Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:01] Okay, Connie. We’ve talked enough. 行了康妮 我们聊了够久了
[00:04] Why are you making that face? 你干嘛是那种表情
[00:06] What are you reading? 看什么呢?
[00:07] My mom’s homework for her English class. 我妈妈英语课的作业
[00:09] Listen to what she put down for the answers — 听听她都答了些什么
[00:10] “The loaf of bread is… sad.” 一条面包…很伤心
[00:13] “The puppy is… broken.” 小狗…碎了
[00:15] “The seashells are… all dead.” 贝壳们…都死了
[00:18] I know, she’s a terrible student. 她真是个糟糕的学生
[00:20] I think she’s lonely. 我觉着她只是很寂寞
[00:21] It’s tough being her age at this time of the year. 从统计学上来讲
[00:23] Statistically. 她这个年纪现在挺不好过的
[00:24] The holiday blues. 假期的忧伤
[00:25] Louis, I know your mother. 路易斯我了解你的妈妈
[00:27] She’s not lonely. 她不寂寞的
[00:28] Her English isn’t good because she never practices. 她英语差只是因为她从来也不练习
[00:31] Except when she swears at the mailman 除了她吼邮递员的时候
[00:33] because her coupons are late. 仅仅是因为她的优惠券送晚了
[00:37] Twice! 已经两次了!
[00:40] I’ll say this, her English is great when she swears. 我得说 她骂人的时候英语好得很
[00:42] It’s a different part of her brain. 像是用了一个不同部分的大脑一样
[00:44] So, I just told my sister 所以我告诉了我姐姐
[00:45] we’re not going to her house for Thanksgiving 我们今年不去她家过感恩节了
[00:46] because we’re opening the restaurant again this year. 因为今年感恩节我们要经营餐厅
[00:50] I wish we could just jump to the day after Thanksgiving. 我真想直接跳过感恩节
[00:53] Black Friday. 黑色星期五
[00:55] No relatives. 没有亲戚
[00:56] Christmas songs come on the radio. 圣诞歌曲开始在电台里播
[00:58] Tupperware bulging with leftovers. 特百惠盒里装满了剩菜
[01:00] Me and Honey finally outsmarting the shopping lines. 蜜儿跟我终于可以战胜排队了
[01:03] We’ll use your mother’s wheelchair 我们就用你妈妈的轮椅
[01:05] and cut straight to the front. 直接插到队伍最前面
[01:06] I’m gonna take a bed nap and a couch nap that day. 那天我要在床上和沙发上打两次盹
[01:09] I am going to get us a brand-new fridge for so cheap. 我要买个特便宜的新冰箱
[01:13] The day after Thanksgiving. 感恩节过去的一天
[01:16] There’s nothing better. 简直不能更美好
[01:17] This is a nightmare! I hope you’re happy! 这简直是噩梦!你这下高兴了吧!
[01:19] Me?! This is all your fault! 我?!这全是你的错!
[01:21] Look what you did to him! 看看你对他干了什么!
[01:22] This is on you! You did this! 这全赖你!你干的!
[01:24] ♪ I love you, you love me ♪ ♪ 你爱我 我爱你 ♪
[01:27] ♪ We’re a happy family ♪ ♪ 我们快乐的在一起 ♪
[01:30] -Why would you say it’s my fault?! -Because it’s your — – 怎么能说是我的错?! – 因为就是你的–
[01:33] Go screw. 去你们的
[01:35] At least I wasn’t doing it for selfish reasons. 至少我这么做不是就为了我自己
[01:36] It’s always “Eddie, Eddie, Eddie!” 总是“就是艾迪的错”
[01:36] -When is it ever your fault?! -You pressured it — – 你什么时候承认过做错了?! – 这是你逼的
[01:41] \h 轴&特效:聒噪兜 \h
[02:04] It’s not my fault. 这不是我的错
[02:05] Your nails have ridges like potato chips. 你的指甲有棱像薯片似的
[02:07] Grandma? 奶奶
[02:08] I know a movie you should do 我知道个电影你可以拿来用
[02:10] for your ESL final monologue — 作为你的英语学校的期末电影独白
[02:11] “The Sandlot.” “沙地传奇”
[02:16] Mom, can you take me to the Teacher Supply Store? 妈 你能带我去教师用品超市吗
[02:19] I need a 3-hole punch, 我需要个三孔打孔器
[02:20] one with some cojones. 能打气的那种
[02:22] I can’t. I’m busy. 不行我忙着呢
[02:23] Fine. I’ll walk. 行吧 我走去吧
[02:24] Not by yourself, you won’t. 你别自己去
[02:26] Why not? 为什么不行?
[02:27] I’m in middle school now. Just like Emery. 我现在上初中了 就像埃默里一样
[02:29] It’s different. Emery’s older. 这不一样 埃默里是大孩子
[02:30] You skipped a grade. 你只是跳了级
[02:32] Because I’m so mature. 因为我已经很成熟了
[02:33] You just had me buy you a Barney the Dinosaur lamp. 你才刚让我给你买了个恐龙巴尼的台灯
[02:36] A plain lamp or a lamp with an icon on it 只买一个什么都不带的台灯或者带个图案的
[02:39] for the same price. 价格都是一样的
[02:40] I mean, really, Where am I? 我该如何抉择呢?
[02:42] Ask one of your brothers if they’ll take you. 叫你的一个哥哥跟你一起去
[02:44] Otherwise, you can’t go. 不然你就不能去
[02:46] Cut the cord already. 你快放手吧
[02:52] “One Crazy Summer.” Joel Murray. Any line. They’re all brilliant. “疯狂的夏天”乔·默里的作品 任何台词都特别经典
[02:55] Bill Murray’s brother? 比尔·默里的哥哥吗?
[02:56] Brian Doyle-Murray’s brother? 布雷恩·默里的哥哥?
[02:58] There’s three of them? 这是哥三个?
[03:00] Ugh, my God. 我的天
[03:01] Dinner at the Murrays’ must have been exhausting. 在默里家吃饭一定特别心累
[03:03] Everybody trying so hard while pretending not to. 每个人都竭尽全力的表现还假装不在意
[03:06] I got some bad news. 我有一些坏消息
[03:07] Matthew Chestnut said we can’t 马修说我们不能
[03:08] -open the restaurant on Thanksgiving. -Why not? – 在感恩节开业 – 为什么不行?
[03:11] Apparently the holiday’s sacred to Kenny Rogers. 很显然节日对于肯尼·罗杰斯来说很神圣
[03:13] Something about being part Native American, 跟他美洲原住民的血统有关
[03:16] -and how he lost his virginity on that day. -Folksy. – 还有他在感恩节破处的一些破事儿 – 真老气
[03:18] Yeah, well, there goes our excuse 我们的借口没了
[03:19] to get out of Thanksgiving. 没法挣脱感恩节了
[03:21] What do we do now? 我们现在怎么办
[03:22] Well, my family’s in D.C. 我家人都在华盛顿
[03:23] They won’t know if we worked or not. 他们也不会知道我们开没开业
[03:25] Yeah… 对哈
[03:29] I’ll smash the cordless and siphon the gas from the car, 我去把无线网切断 把车里的油吸出来
[03:32] say we’re victims of a holiday crime wave — 就说我们成了节日犯罪浪潮的受害者
[03:34] couldn’t call even if we wanted. 即便想打电话也打不成
[03:35] Or we just don’t say anything 也或者我们干脆什么也不说
[03:36] and they’ll assume we worked. 他们会以为我们是在工作
[03:38] Yeah. That’s a good plan, too. 这个方案也不错
[03:39] Now we don’t have to suffer work or family, 现在我们也不需要受到工作或家人的影响了
[03:42] and I can focus on Black Friday. 我要全身心的投入到黑色星期五
[03:44] Me and Honey are deciding 我跟蜜儿正在合计着
[03:45] who’s gonna push the other in the wheelchair. 谁来推轮椅谁来装残疾
[03:51] What? Why? 什么?为什么?
[04:11] I need you guys to take me 我需要你们带我去
[04:13] to the Teacher Supply Store. 教师用品超市
[04:14] Forget it. 不行
[04:15] We’re going to the mall. 我们得去商场呢
[04:16] You’re welcome to come. 你可以跟着一起来
[04:17] It’s my first Thanksgiving since 这是我跟艾莉森分手以后
[04:19] Alison and I broke up. 第一个自己过的感恩节
[04:20] I can’t risk the blues. 我不能冒险
[04:22] This time of the year is the toughest on single teenagers. 统计学上讲 一年当中这一天
[04:24] Statistically. 对于单身狗来说最难过了
[04:26] He said he heard it on “Povich.” 他是在<与莫瑞康妮共度周末>上看到的
[04:28] Maury does his research. 默里一定做了调查的
[04:29] I need a distraction, 我需要什么东西来转移注意力
[04:31] so we’re gonna hit up the holiday ice rink. 我们准备去溜冰场
[04:33] It’s always a sea of girls. 那全是妹子
[04:34] They don’t open the rink until Friday, 周五之前溜冰场不会开的
[04:35] so you can take me to the supply store now. 所以你现在可以带我去教师用品超市
[04:37] No. We’re going to the mall to shop for socks. 不 我们准备去商场买袜子
[04:40] Who buys socks a month out from Christmas? 谁会在圣诞节一个月之前就买大袜子
[04:42] Socks are Santa’s job. 填袜子是圣诞老人的工作
[04:44] I need pimp socks. 我要买特别炫的袜子
[04:45] The skate changing area is co-ed. 溜冰场换鞋的地方是男女混入的
[04:47] I can’t walk around in these…chump things. 我不能穿着这些丑玩意在那走来走去
[04:52] You need to cut your toenails. 你得剪脚趾甲了
[04:56] I’m talking about taking your body to heaven 我想要把你的肉体带入天堂
[04:58] and sending your mind south. 将你的灵魂带去南方
[05:00] I’m talking about spoiling you so bad 我想要用力宠爱你
[05:02] you’ll hate every other woman you touch. 让你不会再钟意任何其他的女人
[05:04] I’m talking about my mouth on your mouth, 我想要我的唇吻上你的唇
[05:07] and my tongue anywhere you — 吻遍你全身–
[05:09] All right, cut. 好了 停
[05:11] Let’s hear it for Donnie… 我们听过了唐尼
[05:15] channeling his inner Streisand. 唤醒他心中的芭芭拉·史翠珊
[05:18] And now, for our final act of ESL’s Night-Out-At-The-Movies, 现在 作为我们英语学校电影之夜的最后一位表演者
[05:24] we have Jenny Huang reciting from Tim Burton’s “Batman.” 让珍妮·黄为我们背诵蒂姆 波顿的”蝙蝠侠”
[05:31] Looks live I saved the best for last. 看起来我把最好的留到了最后
[05:35] Professor. 教授
[05:37] Gotham is a lucky city tonight. 哥谭镇今晚是个幸运的小镇
[05:45] Let me tell you about this guy I know, Jack. 让我来给你讲讲我认识的这个人 杰克
[05:52] I’ve never seen so many socks. 我从没见过这么多袜子
[05:54] They had a whole section devoted to frogs! 他们有一整个青蛙系列
[05:56] The mall — it’s got everything. 商场里什么东西都有
[05:57] Except a 3-hole punch worth a damn. 除了三孔打孔器 真气人
[06:01] Hey, want to see that movie? 想看这个电影吗?
[06:02] “I Know What You Did Last Summer”? <我知道你去年夏天干了什么>?
[06:04] It’s rated R. 那部电影是R级的
[06:05] Walter works at the theater. He’ll let us in. 沃尔特在电影院工作 他会放我们进去的
[06:07] Evan’s too young to see an R-rated movie. 埃文还不到看R级电影的年龄
[06:09] I saw my first R when I was 7. 我第一次看R级电影也就七岁
[06:12] “The Fabulous Baker Boys.” <一曲相思情未了>
[06:14] Evan’s not like you. 埃文和你不一样
[06:15] Yeah, he skips grades, 没错 他跳级
[06:17] shops at teacher stores, and he uses napkins. 在教师用品商店买东西 而且他还用餐巾
[06:20] He’s way more mature than I was. 他比我当时成熟多了
[06:21] – He’s book smart, not street smart. – Exactly. – 他虽然智商高 可情商低啊 – 没错
[06:25] And it’s our job as older brothers to toughen him up. 所以作为他的哥哥 让他得到锻炼是我们的职责
[06:27] I don’t know. 我说不好
[06:29] Evan. 埃文
[06:31] Would you like to go see “Flubber” 你是想去看<飞天法宝>
[06:32] or “I Know What You Did Last Summer”? 还是<我知道你去年夏天干了什么>?
[06:34] Both have really strong casts. 这两个电影演员阵容都很强大
[06:37] Mom would want you to see the little kids’ movie “Flubber.” 老妈肯定想让你看小孩子才看的<飞天法宝>
[06:39] You should definitely go see that. 你绝对应该看那部
[06:40] I’m not a little kid. 我不是小孩了
[06:42] I’m a pre-tween. 我是准青少年了
[06:43] “Flubber” Can go flub itself. 让<飞天法宝>自己耍宝去吧
[06:46] Yes! 太好了!
[06:50] Hey, great job up there, Mom. 刚刚说得很棒 老妈
[06:53] I mean, Bruce Wayne. 布鲁斯·韦恩对吧
[06:54] “Now you wanna get nuts? “想不想疯狂一下?
[06:55] C’mon, let’s get nuts.” 来吧 躁起来吧”
[06:56] Mom? 老妈?
[06:58] Jenny, you told me you didn’t have any kids. 詹妮 你跟我说你没有孩子的
[07:01] She did? 她这么说的?
[07:02] You did? 你这么说的?
[07:08] You got me! 被你骗到了!
[07:09] You must be Louis. 你就是路易斯吧
[07:10] Bernard. 我是伯纳德
[07:11] I’ve heard a lot about you. 你妈妈经常提起你
[07:13] Well, it’s nice to meet you. 非常高兴认识你
[07:15] My mom can’t say enough about your class. 我妈妈超级喜欢你的课
[07:17] – And you. – Well, the pleasure was all mine. – 也喜欢你 – 我很荣幸
[07:20] A model student. 你妈妈是个模范学生
[07:21] I can’t believe it’s almost over. 不敢相信马上就要结课了
[07:24] – I’m gonna miss her. – Miss her? – 我会非常想念她的 – 想念她?
[07:26] Only a final exam left, 只剩期末考试了
[07:28] and then she’ll flap out of my life. 考完她就拍拍翅膀飞走了
[07:30] Like the Batman. 像蝙蝠侠一样
[07:37] I invited Bernard to Thanksgiving! 我邀请伯纳德来过感恩节了!
[07:44] So now I have to race around 现在我得忙前忙后
[07:45] and whip up a Thanksgiving dinner 赶火车似的做一顿感恩节晚餐
[07:47] because you invited your mother’s teacher? 就因为你把你妈妈的老师邀请来?
[07:50] Jessica, I have never seen my mom this happy ever. 杰西卡 我从来没见我妈这么高兴过
[07:52] Bernard is the answer to her loneliness. 伯纳德就是她孤独的解药
[07:54] Come on, Louis, wake up! 得了吧 路易斯 醒醒好吧!
[07:56] She’s just trying to work him for an “A.” 她只不过是想要讨好他 为了拿个”A”
[07:58] But the goal is to improve her English. 但是上课的目的是为了提高她的英语水平
[08:00] Why would she care about her grade? 她为什么那么在意成绩?
[08:01] Because she’s a human. 因为她是个人
[08:03] Everybody wants an “A.” 人人都想拿”A”
[08:04] No, you should have seen them. The connection was obvious. 不 你要是看到他们两个在一起的样子就好了 他们俩很来电
[08:07] You could tell he was interested, 你能看出来他喜欢我妈
[08:08] but he’s clearly an honorable man. 但他显然是个很体面的人
[08:09] He didn’t want to cross the teacher-student line. 他不想越过老师和学生这道线
[08:11] Like Amy Fisher, the Long Island Lolita. 就像长岛洛丽塔事件里的艾米·费舍
[08:14] No, that’s way off. Buttafuoco was her mechanic. 不 差远了 布塔福柯是他的修车工而已
[08:17] The point is, they both need a chance 重要的是 他们俩都需要机会
[08:18] to get to know each other outside of class. 在课下互相了解一下
[08:20] So take them on a boat ride! 带他们去坐船就是了!
[08:22] I am not going… 我才不要…
[08:23] Jessica! 杰西卡!
[08:41] But you’ve never offered to pay for anything. 但你从来不主动掏钱的
[08:44] Ever. 一次都没有
[08:48] Mm, no, you didn’t. 不是你买的
[08:52] Clean cotton. 清洁棉
[09:00] Have you talked to Evan? 你跟埃文聊过了吗?
[09:01] “I Know What You Did Last Summer” <我知道你去年夏天干了什么>
[09:02] really messed him up. 把他吓得够呛
[09:03] He had nightmares all night. 他一整晚都在做噩梦
[09:05] It’s a horror movie. 那是恐怖片
[09:07] It’s supposed to scare you. 就是为了让你害怕的
[09:08] What if the stress gets to be too much 万一他实在受不了
[09:10] and he cries to Mom, 去找妈妈哭诉
[09:11] says that we took him to an R-rated movie? 说我们带他去看R级电影怎么办?
[09:13] Bye-bye, ice skating. 以后甭想去滑冰了
[09:14] – Bye-bye, gentleman socks. – Pimp socks. – 甭想穿绅士袜了 – 是皮条客袜
[09:16] Pimping is not all goblets and dancing. 皮条客不是只代表喝酒和跳舞
[09:19] It’s women suffering, Eddie. 女人因此而受苦 埃迪
[09:24] We need to talk to him. 我们得跟他谈谈
[09:26] Make sure he’s okay. 确保他没事
[09:28] Help him through it. 帮他度过这一关
[09:29] Hey, Evan, want to go ride bikes? 埃文 去骑车吗?
[09:31] So we can accidentally hit a fisherman 那样我们就能不小心撞到一个钓鱼的人
[09:33] and pay for it with our lives? 然后一命换一命?
[09:34] No, thanks. 不去了 谢谢
[09:35] And if you were smart, you wouldn’t go either. 你要是够聪明的话 你也不会去的
[09:47] Knock knock! 我来啦!
[09:48] Happy Thanksgiving! 感恩节快乐!
[09:49] Oh, you mean, Happy Drinks-giving. 应该说 感谢杯中有酒才对
[09:52] This is one of my top-five drinking holidays. 今天在我能喝酒的节日里能排前五
[09:54] I am going all-out. 我今天要一醉方休
[09:56] It could be the last one I get to enjoy before I’m pregnant. 可能是我怀孕前最后一个能喝酒的节日了
[09:58] Yeah, could be. 是啊 有可能
[10:00] Well, if you make it past noon, 如果你们中午之后还清醒的话
[10:02] you’re welcome to come over to my house. 欢迎你们到我家来
[10:04] Well, thanks, but we already made plans. 谢谢邀请 但我们已经有安排了
[10:06] I thought you guys weren’t having Thanksgiving this year. 你以为你们今年不会过感恩节了
[10:08] Well, Louis invited his mother’s ESL teacher over, 路易斯邀请了他妈妈英语学校的老师来
[10:11] so she’s cooking the whole meal by herself. 所以整顿饭都是她来做
[10:13] She is? 她来做?
[10:15] But she’ll miss the Macy’s Parade. 但是她会错过梅西百货的感恩节游行的
[10:16] – VCR’ing it. – Oh, damn. – 她在录 – 噢 该死
[10:18] It’s like she’s a whole other person… 她就跟完全变了个人一样..
[10:20] courteous, polite, kind. 谦逊 有礼貌 和善
[10:22] Just the type of person we can convince 就像是那种我们能说服她
[10:24] into letting us borrow her wheelchair. 让她借出轮椅的人
[10:27] I’ll drink a shot to that. 我要为此干杯
[10:29] You too, Emily. 你也是啊
[10:30] Keep pace. 别落下
[10:35] Boys! 孩子们!
[10:37] Okay, everyone on their best behavior. 每个人都要好好表现
[10:40] This is important to Grandma. 这对奶奶来说很重要
[10:42] – Is someone gonna search him for a knife? – What? – 有人拿着刀在追杀他吗? – 啥?
[10:44] He’s kidding. Making a joke. 他是在开玩笑 就是个玩笑
[10:46] No jokes. 别开玩笑
[10:51] Hello, teacher! 你好 老师!
[10:53] Gobble, gobble. As the turkey says. 咯咯 咯咯 像火鸡那样
[10:56] Happy Thanksgiving, Jenny. 感恩节快乐 珍妮
[10:59] Louis. Boys. 路易斯 孩子们
[11:01] Hello, Jessica. 你好 杰西卡
[11:02] Hello, Bernard. Welcome. 你好 伯纳德 欢迎
[11:03] Happy Thanksgiving. 感恩节快乐
[11:05] I brought a chilled bottle of Sauvignon Blanc 我带了一瓶冰镇的白苏维浓葡萄酒
[11:08] and Jenny’s last homework assignment… 还有珍妮最后一次家庭作业的成绩…
[11:10] an “A.” 是A
[11:12] A “A.”
[11:13] Uh, well, one for inside the fridge. One for outside. 一个放冰箱里 一个贴冰箱外
[11:18] Yes! Yes! 是的! 是的!
[11:20] Amazing! 太棒了!
[11:21] Let’s eat! 我们吃饭吧!
[11:22] Teacher on vacay! 度假的老师!
[11:24] Okay, well, come inside. 好的 进来吧
[11:32] Yum, yum, yum, yum, yum. 好吃 好吃
[11:35] Yum, yum, yum, yum, yum, yum, yum. 好吃 好吃
[11:38] Yum, yum, yum, yum. 好吃 好吃
[11:40] Ore-gone. 俄勒冈
[11:41] Orr-eh-gan. 俄勒干
[11:43] Ore-gone. 俄勒冈
[11:44] Orr-eh-gan. 俄勒干
[11:45] Mrs. Dash, huh? 达什夫人啊?
[11:48] Where’s Mr. Dash? 达什先生在哪儿呢?
[11:52] You see, Oliver… 你看啊 奥利弗…
[11:54] in this life, one thing counts. 我的生活 只重一事
[11:57] In the bank, large amounts. 银行里面 存款数字
[12:00] ♪ I’m afraid these don’t grow on trees ♪ ♪ 钱恐怕不长在树上♪
[12:03] ♪ You’ve got to pick a pocket or two ♪ ♪ 你得扒一扒别人的钱包 ♪
[12:05] ♪ You’ve got to pick a pocket or two, boys ♪ ♪ 你得扒一扒别人的钱包 ♪
[12:08] ♪ Large amounts don’t grow on trees ♪ ♪ 钱不长在树上 ♪
[12:11] ♪ You’ve got to pick a pocket or two ♪ ♪ 你得扒一扒别人的钱包 ♪
[12:29] Grandma’s new boyfriend. 奶奶的新男朋友
[12:33] Hey, Evan… 嘿 埃文…
[12:36] want to watch the parade with us? 想和我们一起看游行吗?
[12:37] Grandma taped it. 奶奶录了
[12:39] No, thanks. Come on. 不用了 谢谢 来吧
[12:40] Some nice family friendly entertainment never hurt anyone. 友善的家庭娱乐是不会有坏处的
[12:45] Hey, there’s the Rugrats! 是淘气小兵兵!
[12:47] And Sonic the Hedgehog! 还有刺猬索尼克!
[12:48] See? No scary bad guys here. 看吧? 没有可怕的坏蛋
[12:51] Just like real life. 就跟真实生活一样
[12:52] Yep. It’s all good. 对 一切都好
[12:54] No need to tell Mom anything, right? 没必要跟妈妈说什么 对吧?
[12:55] Shh! I’m trying to watch. 嘘! 我看着呢
[12:57] Barney’s up next! 下面就是恐龙巴尼了!
[13:01] Oh, there’s another gust. 又是一阵风
[13:03] It’s so windy. 风真大啊
[13:05] They better hold on. 他们最好能撑得住
[13:09] Oh no, Barney! 不 巴尼!
[13:11] Oh, he’s been gutted! 他被开肠破肚了!
[13:14] And it looks like the cops are going in with knives 看起来警察是要拿着刀
[13:17] to slice up the rest of him. 要把他剩下的部分也切掉
[13:22] Well, pie time. 馅饼时间
[13:26] – You done with that? – Um, I… – 你不吃那个了? – 呃 我…
[13:28] Can’t let your mom’s good work go to waste, right, son? 不能让你妈妈的努力白费 明白吗 孩子?
[13:32] Yum, yum. Mmm! 好吃 好吃 嗯!
[13:35] You know, I was just thinking how much better 我刚刚在想你的作业
[13:37] your homework would look on a brand-new fridge. 贴在一个新冰箱上会有多好
[13:40] I hope there’s one still left 我希望等我
[13:42] by the time I get to the front of the line tomorrow. 明天排到队的时候还有剩的
[13:47] Oh, I couldn’t. 不 不行
[13:49] I know you’re not comfortable with it. 我知道你不喜欢这样
[13:57] Jessica, can I speak with you a moment? 杰西卡 我能跟你说句话吗?
[14:00] May I speak with you a moment. 我可以跟你说句话吗
[14:03] I can’t take it anymore. We have to get rid of him. 我再也受不了了 我们得摆脱他
[14:06] – Oh, come on, he’s not that bad. – Not that bad? – 别吧 他也没那么糟糕 – 没那么糟糕?
[14:09] Yum, yum, yum. 好吃 好吃
[14:10] Yum, yum, yum, yum, yum. Yum, yum. 好吃 好吃 好吃
[14:10] Yum, yum, yum, yum, yum. 好吃 好吃
[14:12] Okay, what about your mother’s happiness? 好吧 那你妈妈的幸福呢?
[14:13] I thought you said she was lonely. 我以为你说过她很孤独的
[14:15] Well, I was all for it 在我意识到
[14:16] until I realized it might be permanent. 他可能永远在这之前 我都是同意的
[14:17] He called me his son. 他叫我他的孩子
[14:19] Can you imagine dealing with that clown every day? 你能想象每天应付这样一个小丑吗?
[14:21] Do you hear how selfish you sound? 你听到你有多自私了吗?
[14:24] Who are you kidding? 你蒙谁呢?
[14:25] You’re only putting up with him 你就是因为这样可以用她的轮椅
[14:26] so you could use her wheelchair 去黑五插队
[14:27] to jump the Black Friday line. 才忍受他的
[14:29] Okay, fine! 好吧!
[14:30] I admit that, and I’m not gonna let you blow it 我承认 我不会让你因为
[14:33] just ’cause you can’t handle a little… 你无法忍受这一点… 活力
[14:36] energy. 把这事搞砸的
[14:37] A-yum yum yum yum yum yum yum yum yum yum… 好吃 好吃 好吃 好吃 好吃…
[14:39] Stop it! Okay. Okay. 停下! 好吧 好吧
[14:41] We just have to suck it up for a few more hours. 我们只需要再忍耐几个小时就好了
[14:44] Then I get my chair, and your mother stays happy. 我拿到轮椅 你妈妈也会开心
[14:47] You’re right. You’re right. 你说得对 说得对
[14:49] Besides, she’s gonna be over him 另外 只要她在那门课上
[14:51] as soon as she gets an “A” In that class. 拿到A 她马上就会对他不感兴趣了
[14:52] I told you, the grade doesn’t matter. 我告诉过你了 成绩不重要
[14:55] Their diploma is a button that says “Hooray!” 他们的学位证是一个纽扣 上面写着 “万岁!”
[15:02] Where’s Bernard? 伯纳德在哪儿?
[15:03] Too much. 太过了
[15:05] Broke up. 结束了
[15:08] Oh, thank the lord! 感谢主!
[15:10] I’m sorry, Mom, but you’re better off. 我很抱歉 妈妈 但你是最棒的
[15:11] He was the worst. 而他真的很糟糕
[15:13] It’s like, read the room, pal. 伙计 看看屋里的气氛
[15:14] You’re annoying as hell. 你真的烦死了
[15:15] Okay, Louis, that’s enough. 好了 路易斯 可以了
[15:17] You think three Murray brothers is a lot? 你觉得三个熊孩子就很多了?
[15:19] He was like 50 Murray brothers rolled into one, 他就像是五十个糅杂在一起
[15:21] with five Martin Shorts. 再加上五个马丁·肖特
[15:22] Mom, you could do so much better. 妈妈 你能找到更好的
[15:24] I believe she meant to say 我觉得她是想说
[15:26] I “Ate too much,” And that I “Threw up.” 我 “吃太多了” 和我 “吐了”
[15:33] I give this family… an “F.” 我要给这个家庭打一个… 不及格
[15:39] Sorry about your bathroom. 抱歉弄脏你们的洗手间
[15:46] Louis, how could you? 路易斯 你怎么能这样?
[15:48] Don’t you care about your mother at all? 你一点都不在乎你妈妈吗?
[15:50] Or is it just Louis, Louis, Louis all the time? 还是你时时刻刻都只想着自己?
[15:56] Hey, Jess-nuts! 嘿 杰西宝宝!
[15:57] Just checkin’ in to see if you tricked Ol’ Wheely Wheels 就是打来问问你有没有骗到轮椅
[16:00] to lend you her steel so we can cut asses in line mañana, 这样我们明天就能插队
[16:04] get you that new fridge! 去给你买新冰箱了!
[16:06] Let a bitch know, bitch! 让我知道哦 小婊砸!
[16:13] Oh, there’s another gust. 又划了一道口子
[16:15] Hey, Ma. We heated up some of the delicious turkey you made. 妈 我们把您做的美味火鸡热了一下
[16:18] Want us to make you a plate? 您要不要来点儿?
[16:24] – She’s still mad at us. – Yep. – 她还在生我们的气 – 对
[16:29] Oh, Grandma, don’t watch this part! 奶奶 别看这一段!
[16:34] Why would you do that? 啊 为什么?
[16:47] Hmm. I’m always the balloon. 我一直都是气球
[16:49] Eddie and Emery tricked me into seeing a scary movie. 埃迪和埃默里骗我去看了恐怖电影
[16:57] Is that from “Batman”? 这是<蝙蝠侠>里的台词吗?
[17:05] Even leftovers don’t taste good. 连剩菜都不好吃了
[17:07] Well, just put them in that dull, tiny fridge 那就把它放到那个无聊的小冰箱吧
[17:10] with no crisper that we’re stuck with until next year. 那个没有保鲜盒而我们下一年还得一直用的冰箱
[17:12] None of this would have happened if my mom had learned her verbs. 要是我妈好好学习动词 这一切都不会发生了
[17:15] I don’t blame her, anyway. I blame Honey. 我不怪她 就怪蜜儿
[17:17] That drunk. 那个酒鬼
[17:19] Sad. Drinking that much on Thanksgiving. 真可怜 在感恩节喝成这样
[17:25] One of us should apologize to my mom. 我们中得有一个人去跟我妈道歉
[17:27] Yeah. 对
[17:28] And it should be the person who is really at fault — 应该那个真正有错的人去
[17:31] you. 那就是你
[17:34] – What are you doing? – Holding up a mirror. – 你在做什么? – 让你照照镜子啊
[17:36] Do you see yourself? 看看你的样子
[17:37] You took advantage of a woman’s happiness 你为了用我妈的轮椅
[17:39] so you could use her wheelchair. 而利用她的幸福
[17:40] Well, what about you? 那你呢?
[17:41] Every second with the love connections, 老是想着当那个为爱牵线
[17:44] always trying to be that chubby baby fatso with the wings. 背后还长着翅膀的小胖子
[17:47] – Cupid. – If you hadn’t meddled, – 那叫丘比特 – 要是你没有瞎掺和的话
[17:49] we wouldn’t have hosted Thanksgiving 我们就不用办感恩节聚会
[17:51] and everything would be fine! 这样什么事都不会发生!
[17:52] At least I wasn’t doing it for selfish reasons like you. 至少我这么做不是为了自己 不像你这么自私
[17:55] I was trying to be nice. 我只是想做个乖儿子
[17:56] My mom was lonely, and I wanted to help her. 我妈很孤独 我想帮她而已
[17:58] No one is lonely, Louis. 路易斯 没人觉得孤独
[18:00] That’s not a real thing. 那只是你自己单方面的想法
[18:02] I’m telling you, she was just doing it for the grade. 我跟你说吧 她这么做只是为了拿高分而已
[18:05] And if it weren’t for you, I’d have a new fridge… 要不是你瞎搅和的话 我现在就有新冰箱了…
[18:10] What is it? 怎么了?
[18:14] Hmm? Oh, you’re into my socks, girl? 怎么了? 啊 妞 你喜欢我的袜子?
[18:18] Thank you. 谢谢你
[18:19] Yeah, I would like to come back to your house 好啊 我很乐意去你家
[18:20] for some hot chocolate and light kissing. 喝巧克力并玩亲亲
[18:23] Do you feel a little bad going ice skating 捉弄了埃文后 你去溜冰会不会
[18:25] after what we did to Evan? 觉得有一点内疚?
[18:26] No. 不会
[18:27] Ah, just who I was looking for. 啊 我正找你们两个
[18:30] You two are taking me to the Teacher Supply Store. 你们两个要陪我去教学用品店
[18:32] No way! We’re just about to go skating. 没门儿! 我们正准备去溜冰
[18:34] If you refuse, I’ll tell Mom you took me to an R-rated movie. 如果你们拒绝的话 我就跟妈妈说你们带我看了限制级电影
[18:38] Are you blackmailing us? 你这是在威胁我们吗?
[18:40] If putting a label on it helps you swallow it, then sure. 如果这么叫能让你们更好地接受的话 那就是吧
[18:43] Sometimes you’re the knife. Sometimes you’re the balloon. 人生就是这样 有时候是刀子 有时候只能是气球
[18:45] Now, chop chop, you balloons. 好了 快点 你们两个气球
[18:47] Mom will never believe you. 老妈才不会相信你
[18:48] It’s two against one, 现在是二对一
[18:50] our word versus yours. 我们的话对你的片面之词
[18:52] Versus this ticket stub. 还有这张票根
[18:55] Still think scrapbooking is a joke? 现在还觉得做剪贴簿很好笑吗?
[19:01] Got a sec? 你有时间吗?
[19:06] I thought you hated the way I painted your nails. 我以为你不喜欢我帮您做的指甲
[19:12] I saw your homework assignment. 我看了你的作业
[19:15] “My favorite hobby is… “我最喜欢的爱好是…
[19:18] doing nails with Jessica.” 和杰西卡一起做指甲”
[19:27] But we’re not even friendly with each other. 但是我们一直都不会给对方好脸色
[19:29] You don’t even look at me when I do your nails. 我帮你做指甲的时候你看都不看我一眼
[19:46] Always crying during sports. 运动的时候老是哭
[19:56] I’m sorry I told you I liked Bernard 很抱歉我为了借你的轮椅
[19:58] so I could use your wheelchair. 骗你说我喜欢伯纳德
[20:00] I hope we didn’t mess things up with him. 希望我们没有搞砸你们的关系
[20:06] I knew it! 我就知道!
[20:19] I know it’s late, 我知道现在有点晚
[20:20] but do you want to go shopping with me? 不过你要不要和我一起去剁手?
[20:23] All the good sales are over, but who knows — 虽然现在划算的东西已经没了 但谁知道呢
[20:26] we might see somebody get trampled. 我们说不定能看到有人被踩踏呢
[20:28] I’d like that. 好啊
[20:35] I’m ready for Black Friday! 我已经做好黑五剁手的准备了!
[20:37] I just…I needed a little hair of the dog. 我得… 我得来点解宿醉的酒
[20:40] Here. 喝一口
[20:46] Hey, so did I come over yesterday? 所以我昨天有来过吗?
[20:49] Were we all together? 我们都在一起是吧?
[20:50] ‘Cause things are a bit hazy. 因为我的记忆有点模糊
[20:53] At some point, I think I made nachos. 我昨晚不知什么时候好像做了玉米片
[20:55] And I also recall doing a load of laundry in my underwear. 我还记得我只穿着内衣去洗了一大堆衣服
[20:59] And then I think I tried to go for a run, and… 然后我好像打算去跑步 接着…
[21:02] Sure did. 我果然去了
[21:05] And then I woke up in bed under the covers with my shoes on. 接着我我在床上醒来 鞋子都没脱
[21:09] And my hair was wet for some reason. 我的头发不知怎么地湿了
[21:10] And Marvin’s not talking to me, 马文又不理我
[21:12] which isn’t a great sign. 这可不是什么好兆头
[21:15] Yeah, so… 所以…
[21:17] did we hang out at all? 我们昨晚有一起玩吗?
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号