Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:04] It’s got a few dings. 还有些凹痕了
[00:06] Best I can do is sticker price. 我最低只能给到挂牌价
[00:09] Mmm. I’ll just try Joe’s Pumpkins instead. 那我去乔记南瓜铺买好了
[00:12] Joe gives you a bag of dead leaves with every purchase. 乔每次都会送顾客一袋落叶
[00:15] Wait! I’ll throw in a cut-out 等等 我再送你一幅
[00:16] of a black cat to hang in your window. 挂在窗子上的黑猫画吧
[00:19] Wearing a witch’s hat? 是戴着巫师帽的那种吗?
[00:24] I can make that happen. 行吧 我给你弄
[00:26] We both knew we’d get here, but we had to dance. 我们都知道你会送的啦 就是必须讨价还价一番是吧
[00:38] Great news. I found us a family costume. 好消息 我买了全家配套的戏服
[00:40] We can all be characters from “Seinfeld.” 我们可以扮成《宋飞正传》里的人物
[00:43] I’ll obviously be Jerry, Jessica, you can be Elaine. 我就当杰瑞 杰西卡 你当伊莲
[00:47] I already have a costume. 我已经想好要扮谁了
[00:55] I’m Jennifer Hong. 我扮的是詹尼佛·洪
[00:58] From the novel I’m writing. 她是我写的那部小说
[01:01] “A Case of a Knife to the Brain.” 《头部中刀案》里的啊
[01:04] – Oh! Right. – I knew it. – 酱紫 – 我早就知道啦
[01:06] Well, I’m happy you’re at least participating in Halloween. 行吧 你能参与万圣节我就很高兴了
[01:09] It’s a sub-par holiday. We all know that. 这节日并不咋样 我们都心知肚明好吧
[01:11] But, while you’re out doing your thing, 不过 我倒是可以利用你们玩的时间
[01:13] I will enjoy a distraction-free night to write. 好好享受独自写作的时光
[01:16] I need a big surprise for chapter two, but I’m stuck. 我第二章要放大招 但不知道写啥好
[01:20] Well, what if you tried… 不如你试试…
[01:22] If I need civilian help I’ll let you know. 我需要民事帮助的时候会召唤你的
[01:25] Huh. All right. 行吧
[01:28] Here you go, boys. 拿去 孩儿们
[01:33] You want me to be Newman? 你想让我演纽曼啊?
[01:47] I’m out, too. 我也不参加啦
[01:48] It’s my bad luck year, and I can’t mix that 我今年是本命年
[01:50] with a superstitious holiday. 我可不想再跟这个迷信的节日搅和
[01:51] Really? 真的?
[01:52] I’ll wear my costume in my room, though. 我还是会穿着戏服的 只是就待在房间里
[01:55] Maybe you can come visit. 你可以来看我啊
[01:56] I’ll put out some ham. 有火腿吃呢
[02:00] – Hey, Dad. – Hey! – 嗨 老爸 – 嗨!
[02:02] I got you an amazing George Costanza costume 我给你买了超棒的乔治·康斯坦萨的服装
[02:06] and found an incredible pumpkin. 还买了个超赞的南瓜
[02:08] Check it out. 快看
[02:09] Ooh, I already picked up a pumpkin. 我早就买好南瓜了
[02:12] The house is low on mouthwash, 家里得漱口水快没了
[02:14] so I stopped by the grocery store 我就去杂货店买
[02:15] and grabbed this guy while I was there. 顺便买了这个
[02:17] A plastic pumpkin? 塑料南瓜?
[02:19] It’s more efficient. 这更有效率啊
[02:21] Now you don’t have to haggle every year. 这样你就不用每年都去讨价还价啦
[02:23] Plus… 他还可以…
[03:01] That’s enough squash music. 听够了没啊
[03:04] Eddie and Emery are outgrowing Halloween, 埃迪和埃默里长大了不想过万圣节了
[03:06] but I thought I had a few more years left with Evan. 但我以为埃文还早着呢
[03:08] “Efficient”… he said he bought this because it was “Efficient.” 实用… 他说他买这个是因为这实用些
[03:11] Oh, he gets that from me. 他那是遗传我啦
[03:12] Efficiency, beauty, speedy gait. 高效 美观 快走
[03:14] What child says that? 小孩子怎么会在意这些啊?
[03:16] Also, what child buys mouthwash “For the house”? 哪个小孩会”给家里”买漱口水啊?
[03:19] Louis, don’t worry. 路易斯 别不开心啦
[03:20] If Evan had outgrown Halloween, 要是埃文不想过万圣节
[03:22] he wouldn’t have bought a pumpkin in the first place. 那他就不会买南瓜啦
[03:26] I guess you’re right. 你说的也有道理
[03:28] Hey, Evan. 嗨 埃文
[03:30] – Yes? – Um, to be “Efficient,” – 啥事儿? – 为了更”有效率”
[03:33] we should probably go over what candy 我们现在来想想
[03:34] we’re handing out this year. 今年要发什么糖吧
[03:35] Now, I know what you’re going to say, 我知道你要不同意
[03:36] but I want to include Almond Joy. 但我还是要买杏仁糖
[03:38] It is a good candy. 杏仁糖多好啊
[03:39] Sorry, I can’t hand out candy with you. 不好意思啦 我不能跟你一起发糖果啦
[03:41] I already have plans. 我有别的计划
[03:44] Wh… 啥…
[03:45] You know what else he gets from me is porcelain skin. 他还遗传了我那瓷娃娃的肌肤
[03:47] Put it on the list. 买点陶瓷糖回来哈
[03:50] Thank you for coming. 谢谢你们能来
[03:51] We need to discuss the Sally Nelson situation. 我们得讨论下萨利·尼尔森状况
[03:54] Who’s Sally Nelson? 萨利·尼尔森是谁?
[03:55] Good God, Dave. 额滴神呐 戴夫
[03:57] She’s a senior on the dance team, 她是舞蹈队的高三的
[03:58] and she’s throwing the social event of the year. 她要办年度最劲爆的派对
[04:02] A Halloween party? 万圣节派对?
[04:03] Oh, we should totally go to this. 我们必须去参加啊
[04:05] We weren’t invited, Dave. 我们没被邀请好吗 戴夫
[04:07] Our only crime? Being freshmen. 我们做错了啥? 不就是因为我们是新生吗
[04:10] I understand discrimination, now. 现在我知道什么是歧视了
[04:12] Why can’t they just let us live? 他们为啥就不能让我们好过点呢?
[04:16] Guys, I know how to get us in. 兄弟们 我知道怎么能参加
[04:18] – For real? – Yes! – Lead us. – 真的? – 好耶! – 指引我们吧
[04:19] All we have to do is hang out 我们只需要
[04:20] on the stoop across from her house 穿着超屌的衣服
[04:22] wearing badass costumes, looking hard. 高冷的坐在她家对面的台阶上
[04:25] Sally will think we’re cool and invite us in. 萨利肯定会觉得我们超屌的 就会邀请我们
[04:27] Yes, my plan sucks, but does anybody have a better one? 是 我的计划很垃圾 但你们有别的方法吗?
[04:33] I guess this half-baked garbage is our only option. 我觉得这半吊子垃圾计划是我们唯一的选择了
[04:35] Great. We’re all in. 行 咱们都这么办
[04:37] Mm-hmm. Yep. 好
[04:41] Microwaves have come a long way, let me tell you. 微波炉的发明可真不容易啊
[04:45] Yeah. 是啊
[04:47] So, um, what plans do you have for Halloween night, exactly? 所以你万圣节晚上到底是要干嘛呢?
[04:51] I’m going to that adults’ party at Deidre’s house. 我要去参加黛德丽家的成人派对
[04:54] Seriously? 开玩笑呢?
[04:55] Well, since Emery’s sitting it out 既然埃默里不出去
[04:56] and we’re not doing our regular couples costume, 我们就不能照旧组合变装
[04:58] – I figured why not? But if Deidre’s party’s for adults, – 我就觉得干嘛不呢? – 但那是成人派对啊
[05:01] why were you invited? 你为啥被邀请了?
[05:02] The HOA. I helped Deidre with the guest list. 业主协会的嘛 我帮黛德丽做的客人名单
[05:06] Sometimes, I think she throws these parties 有时候 我觉得她开这些派对
[05:08] just to leave Lisa out. 只是为了孤立丽萨
[05:09] But the thing is, I could really use your help 但我真的需要你
[05:11] – on Halloween night. – But I’ll just get in the way. – 万圣节晚上帮我啊 – 我只会帮倒忙啦
[05:13] But fun-size candy should be handed out by fun-size hands. 但小糖果就应该是小孩子来发啊
[05:16] But you’re so good at it. 但你很在行啊
[05:17] But I’m a bad costume-guesser and I need your help. 但我不会猜戏服啊 我需要帮我
[05:19] But I already RSVP’d, and I would feel so bad. 但我已经回复了要去的 不去的话我会很内疚
[05:22] But adult parties are so boring. 但成人派对很无聊啊
[05:24] Everyone just talks about how tired they are 大家说的无非就是他们多累啊
[05:27] or what diet they’re on, and all you want to say 或者又在吃什么食谱啊
[05:29] is “You should be on the ‘Shut Up Diet’ 但你只希望他们吃的
[05:30] where you only shut up.” 是不再说话的闭嘴食谱
[05:32] You get trapped in these conversations 你得一直听他们说
[05:34] you don’t want to be in. 但你根本不想听啊
[05:35] Is that really how you want to spend your Halloween night? 你难道希望那样度过万圣节夜晚吗?
[05:38] Carol Joan does always ask me 卡洛·乔安确实老问我经济上的建议
[05:40] for financial advice and she never takes it. 却从来不听取
[05:42] Oh, that is just so disrespectful of your time. 那可真是不尊重你的时间啊
[05:45] It is. It really is. 确实
[05:48] Okay, I’ll hand out candy with you. 行吧 那我就跟你一起去发糖果吧
[05:50] Fantastic. 太好啦
[05:51] By the way, I heard Carol-Joan is upside-down on her mortgage. 顺便跟你说哦 我听说卡洛·乔安的房贷一塌糊涂
[05:55] Mm. I know. 我知道
[05:56] I mean, I didn’t, but…I did. 我之前不知道 但… 我就觉得会
[06:04] “You may cut my funding, Mayor Badford,” “你也许能削减我的资金 巴德富市长”
[06:08] Jennifer Hong said as she lit her cigarillo, 詹妮弗·洪说着 她点上了香烟
[06:12] “But I will not sleep until I find out “但我会不眠不休 直到我找出
[06:15] who used that knife to stab that brain.” 是谁用那把刀 捅进了那个脑子”
[06:20] Chapter one still holds up. 第一章还算合理
[06:27] What’s the deal with impressing your wife? 讨好你的老婆是为了什么?
[06:30] You look like an ugly woman. 你看着像个丑女人
[06:32] Happy Halloween. 万圣节快乐
[06:33] Hope you get a lot of writing done. 希望你写了好多东西
[06:35] Hope is for amateurs. 外行才相信希望
[06:37] And now, the story continues. 而现在 故事继续
[06:54] Damn it. Why is writing so hard? 妈的 写作怎么这么难?
[06:59] There’s a…weird sound coming from Grandma’s room. 奶奶那屋… 传出了奇怪的声音
[07:02] If it’s a low moan that turns 如果是那种低声的叹气转变成
[07:04] into a rapid gurgle, that’s normal. 急速的大笑 那算是正常的
[07:10] I don’t hear anything. 我什么都没听到
[07:12] I invite you to come inside. 我邀请你们进来
[07:20] Did you hear that voice? 你听到那个声音了吗?
[07:22] That man’s voice. 那个男人的声音
[07:32] You heard the voice though, right? 你也听到声音了 对吧?
[07:33] It was probably just her yawning. 可能只是她在打哈欠
[07:35] She has a very mannish yawn. 她打哈欠的声音很男人
[07:44] Dave– Juggalo. Badass. 戴夫– 神经质歌迷 厉害
[07:47] Trent — death-row inmate. Badass. 特伦特– 死囚 牛逼
[07:51] Me and Walter — 我和沃尔特–
[07:52] Craig and Smokey from “Friday.” 电影”星期五”里的克雷格和大烟
[07:54] Badass. 超强的
[07:55] Explain yourself. 表明你的身份
[07:58] I’m Prince, and this is the one time of year 我是”王子”普林斯·内尔森 而且每年一次
[08:00] I can wear a plunging neckline. 我可以穿低胸装的时候
[08:03] Just sit behind us, Brian. 布莱恩 你就坐在我后面吧
[08:08] This fool’s gonna mess up our shot at getting in. 这个白痴会搞砸我们进去的机会的
[08:10] Oh, my God! So cute! 我的天啊! 真可爱!
[08:16] What? Baby girl was Ariel. 怎么了? 那小女孩是小美人鱼
[08:17] I was just sharing my joy. 我只是在分享我的喜悦
[08:19] Don’t react. 别表现出来
[08:20] On the inside, you can be like, “Ooh,” 在心里 你可以说”喔”
[08:23] but on the outside, be like… 但是在外表 你得是…
[08:26] Okay. I promise I won’t — 好吧 我保证我不会–
[08:28] Oh, no! 噢不!
[08:30] It’s a Pikachu! 是皮卡丘啊!
[08:34] Screw this. We’re never gonna get into this party anyway. 去他的吧 反正咱们也进不去那个派对
[08:37] I’m gonna enjoy my Halloween. 我要开始享受我的万圣节
[08:39] Hey, little man. You touched my heart. 嘿小孩子 你触动了我的内心
[08:48] Evan, first customers! 埃文 第一个顾客!
[08:52] Evan? 埃文?
[08:56] Oh, their costumes — I have no idea. 噢 他们的服装– 我都不认识
[09:01] Trick or treat! 不给糖就捣乱!
[09:06] Oh, what a lovely, uh… 多可爱的 嗯…
[09:10] pimp and hoe? 皮条客和妓女?
[09:12] My son is Willy Wonka and I’m not in costume. 我儿子是威力旺卡 我没穿戏服
[09:16] I’m sorry. 我很抱歉
[09:21] Happy Halloween. 万圣节快乐
[09:30] He hasn’t even opened his Costanza costume. 他都没有打开他的科斯坦萨服装
[09:32] Where is he? 他在哪呢?
[09:35] He went to Deidre’s. 他去黛德丽那里了
[09:44] Ah! Louis! 路易斯!
[09:45] Get in here, you slut. 过来吧你个小坏蛋
[09:47] Hey, Deidre. Uh, have you seen… 嘿黛德丽 嗯 你看见…
[09:55] What are you doing? Why are you behind the bar? 你干嘛呢? 你为什么在吧台后面?
[09:58] It’s my costume. I’m Tom Cruise from “Cocktail.” 这是我的服装 我是”鸡尾酒”里的阿汤哥
[10:02] There’s a guy here dressed as Tom Cruise from “Risky Business” 有一个人扮成阿汤哥在”乖仔也疯狂”里的样子
[10:06] who hates the attention I’m getting. 因为我吸引了好多注意力 恨死我了
[10:12] I thought we were supposed to hand out candy together. 我以为咱们要一起给糖果
[10:14] Well, I thought I — 我觉得我–
[10:15] You shouldn’t even be here. 你都不该来这
[10:16] This party is not age-appropriate. 这个派对少儿不宜
[10:18] Now, let’s go before I get trapped in a conversation. 在我被迫社交之前赶紧离开
[10:21] Louis, hey. Just got back from Trinidad and Tobago. 路易斯 嘿 我刚从特立尼达和多巴哥岛回来
[10:24] Well, that’s nice. Gotta go. 嗯 挺好的 该走了
[10:26] Unfortunately, a vacation doesn’t solve 很不幸 假期不能
[10:28] all your problems, you know. 解决所有问题 你知道吧
[10:29] Sarah and I are still having issues… 莎拉和我之间还有矛盾…
[10:31] We’re working at being better at communication… 我们在努力更多交流…
[10:36] … just love them both so much. … 他们我都好爱啊
[10:38] Leaving so soon? 这么快就走了?
[10:39] I don’t know what you’re so happy about, 不知道你在开心什么
[10:41] ’cause “Days of Thunder” Tom Cruise just walked in. 因为”雷霆壮志”阿汤哥刚进来
[10:55] Hey, guys. You going to that party? 嘿 你们去派对吗?
[10:58] Eventually. 会去的
[10:59] You didn’t get invited. 你们没被邀请
[11:01] – Hell no. – Well, good luck. – 当然没有 – 祝你好运了
[11:02] I’m heading to my own party. 我要去我自己的派对
[11:04] The girls’ softball team is throwing it. 女子垒球队举办的
[11:06] Girls’ soccer will be there, girls’ volleyball, 女子足球队回去 还有女子排球队
[11:08] the Junior Business Women League — 还有初级女商人联盟–
[11:10] Can I come? 我能去吗?
[11:11] Uh… 嗯…
[11:15] – Sure. – How far is this party? – 当然可以 – 那个派对有多远?
[11:17] It’s hard to walk in these heels. 穿这个高跟鞋走路很有挑战的
[11:20] You know what’s harder than that? Me. 你知道什么更有挑战性吗? 小爷我
[11:22] You know what’s harder than you? Me. 你知道比你更有挑战性的是谁吗? 大爷我
[11:25] Don’t forget about me. I’m also still hard. 别忘了我啊 我也很厉害的
[11:35] You make it look so easy, you beautiful jerk. 你让一切看着都那么简单 你个漂亮混蛋
[11:39] I have a theory about the weird voice 对于咱们在奶奶屋子里听到的奇怪声音
[11:41] we heard in Grandma’s room. 我有个理论
[11:42] Me, too. Your grandma is weird. 我也有 你奶奶很怪
[11:45] What? She keeps hard-boiled eggs in her purse. 怎么? 她把煮熟的鸡蛋放钱包里
[11:48] This is way more strange. 这个更奇怪
[11:50] And it’s Halloween night, 而且还是万圣节晚上
[11:51] so there can only be one explanation. 所以只有一种解释了
[11:54] Grandma’s possessed. 那就是奶奶被鬼上身了
[11:56] See, this is why I hate Halloween. 这就是我讨厌万圣节的原因
[11:57] Everyone’s imagination runs wild. 每个人的脑洞都开到外太空去了
[12:00] I’m serious. 我是认真的
[12:02] My bad luck year has invited evil into this house. 我的本命年把妖魔鬼怪招到家里来了
[12:06] Why isn’t Louis answering the door for those candy-beggars? 路易斯怎么没在家给那些”万圣节乞丐”发糖?
[12:08] Louis! 路易斯!
[12:09] Grandma probably did something to him. 可能奶奶对他做了什么
[12:12] I bet he’s stuck in the TV! 他肯定被困在电视里了
[12:13] How could he fit in the TV? 他怎么塞得进电视呢?
[12:20] What in the world? 搞什么?
[12:22] Bring us Jenny. 把珍妮交出来
[12:23] We must have Jenny. 我们必须带珍妮走
[12:29] Who are these people? 这些人是谁?
[12:33] We should follow her. 我们应该跟着她
[12:35] Yes, we should. 对 没错
[12:36] It might help me with my novel. 这可能对我的小说有帮助
[12:38] – Mom. – I need a plot twist, – 妈 – 我需要来个情节转折
[12:40] and a possessed grandma character would be perfect. 被鬼上身的老奶奶角色实在是再合适不过了
[12:43] I don’t feel bad. 我一点也不觉得内疚
[12:48] Oh, wait. Do it again for Louis. 哎 慢着 给路易斯再表演一次
[12:51] Am I making you pregnant, baby? 宝宝 我把你肚子搞大了吗?
[12:53] Ha-haa. Fun. Well, goodnight. 呵呵 好好笑 好了 晚安
[12:56] Hey, settle a small dispute for us about baby names. 哎 来帮我们调解调解起名字争端
[12:58] So, my ancestors are Celtic, 我的祖先是凯尔特人
[13:00] and Marvin’s people are from Latvia… 马文那边则是拉脱维亚血统…
[13:02] It’s smart, it’s funny, it’s scary, it’s surprising… 很聪明 很有趣 很恐怖 很出人意表…
[13:06] and they killed off Drew Barrymore 他们刚开始五分钟
[13:07] in the first five minutes. 就杀了茱儿·芭莉摩
[13:08] She was in all the commercials! 所有宣传片里都有她啊!
[13:10] After that, I didn’t know what to expect. 自那之后 我都不知道我人生还有什么可期待
[13:12] I already had the yellow jumpsuit 我已经有一条黄色连衣裤了
[13:14] from a “Miata Queens of Orlando” Event. 是”奥兰多变装皇后大赛”时候的
[13:16] Well, it was nice catching up with you. 跟你聊天真开心
[13:17] Want to know who your friends really are? 想知道谁是你真正的朋友吗?
[13:19] Start a car club with them. 跟他们合伙开家汽车俱乐部就知道了
[13:22] All right, Evan, we finally made it. 好了埃文 我们终于逃出来了
[13:26] Why are we holding hands? 为什么我们在手拉手?
[13:28] I thought you wanted to tell me a secret outside. 我以为你想拉我到外面 跟我说个秘密
[13:33] Get your non-alcoholic daiquiris here! 这里有不含酒精的台克利鸡尾酒!
[13:37] Louis! Have you heard of this dumb new thing called Netflix? 路易斯! 你听说过最近新兴起来的奈飞吗?
[13:41] They mail DVDs. I don’t like it. 他们会给你寄DVD 我不喜欢
[13:43] I mean, in the first five minutes. 刚开场五分钟
[13:45] How they gonna do Drew like that? 他们怎么能这样就把茱莉杀掉呢?
[13:48] Oh, snap. It’s the varsity football team. 糟了 橄榄球队的人来了
[13:51] Their costumes are their jerseys. 他们的万圣节服装就是自己的球衣
[13:53] Damn, that’s hard. 看起来真有型
[13:56] We can’t look intimidated. 我们不能面露怯色
[13:57] Stay strong, boys. 兄弟们 挺住
[13:58] Hey, keep your chin up, man. 兄弟 别低头皇冠会掉
[14:01] – It gets better. – Yeah, kid. – It’s okay. – 以后会更好的 – 对啊小鬼 – 没关系的
[14:03] – Take it day by day, man. – It’s all right. – 罗马不是一日建成的 – 没关系的
[14:04] Come on, boys. 走吧 兄弟们
[14:10] Are you crying? 你在哭吗?
[14:11] No, man, I’m sweating. 没有啊 我出太多汗了
[14:12] It’s hot as balls out here. 这里太热了
[14:14] Those guys thought you were crying. 那些人以为你哭了
[14:16] You look like you’re crying. 你刚看起来就像在哭
[14:17] Dave’s face is undermining our hardness. 戴夫的脸减弱了我们的男人味
[14:20] You know what? Fine. I’m out of here. 你们猜怎么着? 我走了
[14:22] I ate too much watermelon during lunch, 反正我中午吃太多西瓜了
[14:24] so my stomach hurts anyway. 现在肚子疼
[14:28] And then there were two. 那就只剩我们两个了
[14:29] I can stay here all night. 我能在这里呆一晚上
[14:33] And, no, you can’t have some. 然后没你的份儿
[14:35] Find your own energy. 自己搞定吧
[14:47] Here you are. 给你
[14:50] Mm. Ooh. This isn’t a Manhattan. 这不是曼哈顿鸡尾酒
[14:53] It’s a non-alcoholic Rob Roy. 这是不含酒精的罗布罗伊鸡尾酒
[14:54] Have a safe and responsible Halloween. 过一个安全又负责的万圣节吧
[14:57] Boo! 呸!
[15:02] I.D., please. 给我看看你的身份证
[15:04] – Hey! – We’re going to hand out – 你干嘛呢! – 回家一起
[15:06] Halloween candy together like we said we would. 派万圣节糖果 就像我们当初说好那样
[15:08] But my shift isn’t over yet! 我还没下班呢!
[15:10] My tips! 还有我的小费!
[15:13] Why is Brian Boitano stealing our bartender? 布莱恩·博伊塔诺怎么把我们的酒保带走了?
[15:18] You see? 看吧?
[15:19] Isn’t this so much more fun than that adult party? 这是不是比参加大人的派对好玩多了?
[15:23] George is getting upset! 乔治生气了!
[15:27] Happy Halloween! 万圣节快乐!
[15:30] Ya heard of Pop Rocks? 你听过爆炸糖吗?
[15:32] Tell ya what, if I’m the inventor of Nerds candy, 跟你说 如果我是呆瓜糖果的发明人的话
[15:34] I’m pretty upset! 我会很伤心的!
[15:36] Same concept, just added noise. 一样的东西 只不过爆炸糖会响
[15:38] Pop Rocks are loudmouth Nerds, Jerry. 爆炸糖就是会响的呆瓜糖 杰瑞
[15:40] Anyway, here you go, uh… 随便了 这是你的糖果
[15:46] Mouse Boy! 小鼠孩!
[15:48] I’m The Brain, from “Pinky and The Brain.” 我扮的是《两只老鼠打天下》里的聪明鼠
[15:55] You purposely gave me 你故意给我
[15:57] the wrong information about that costume. 错误的服饰信息
[15:59] Now you know what it feels like 现在你知道当众出丑
[16:00] to be embarrassed in front of people. 是什么滋味了吧
[16:02] Like when you dragged me out of Deidre’s. 就像你把我从黛德丽家里拖出来时我的感受
[16:04] Why did you even go to Deidre’s? 可是你一开始为什么要去参加她的派对呢?
[16:05] We made a plan to hand out candy together. 我们说好了要一起派糖果啊
[16:08] I never said I wasn’t going to Deidre’s. 我也没说过我不会去她的派对啊
[16:10] I was just going to do a quick lap 我本来只打算去她家转一圈
[16:12] to show my face and lost track of time. 露个面 待着待着就忘了时间
[16:14] What child does a “Quick lap” To “Show his face”? 哪有小孩会说”转一圈” “露个面”这种话?
[16:16] Act your age. 能不能做些孩子该做的事
[16:18] I could say the same thing to you. 你自己还不是
[16:19] What’s that supposed to mean? 这话什么意思?
[16:20] You always behave like a child on Halloween. 万圣节的时候 你总是表现得像个孩子一样
[16:23] If you acted more like an adult, 如果你能像个大人一样
[16:25] we could have had a conversation about this 我们就能先事先谈谈这件事
[16:27] instead of making a scene at the party. 而不是在派对上搞那么一出
[16:29] How was that party even fun for you? 你怎么会觉得那个派对好玩呢?
[16:31] I know I’m just 11, 我知道我才11岁
[16:33] but I like the stock market, classic literature, debate. 但是我喜欢股票 古典文学 辩论等东西
[16:36] But you’re just a kid. 可是你还是个孩子啊
[16:38] Yes, I’m a kid, 对我还是个孩子
[16:39] just not the type of kid you want me to be. 但不是你心目中想要的那种孩子
[16:42] I’m putting my bar back on and heading over to Deidre’s. 我要戴上我的移动吧台 继续回到黛德丽家的派对
[16:54] What is this place? 这是什么地方?
[16:56] An old church, but before that, 老教堂 不过它的前身是
[16:57] a strip club. 脱衣舞俱乐部
[16:58] Everything in Orlando used to be a strip club. 奥兰多所有东西的前身都是脱衣舞俱乐部
[17:14] Death. 死亡
[17:16] Butcher. 屠夫
[17:17] Graveyard. 墓地
[17:21] What is this darkness? 这种阴暗的氛围是怎么回事?
[17:24] We saw this in “The Craft.” 我们在《魔女游戏》里看到过
[17:26] It’s a coven. 这是个女巫大聚会
[17:27] I invite you to come inside. 我邀请你们来到这里
[17:31] That’s the same voice we heard in Grandma’s room. 这跟在奶奶屋里听到的声音一样
[17:33] He must be their leader. 这人一定是他们的领导
[17:35] Let’s grab Grandma and get out of here. 我们赶快把奶奶救出来吧
[17:37] Sounds good. I’m right behind you. 听起来不错 稍后就去啊
[17:41] This is all gold. 这故事含金量可真高
[17:43] Grandma. 奶奶 你们来是做什么呀
[17:47] Release my grandma from your coven. 放了我奶奶
[17:51] What does that stand for? 啥是ESL?
[17:52] “Evil Sorcery League”? “Evil Spellmaking Lab”? “邪恶巫术联盟”? “魔鬼咒语实验室”?
[17:54] “English as a Second Language.” “非母语英语课程”
[17:56] What? 啥?
[17:58] But, the weird voice in your bedroom… 但你屋里奇怪的声音…
[18:04] And the people at the door? 还有家门口的那群人?
[18:21] I don’t get it. 我没明白
[18:22] Why didn’t you tell us you were taking this class? 为什么不直接告诉我们你在上课?
[18:32] 但是我不要你们知道我懂
[18:36] Damn it, Emery, what do we do? She knows. 糟糕了埃默里 我们都说啥了?她都知道了
[18:38] I do. 我确实都知道
[18:40] Is everything okay? 一切都还好吗? 没有问题 伯纳德
[18:46] In English, please. 请讲英语哦
[18:48] Sorry, teacher. 老师人家很抱歉了啦
[18:51] Would you like to have a hard-boiled egg? 你想要吃个煮鸡蛋吗?
[18:53] I have some little salts! 我这儿还有盐可以配呢!
[18:56] Oh, my God. She’s into him. 我的天 奶奶喜欢上他了
[18:59] She is sprung. 她现在春心荡漾了
[19:00] This is a love story? 这居然是个爱情故事?
[19:02] There’s nothing scary about old-person love. 黄昏恋一点儿都不恐怖
[19:05] It’s just so beautiful. 只是个很美丽的故事
[19:15] Well, goodnight. 晚安
[19:17] You were right. 你说得对
[19:19] I act like a big goofball around this holiday. 今年万圣节我就像个傻蛋
[19:22] I didn’t get to have Halloween as a kid, 我小时候从来没有万圣节
[19:23] so I guess I’m just making up for lost time. 所以我大概只是在弥补逝去的时光
[19:27] And, because you’re the youngest, 而且你又是家里最小的孩子
[19:28] I thought you’d be with me for another few years, 所以我想着你能陪我过好多个万圣节
[19:30] but that’s not who you are. 但那并不是真的你
[19:35] A wise pumpkin once said, 一个智慧的南瓜曾经说过
[19:37] “Do what you wanna do, say what you wanna say.” “做你想做 说你想说”
[19:40] “Live how you wanna live.” “过你想过”
[19:42] “Play how you wanna play.” “玩你想玩”
[19:44] Thanks, Dad. 谢谢你 老爸
[19:45] Cheers, “Bartender” Tom Cruise. 加油 “酒保”汤姆克鲁斯
[20:02] Actually, it’s kind of dark outside. 外边有点黑
[20:04] Could you walk me over there? 你能送我过去吗?
[20:07] I’d love to. 我很乐意
[20:11] Hey, Jerry. I wasn’t gonna say anything, 嘿 杰瑞 我本来不想说的
[20:14] but I noticed you, uh, 但是我注意到你
[20:15] double-dropped that candy earlier. 之前多给糖果了
[20:17] What are you talking about? 你在说啥?
[20:19] You gave that mouse kid two Almond Joys. 你给了那个扮老鼠的小孩两颗杏仁糖呢
[20:22] You double-dropped. 你多给了
[20:23] I like a double-drop. What’s wrong with a double-drop? 我喜欢多给糖 这有错吗?
[20:36] I’m surprised you lasted this long. 我很惊讶你居然坚持了这么久
[20:38] I thought I was gonna be the last man standing. 我以为只有我能坚持到最后呢
[20:41] Honestly, this is easy for me. 其实这对我说来很容易
[20:43] How’s that? 为啥?
[20:44] This is who I am normally. 其实这才是正常的我
[20:46] Most of the time I’m faking emotion. 大多数时候我都在隐藏感情
[20:48] Halloween isn’t hard for me. 万圣节对我来说很简单
[20:49] It’s the other 364 days of the year. 难的是一年中的其他364天
[20:52] That’s when I wear my mask. 因为我需要伪装自己
[20:54] I try to pick up social cues from movies and TV, 我试着从电影跟电视里学习社交线索
[20:57] but it’s so tough for me to fake my reactions 但是对你们假装我是个正常人
[20:58] to you guys like I’m a normal person. 实在太难了
[21:00] Like, you know you you see frogs in a creek sometimes, 有时候在小溪里看到青蛙
[21:03] and you just want to hit them with a baseball bat 我超级想扔个棒球棍过去
[21:05] to see if they’ll pop? 看它们会不会跳起来
[21:09] Sucker. Frogs are my favorite. 傻子 我最喜欢青蛙了
[21:12] Hey, I’m Sally. I’ve been watching you. 嘿 我是莎莉 我一直在观察你
[21:15] You’re pretty hard. 你看起来很酷
[21:18] Get in here, Red. 进来吧 红头发
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号