
[05:24] – So we are all set. – Thank you for splurging – 一切就绪 – 谢谢你能奢侈一把
[05:26] on the four-microphone package. 定了四个麦克风的套餐
[05:27] It’s important we do “Lady Marmalade” Properly. 这样我们就能好好唱果酱女郎了
[05:30] I can’t wait! 我简直迫不及待了
[05:31] – Hey! – Oh, hi! – 嗨 – 哈喽
[05:33] – Oh, it’s so good to see you. -Hello, hello. – 见到你真是太好了 – 哈喽哈喽
[05:36] Oh, I’m sorry we’re late. 不好意思啦 我们迟到了
[05:37] Marvin was stuck at work finishing a dental cleaning… 马文加班了
[05:39] Uh-huh. ?…for a celebrity. 因为一个名人来洗牙
[05:42] Was it Denzel? 是丹泽尔·华盛顿吗?
[05:44] No. But I will tell you… 不是 但我告诉你哦
[05:46] she was a joy to work with. 跟她一起工作很开心
[05:51] It was Joy Behar! 是乔伊·比哈尔啦
[05:53] – Whoa! ? – Oh, amazing! – 哇哦 – 真棒呢
[05:55] Who is that? ? 这谁啊?
[05:56] Hi. Welcome to Chez Dennis. 嗨 欢迎光临丹尼斯家
[05:58] Can I get you all a drink to start? 需要喝点什么吗?
[05:59] I’ll have a glass of red wine. 我要一杯红酒
[06:01] Pinot gris, please. 我要灰皮诺酒 谢谢
[06:02] What do you say, Marv, 马文 咋样
[06:03] a couple Negronis to warm up our engines? 先来两杯内格罗尼热热身?
[06:06] I…I’ll just have some water. 我… 我要杯水就好
[06:08] Hilarious joke, Marvin. 搞笑哦 马文
[06:10] Come on. I’ve already taken a dangerous amount of Pepcid AC 喝点嘛 我都吃了好多法莫替丁
[06:13] to combat the Asian Flush. 来防止喝酒脸红了
[06:14] Let’s go big tonight! 不醉不归
[06:16] Uh…actually, I can’t drink because 其实 我是不能喝酒
[06:18] well… 那啥…
[06:20] I’m having some surgery tomorrow. 我明天要开刀
[06:22] Oh, my God. What for? 天呐 怎么了?
[06:25] I’m having my vasectomy reversed! 重建输精管
[06:28] We want to have kids! 我们想要个孩子
[06:33] Okay, one last time, I promise. 我保证 就问最后一次
[06:36] Are you sure you want to have kids? 你真的想要孩子吗?
[06:39] Because nobody wants to have kids. 因为没人想要孩子啊
[06:41] They’re just a thing that happens to you 孩子就是个不请自来
[06:43] and then you carry that burden with you until you die. 你要背负至死的负担啊
[06:45] My only burden will be keeping my fingers 我唯一的负担只会是阻止自己
[06:47] from pinching baby legs. 去捏宝宝的脸的腿
[06:49] Where’s your leg? Give me your leg. 你的小腿腿捏? 来踢我呀
[06:51] You nervous about the surgery? 要做手术你紧张吗?
[06:52] A reverse vasectomy sounds intense. 重建输精管听起来很可怕啊
[06:54] No, no, no. 不不不
[06:55] Uh, it’s a simple outpatient procedure. 只是个很简单的门诊手术
[06:58] They… They just go down south, 医生们只需要下去
[06:59] do a little snip-snip, loosen up my tubes, 剪一剪 松一松我的管道
[07:02] and then they take a capillary out of my neck, 从我的脖子上取一根毛细管
[07:04] they take that capillary, fuse it to my tubes, 跟我的管道熔合
[07:07] probably with some kind of a heat gun, 大概是用什么加热枪吧
[07:09] throw some stitches on it, 再缝几针
[07:10] and — boom — Marvin’s shooting bullets. 然后– 嘣– 马文又重展雄风了
[07:12] Uh-huh. Sounds simple. 听着很简单
[07:15] Louis and I just got sprung from kid jail, 路易斯和我刚刚摆脱所有的孩子
[07:17] because Eddie finally matured, 因为埃迪终于成熟了
[07:19] and it is the best thing that has ever happened to us. 而且那是发生在我们身上最好的事情了
[07:22] Why make your life harder… with a baby? 为什么要个孩子让自己活得更艰难呢?
[07:25] I don’t know. I think it’ll be fun. 我不知道 我觉得应该挺有意思的
[07:27] I can get it a hat. 我可以给它弄个小帽子
[07:29] Oh, my God. And the jeans. 我的天啊 还有小牛仔裤
[07:30] For its fat legs. 套在它的小胖腿上
[07:32] – Uh, Honey? -Hmm? – 嗯 蜜儿? – 嗯?
[07:33] I think it’s time for us to hit the ol’ road. 我觉得咱们该上路了
[07:34] Already? But we were gonna do dinner and karaoke. 这么快? 但咱们还要吃完饭唱卡拉OK呢
[07:37] I know, but Marvin needs to rest up for his procedure, 我知道 但是马文手术之前要休息
[07:41] and I have a gynecologist appointment tomorrow, 而且我明天还约了妇科医生
[07:43] just to make sure things are good on my end. 来确定我这边一切都好
[07:47] I mean, they are, for sure. 我是说 肯定没问题
[07:48] I don’t want to get into details, 我不想说的太详细
[07:50] but just know that I’ve never had a problem getting pregnant. 但是我在怀孕上从来没出现过问题
[07:52] – All right. – Bye-bye. – 好吧 – 拜拜
[07:54] Bye, guys. 再见啊
[07:56] You know what? We don’t need them. 你猜怎么着? 我们不需要他们
[07:58] We can still go out and have fun. 咱们还是可以出去浪
[08:00] I did pre-pay. 我确实预付过了
[08:03] * I take two steps forward * *我百折不挠*
[08:06] * I take two steps back * *我犹犹豫豫*
[08:08] * We come together, ’cause opposites attract * *我们相遇 因为异性相吸*
[08:14] That was a disgrace to Paula Abdul 这真是对宝拉·阿巴杜和她
[08:16] and all that she stands for. 代表的一切的大不敬啊
[08:20] This just isn’t as fun without Honey and Marvin. 没有蜜儿和马文就是没有那么好玩了
[08:22] I can’t believe the moment we get out of kid jail, 我真不敢相信我们刚刚摆脱了孩子们
[08:24] our best friends decide to go in. 我们最好的朋友又想要孩子
[08:26] I was honest with Honey about how hard it is, 我很认真的跟蜜儿讲了那有多艰难
[08:28] but she wouldn’t even hear it. 但是她不听啊
[08:30] She’s lost in baby fever. 她陷得太深了
[08:31] She is always quick to dive into whatever’s new. 她总是很容易被新鲜事物吸引
[08:34] Remember when she made Marvin grow sideburns like Luke Perry? 你记得她让马文留卢克·贝里那样的胡子吗?
[08:36] Besides, at Marvin’s age, 更何况 以马文的年龄
[08:38] their baby’s gonna come out 4 years old. 他们的孩子出生就四岁了
[08:40] Meanwhile, I’m not even sure he’s into the idea of having a baby. 而且 我都不确定他是不是真的想要一个孩子
[08:43] Is there baby corn in this salad? 这个沙拉里有小玉米吗?
[08:45] Because if there is, I don’t want it. 如果有 那我就不要
[08:47] He asked for no baby corn. 他连小玉米都不要
[08:50] Oh, he’s definitely not ready for this! 噢 他肯定没准备好!
[08:52] You can send back baby corn. You can’t send back baby. 你能退掉小玉米 但不能退掉小孩
[08:55] I understand Honey wanting to rush in, 我理解蜜儿的冲动
[08:57] but Marvin’s done it before. 但是马文有过孩子了
[08:58] He should know better. 他应该明白的
[08:59] You know, if he’s even a little bit unsure, 你知道 如果他有一点点不确定
[09:01] we should talk to him. 我们都应该找他聊聊
[09:02] Absolutely. 必须的
[09:04] But first, let’s sing some Michael? 但首先 咱们唱点迈克尔的歌?
[09:06] – Jackson? – McDonald. – 杰克逊? – 麦克唐纳
[09:07] Stipe? 斯蒂普
[09:08] Ooh. 哦
[09:12] We sit before the truest test of the puzzle master — 咱们面对着拼图的最高境界–
[09:15] the 1,000-piece puzzle of a bowl of plums. 一千块拼图拼成的一碗李子
[09:18] Every piece is just purple. 每一块都是紫色的
[09:21] Yes. 是的
[09:23] Where’s Eddie? 埃迪呢?
[09:24] He should’ve been here 45 minutes ago. 他四十五分钟之前就应该到了
[09:26] Eddie’s late?! I’m stunned! 埃迪迟到了? 我都惊呆了!
[09:28] I know, right? 我知道 对吧?
[09:29] But we actually have something serious to talk to you about, 但其实我们有很严肃的事情要跟你说
[09:33] but I guess since he’s late, I’ll just tell you. 但是既然他迟到了 那就我来告诉你吧
[09:35] What is it? 什么?
[09:36] Your brother and I… 你哥哥和我…
[09:38] well, we both care about you very much, and… 我们都很关心你 而且…
[09:47] … we’re getting back together! … 我们要复合了!
[09:49] Shut the front door and give me a hug! 快闭嘴然后给我个拥抱!
[09:52] Sorry I’m late. 抱歉我迟到了
[09:53] I saw a red-tailed fox on the way home, 我回家的路上看见一只红尾巴的狐狸
[09:55] so I chased it. 我就追了上去
[09:56] I heard the great news! 我知道好消息了!
[09:57] I’ve been hiding some Nilla Wafers for when I finish the puzzle, 我每次拼完拼图都会藏一些小饼干
[10:01] but what the hay, let’s celebrate! 但是管他呢 咱们来庆祝吧!
[10:04] What great news? 什么好消息?
[10:05] I kinda sorta told him we’re getting back together. 我算是告诉他咱们复合了
[10:07] – What? – You were late, and I panicked! – 什么? – 你迟到了 我就慌了!
[10:10] Can you tell him we can’t be friends? 你能告诉他我们不能是朋友了吗?
[10:11] No way, ex-boo. 没门 前女票
[10:12] You’re the one who broke up with me. 是你先甩了我的
[10:14] This was your choice. You’ve got to be the bad guy. 是你的选择 你来当坏人
[10:18] Fine. 好吧
[10:18] I brought the whole box 我拿了一整盒
[10:19] in case we want to turn this into a party. 要是你们想开派对庆祝也有得吃
[10:23] Evan, there’s something else I have to tell you. 埃文 我还要告诉你点事
[10:26] Eddie and I were talking, and we think it’s best if… 埃迪和我在说 然后我们决定…
[10:32] … we take you on a pony ride! … 我们带你去骑小马!
[10:40] – Grandma! – Emery! – 奶奶! – 埃默里!
[10:43] My bad luck strikes again. 我的坏运气又开始了
[10:45] I can’t be around anyone pouring liquids. 我不能出现在倒东西的人周围
[10:56] Really? 真的?
[11:02] I thought that was Jesus. 我以为耶稣是最大的帮助
[11:10] Whoa-ho-ho! What brings you two over? 喔! 你们怎么过来了?
[11:13] I was just on my way to the hospital. 我正要去医院呢
[11:14] In a full suit? 西装革履的?
[11:15] Well, I got to show those docs 我得让那些医生看看
[11:17] that they’re operating on classy merchandise. 让他们开刀的可是个大人物
[11:18] Well, we just came by 我们就是顺道来
[11:20] to see if you needed a ride to the procedure. 看看你需不需要搭车去手术
[11:22] Since Honey has her appointment, 蜜儿去看她的预约
[11:24] we figured we could lend a hand. 我们觉得可以帮帮忙
[11:25] There’s no need. I’m gonna drive myself. 不必要的 我自己开车去
[11:27] We could stop for ice cream on the way. 咱们半道可以去买冰淇淋
[11:29] Shotgun! 我要坐副驾驶座!
[11:34] The pony’s name is Charlie! 小马的名字是查理!
[11:36] Very good! 真棒!
[11:38] Sorry I’m late. 抱歉我来晚了
[11:40] How are you late? We came here together. 你怎么会迟到? 咱们一起来的
[11:42] I saw some baby ducks 我看到一些鸭宝宝
[11:43] and had to scope out if there was a pond here. 就想知道有没有池塘
[11:45] There wasn’t. 其实没有
[11:46] I think those ducks are in trouble. 我觉得那些鸭子有麻烦了
[11:48] Isn’t his mane beautiful? 他的鬃毛难道不漂亮吗?
[11:50] – Hey, buddy! – Sure is! – 嗨 哥们 – 当然好看了!
[11:52] By the way, how’d you find this place? 你怎么找到这个地方的?
[11:53] Um… I know about it because we came here on our second date. 嗯… 因为咱们第二次约会就来的这里
[11:57] Whaaat? 什么?
[12:00] Wait. 等等
[12:01] You keep a picture of us in your purse? 你把我们的照片放包里?
[12:03] I thought you stopped liking me. 我以为你不喜欢我了
[12:05] We’re broken up, 咱们分手了
[12:06] but I’m not trying to forget you. 但我也没试着忘了你
[12:08] It’s not like our time together meant nothing to me. 又不是说咱们一起的时光对我来说毫无意义
[12:10] I know it’s my fault we’re here. 我知道来到这儿是我的错
[12:12] I’ll tell Evan the truth as soon as we get back home. 等我们一回到家我就告诉埃文真相
[12:14] His diet is mostly carrots! 小马的食物主要是胡萝卜!
[12:16] – You don’t say! – Great job! – 是吗! – 你太棒了!
[12:22] So, this is how you want to spend our time together? 这就是您想要消磨时间的方式?
[12:24] Rearranging shelves? 整理架子?
[12:34] I’m so sorry. 我很抱歉
[12:36] My stupid bad luck. 又是我的坏运气
[12:52] What, the ice cream place is in the park? 公园里居然有卖冰激凌的?
[12:55] Yes. It’s a truck. It’s very trendy. 是辆冰淇凌车 现在很流行呢
[13:04] Wow. There are a lot of homeless people around here. 哇 公园里有这么多流浪汉啊
[13:07] Oh, those aren’t homeless people. 他们可不是流浪汉
[13:10] They’re new parents. 他们只是新手父母
[13:12] Is it time to pump again? 又到吃奶的时间了吗?
[13:14] Mommy! 妈咪!
[13:15] Mommy!! 妈咪!!
[13:22] Why? 为什么?
[13:24] Well, what happened to all of them? 这些父母们都怎么了?
[13:26] Well, they’re exhausted from taking care of kids. 他们被孩子折磨的精疲力尽
[13:29] Feeding them, changing their diapers. 要不停喂小孩 换尿布
[13:31] You remember what that’s like, right? 你还记得当年照顾妮科尔的时候 对吧
[13:32] Right. Right. 当然了当然
[13:34] You don’t know what I’m talking about,do you? 你不知道我在说什么对吧
[13:35] I don’t! 我不知道!
[13:36] No, I never experienced any of this with Nicole. 我从来没有跟妮科尔一起经历过这些
[13:38] Her mother did all the heavy lifting. 她妈妈把重活全包了
[13:39] I just went to work, I came home, 我每天只需要去上班
[13:40] watched Carson’s monologue, then went to sleep. 回到家看强尼卡森脱口秀 然后上床睡觉
[13:42] Well, that’s not gonna fly with Honey. 蜜儿可不会让你这样做的
[13:45] Oh, that’s true. Yeah. 确实不会
[13:46] Honey’s part of that new, uh, Generation X 蜜儿是X一代的一员
[13:49] I read about in Newsweek. 我在《新闻周刊》上读到过
[13:51] They’re progressive. 他们思想很先进
[13:52] Well, taking care of a baby today is hard work. 现在照顾一个宝宝确实很难
[13:55] We just want you to be aware of what you’re getting into. 我俩只是想让你了解你将要入的坑是什么样
[13:59] Baby corn. 小玉米
[14:05] Well, here we are. 我们到了
[14:06] Mm-hmm. You sure you’re up for this? 你确定准备好了?
[14:08] Yep. 是的
[14:09] Already shaved my neck. 脖子都刮干净了呢
[14:18] Well, I guess we were wrong. He really does want this. 这次我们猜错了 马文是真想要个宝宝
[14:21] I guess he does. 我也这样认为
[14:33] I thought he was going in the hospital, and then he just turned! 我以为他要进医院呢 没想到他直接掉头走了!
[14:35] I did not see that coming! 我可没想到会这样!
[14:40] Thank you. Bye. 谢谢你 拜拜
[14:41] Amazing news! 好消息!
[14:42] Not only did I book us the karaoke room 我不但订到了
[14:44] that has the best acoustics, 音响效果最好的ktv包间
[14:46] I also got us the four-mic package. 而且还订到了四话筒套装
[14:48] They didn’t think it was available, 工作人员本以为不能订了
[14:49] but then they checked, and it was. 但他们检查了一下说可以订
[14:50] I feel really good about this. 这一切都让我很开心
[14:52] If Marvin wasn’t sure about having kids, 如果马文不确定要不要小孩
[14:54] why rush into it? 为什么那么着急呢
[14:55] There’s plenty of time. He’s barely 70. 他”才”七十岁 还有大把的时间呢
[14:57] They’re lucky to have us looking out for them. 有我们这样的关心他俩真是太幸运了
[15:01] So I get home from my gyno checkup, 当我做完妇科检查完回到家
[15:04] which was a huge success. 顺便说一下检查很成功
[15:05] She compared my uterus to the fertile shores of Oahu, and… 医生说我的子宫简直跟瓦胡岛肥沃的海岸一样 但是…
[15:10] I’m keeping it. 我不想做手术了
[15:12] I’m keeping my vasectomy. 我还要继续结扎
[15:16] He said he changed his mind, and he doesn’t want a baby. 他说他改变了想法 而且不想要宝宝了
[15:19] Right now he doesn’t, 他现在不想要
[15:20] but maybe in the future, he will. 但将来可不一定
[15:21] In the meantime, 在这段时间里
[15:22] let’s all just have fun. 不如跟我们一起出去玩吧
[15:24] Fun sounds fun. 听起来不错
[15:29] I’ll have to cross-reference my diary, 虽然我会跟我的日记对比下
[15:31] but I think this is the best day of my life. 但我认为今天真的是最棒的一天了
[15:38] So, I know we’ve been having a lot of fun today, 今天确实玩的很开心
[15:41] but we need to talk about something serious. 但是我们现在需要讨论点严肃的事
[15:43] Look, your brother and I… 你哥哥跟我…
[15:45] What I’m trying to say is… 我想说的是…
[15:47] Gosh, this is so hard. 天 太难了
[15:48] Alison and I aren’t back together, Evan. 艾莉森跟我没有和好 埃文
[15:50] We’re still broken up. 我们还是分手状态
[15:52] I know she lied and said we’re back together, 我知道她撒谎说我们和好了
[15:54] but it’s not her fault. 但是这不是她的错
[15:55] It’s mine. 是我的错
[15:56] This all happened because 这都是因为
[15:57] I didn’t want you two to be friends. 我不想让你们俩做朋友
[16:00] I was trying to forget about her after our breakup 分手之后 我正努力忘记她
[16:02] and when I saw her in the house, I freaked. 在家里看见她的时候 我都崩溃了
[16:04] But I realized that… 但是我我意识到
[16:06] I don’t want to forget about her. 我不想忘记她
[16:08] We had some great times. 我们曾经多幸福
[16:09] So, I want you and her to be friends. 所以 我想让你俩做朋友
[16:11] And hopefully, she and I can be friends, too. 而且希望 她和我也可以当朋友
[16:14] Yeah. 会的
[16:15] I think we’re gonna be friends, for sure. 我们肯定会成为朋友的
[16:17] That’s sweet. 你太好了
[16:19] Here’s what I think of your lies. 对于你的谎话 我是这么想的
[16:25] Look what you did. 看看你干的好事
[16:26] When was the last time he blinked? 他最后一次眨眼是什么时候?
[16:30] * Don’t go breaking my heart * *别伤我的心*
[16:32] * Don’t go breaking my * *别伤我的*
[16:34] * I won’t go breaking your heart * *我不会伤你的心*
[16:39] This next song is dedicated to my uterus. 下一首歌 献给我的子宫
[16:43] *♪ All that she wants is one baby * *她只想要一个小宝宝*
[16:46] * She’s gone tomorrow, boy * *她明天就要走了 男孩*
[16:48] * All that she wants is * *她只想要*
[16:50] * One baby-a-yay-yay * My body, my choice! *一个宝宝* 我的身体我做主!
[16:53] * All that she wants is one baby * *她只想要一个小宝宝*
[16:56] * She’s gone tomor– * Wh– Sh– *她明天就要走*
[16:59] * What you want * *你想要什么*
[17:01] * Baby, I got it * *宝贝 我明白了*
[17:03] * What you need * *你需要什么*
[17:05] * You know I got it * *你知道我明白的*
[17:07] – What the hell is happening to you? – * All that I am askin’ for * – 你这是见了什么鬼了? – *我想要的只是*
[17:10] * Is just a little respect when you get home * *你回家之后对我的一点点尊重而已*
[17:12] Are they karaoke fighting? 他们是在用卡拉OK互相喊话吗?
[17:14] I don’t know, but I wish you would sing 我不知道 但是我希望
[17:15] -with this much passion. -* Just a little bit * – 你也能这么激情满满地唱歌 – *只要一点点*
[17:18] * Just a — * *只要*
[17:19] You don’t get respect by changing your mind 在你改变不想要孩子这想法之前
[17:21] last minute about having a baby! 别想得到尊重
[17:22] It’s 1997. 现在都1997年了
[17:24] You can’t tell a man what to do with his body! 你不能指示一个男人如何支配他的身体!
[17:26] I had doubts. 我心里有疑问
[17:27] And — A-And Louis and Jessica 路易斯和杰西卡
[17:29] -helped me confirm my doubts. -They what? 让我确定了我的疑问 -他们怎么?
[17:31] Oh, we just wanted to remind Marvin 我们就是想提醒一下马文
[17:33] what having a baby was really like. 有个孩子到底是怎样的
[17:34] It’s a big decision — one that all four of us 这是个重大的决定
[17:37] need to be 100% on board for. 我们四个全都要全身心的参与进来
[17:40] I can’t believe this. 我不敢相信
[17:45] Oh, sorry. 抱歉
[17:46] I had this queued up like 10 minutes ago. 我等这首十分钟了
[17:50] * Gotta make a move to a town that’s right for me * *我要搬家去一个合适我的小镇*
[18:00] Mahjong! This is gonna be so much fun. 麻将! 应该很好玩
[18:03] Throw the tiles around… 把牌到处扔
[18:18] I am plotzing. These tiles are caliente! 我胡了 牌运太旺
[18:23] We’re gonna take her down together. 我们一起把她拉下冠军宝座
[18:25] We’re an unstoppable team. 我们是无人能挡的组合
[18:39] Did you have me stand back there 你要我站在那后面
[18:41] so you could use my bad luck to make Cheryl lose? 是想利用我的烂运气让谢丽尔输掉吧?
[18:50] I am? 真的吗?
[19:02] We can make a real dent. Who’s next? 我们所向披靡 下一个是谁?
[19:12] Pass the Normandy butter? 把诺曼底黄油递给我一下?
[19:13] Go to hell. 去死吧你
[19:15] Sorry to interrupt your dinner. 抱歉打扰你们吃晚餐
[19:17] How did you get in here? 你们怎么进来的?
[19:18] We’re not here to discuss your lack of home security. 我们不是要探讨你们缺少房屋防盗系统的问题
[19:20] We’re here to apologize. 我们是来道歉的
[19:23] I’m not interested in your apology. 对你的道歉没啥兴趣
[19:24] I know it was selfish, but we didn’t want to see 我知道这挺自私的
[19:27] our best friends go into kid jail 但是我们不想看着最好的朋友被孩子给禁锢住
[19:29] just as we were getting out of it. 而且是在我们正逐渐摆脱的时候
[19:30] If you want to have a baby, we support you. 如果你们想要孩子 我们支持你们
[19:33] You’ll be great parents. 你们两个会是很棒的父母
[19:34] Sorry! Shop’s closed. 抱歉! 我关张了
[19:36] I have Nicole — one and done. 我有妮科尔 一个就够了
[19:38] I know, and Nicole’s amazing. 我知道 妮科尔很好
[19:40] But just think of how incredible 但是想想 和蜜儿拥有一个宝宝
[19:41] it would be to have a baby with Honey. 是多么美妙的事啊
[19:45] Pumpkin… I know you’re mad at me, 小南瓜…我知道你生我的气了
[19:48] but I’m just nervous about my life changing. 但是我只是因为生活会被改变而紧张
[19:52] I know you’d be a great mom, 你会是很好的妈妈
[19:55] but I’m just not sure if I’m ready to be a father again. 但是我还不确定自己有没有做好第二次当爹的准备
[19:58] I’m nervous, too. 我也很紧张
[20:00] I never thought I wanted kids, like, ever. 我从没想过要孩子 从来没有
[20:04] But then I met you, and that changed. 但是之后我遇到了你 情况就变了
[20:07] Look, you may not be sure you’re ready, 你可能不确定自己有没有做好准备
[20:10] but together, we’re ready. 但是我们两个一起 一切都没问题了
[20:13] I think we are, too. 我也这么想
[20:14] So, let’s untie these tubes and make a baby! 所以 让我们解开结扎要个孩子吧
[20:21] I say this with love, but please, 我是带着爱意说的 但是拜托
[20:22] never interfere in our lives again. 再也不要掺和我们的生活了
[20:25] I say this with love — no promises. 我也是带着爱意说的 不敢保证
[20:28] So, I’m just gonna get right into it. 我就直入正题了
[20:29] Can I go to the Michigan Womyn’s Music Festival next weekend? 我下周末能去密歇根女性音乐节吗?
[20:32] It’s a woman’s-only event celebrating the crossroads 这是个女性专属的活动
[20:34] between music and femininity. 来庆祝音乐和女权主义的碰撞交叉
[20:35] Tori Amos is playing 托莉·阿莫斯周六晚上
[20:36] the Nair Hair Removal stage Saturday night. 要在奈尔脱毛赞助的舞台上演奏
[20:38] Dad, you like her, you saw her on TV and said, 爸 你喜欢她的 你在电视上看见她的时候说
[20:40] “Who’s the mermaid on the keys?” “那个弹钢琴的美人鱼是谁?”
[20:41] And I said, “That’s Tori Amos.” 我说 “是托莉·阿莫斯”
[20:43] I should have said, “She’s playing at the Womyn’s Festival” 我本来应该说 “她要在女性音乐节上弹琴了”
[20:45] and asked you about it then, but I didn’t. 然后再问你我能不能去的 但是我没说
[20:47] So here we are. 所以我现在来问你
[20:48] Anyway, it’s all on the flier, 反正这些都写在传单上了
[20:49] which I’m gonna leave here for you to read. 我把它留在这给你们看
[20:53] It’s, uh… 这…
[21:01] Two days. 两天
[21:03] We paid for fifteen years of storage on the couch lasted two days. 我们辛辛苦苦储藏十五年的沙发 只完好了两天
[21:07] You want me to find out which one of them did it? 要我找出来是哪个崽子干的吗?
[21:09] No. We just ground all of them. 不用 我要禁足所有人
[21:11] I guess we still can have nice things. 我觉得还能抢救一下
[21:14] I’ll flip the cusion. 我把坐垫翻过来
[21:15] Don’t. It’s from my water broke, remember? 别 那边有我破了的羊水 记得吧?
[21:18] Eddie somehow managed to ruin the couch 埃迪甚至在来到这个世界以前
[21:20] even before he’s on this earth. 就成功地把沙发毁了一次
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号