Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:04] One and two and three and burn! 一 二 三… 脂肪燃烧…
[00:10] What are you doing? 干嘛呢?
[00:12] Leg lifts. 做抬腿运动呀
[00:13] Keeps the man buns tight. 练翘臀呢
[00:15] Four and five. 四 五
[00:17] What are you up to? 你要去干嘛呀?
[00:18] Nicole and I are gonna go see “Spice World.” 我要和妮科尔去看”辣椒狂热”
[00:20] I didn’t know you liked the Spice Girls. 我以为你不喜欢辣妹组合呢
[00:22] I don’t, but Nicole is obsessed with Scary. 我是不喜欢啊 但是妮科尔是她们的迷妹
[00:25] Guess she likes them crazy. 可能她喜欢她们的疯狂吧
[00:26] Plus, one reviewer said it was “4 stars shy of a 4-star movie.” 而且影评说它 “有四个明星也不值四星”
[00:30] It’s gonna be so bad it’s good. 这电影肯定烂到极致 所以好看呀
[00:32] Like my British accent. 就像我的英国口音一样否极泰来
[00:33] I’ll give you guys a ride to the movie 只要你以后别再用那口音说话
[00:36] if you promise to never do that again. 我愿意送你们去
[00:37] Nicole’s gonna drive. 妮科尔开车带我去
[00:39] Besides, your car is mad filthy. 何况 你的车脏得惨不忍睹
[00:42] I can’t be seen riding that kind of dirty. 我可不想被人看见坐那么脏的车
[00:44] What are you talking about? My car isn’t dirty. 开什么玩笑 我的车才不脏呢
[00:46] See? 看见了吧
[00:48] Clean. 干净着呢 只是因为这边对着洒水器呢
[00:49] That’s the side of the car that gets hit by the sprinklers.
[00:52] **
[00:55] Oh.
[00:58] What happened? 怎么回事呢?
[00:59] You and Mom used to wash the car together every Sunday. 你跟妈妈以前每周日都会一起洗车的啊
[01:01] Yeah, I guess it’s been a while. 是有段时间没洗了哈
[01:06] Huh.
[01:07] No wonder the grass is dying. 怪不得草都要死了呢
[01:12] — Captions by VITAC —
[01:14] * Fresh off the boat
[01:16] * I’m gettin’ mine everywhere I go *
[01:17] * If you don’t know, homey, now you know *
[01:20] * Fresh off the boat
[01:21] * Homey, you don’t know where I come from *
[01:23] * But I know where I’m goin’ 初来乍到
[01:25] * I’m fresh off the boat
[01:30] Isn’t this fun, washing the car together? 好玩吧 一起洗车
[01:33] I can’t believe it’s been so long. 真不敢相信都过了这么久了
[01:35] Where are all these flies coming from? 哪儿来的苍蝇啊?
[01:37] Is Marvin tanning a deer? 马文是不是在晒鹿子呢?
[01:41] Hey, Jessica. 看招 杰西卡
[01:43] Oh! 喔!
[01:44] What are you doing? 你干嘛呢?
[01:45] Oh, come on. We love this. 哎呀 来嘛 以前我们总这样玩啊
[01:47] It’s cheaper, faster, and better than going to a car wash. 这样便宜又快捷 比去洗车场好多了
[01:50] And it’s a free upper-body workout. I know. 还能免费锻炼上身肌肉呢 我知道
[01:52] Mommy, your book editor is on the phone. 妈咪 你的图书编辑给你打电话了
[01:55] Uch.
[01:57] Terry. 又是泰瑞
[01:59] He’s in town and wants to meet about the manuscript. 他在镇上 想来谈谈手稿的事
[02:01] I sent him a new draft, and he still has notes. 我都给他寄了新的草稿 他还是有些建议
[02:04] I also had some thoughts on your last draft if you’re open — 如果你想听的话 其实我对你的手稿也有点建议…
[02:06] I’m not. 并不想听
[02:09] Sure, don’t mind what ol’ Evan has to say. 当然了 埃文的意见又不重要
[02:12] I’m only reading at a 9th-grade level. 我只有九年级的水平 你俩好久都没在一起洗车啦 嘿 马文
[02:15] Marvin: Hey, it’s been a while since you two washed the car.
[02:19] Hey. Marvin.
[02:21] How long have you been sitting there? 你在这儿坐多久啦?
[02:23] Three hours. 三个小时了
[02:24] Oh. 哦
[02:25] Yeah, Jessica and I used to wash the car every weekend, 是啊 杰西卡和我以前每周末都要一起洗车的
[02:27] but she’s been busy lately. 但她最近都很忙
[02:29] I guess we’ll get to it when she has the time. 等她有时间我们就能一起洗车了吧
[02:31] Or maybe you’ll never get to it. 那大概永远都没时间了吧
[02:33] What? 啥?
[02:34] I’m just sayin’. You gotta stay on top of these things, Lou. 我只想说 你应该排在第一位啊 路
[02:36] You don’t want to lose that connection. 可不能磨灭了你俩之间的感情
[02:38] You think that’s what’s happening? 你觉得现在是这样的吗?
[02:40] Could be. I mean, I don’t know. 或许吧 我又懂什么呢 我只是个晒着太阳读杂志的男人啊
[02:41] I’m just one man, reading Parade in the sun.
[02:45] I don’t want to lose our connection. 我可不想失去我们的感情
[02:47] Well, then remind her how much she means to you. 那你就得让她知道她对你有多重要
[02:50] Get her a nice gift. 送她个超赞的礼物
[02:51] That’s what I always do. 我经常这么做
[02:54] Aah!
[02:55] Marvin, call the store! The diamonds got corroded! 马文 快打电话! 这钻石被腐蚀啦!
[02:58] It’s not corroded. 不是啦
[02:59] It’s chocolate. 这是巧克力做的
[03:03] She never wore them. 她从来没戴过
[03:05] I asked her why once, and she said, “Oh, I wear them!” 我有次问过她 她却说 我有戴啊!
[03:07] But she doesn’t. 但 并没有
[03:09] It’s been a while since I surprised Jessica 我是有段时间没给杰西卡惊喜了
[03:11] with something nice.
[03:12] The last thing I got her was a Taser when she complained 上次因为她抱怨说盒子杰克汉堡店太多人排队了
[03:15] about the crowd outside Jack in the Box. 我就送了她个电击枪
[03:17] Yeah, ever since they introduced that Extreme Sausage Sandwich. 自从他们推出了超多酱三明治 确实很多人去
[03:23] When the boy visits Santiago’s shed each night, 每晚当男孩来到圣地亚哥的小屋
[03:26] why does he reference his favorite baseball player, 他为什么老是提到他最喜欢的棒球运动员
[03:29] Joe DiMaggio? 迪马吉欧?
[03:33] Yes, Emery. 你回答吧 埃默里
[03:35] DiMaggio’s father was also a poor fisherman, like Santiago. 因为迪马吉欧的父亲 也是个穷渔夫 跟圣地亚哥一样
[03:38] That’s right. 答对了
[03:39] Santiago hoped the boy would rise above his circumstance– 圣地亚哥希望男孩能够冲破制约…
[03:42] I said that’s right. 我说了你答对了
[03:44] Sorry to interrupt, Ms. Doris, but I have some V.P.C. here. 不好意思打扰一下 多瑞丝老师 有位贵物在这
[03:49] Very Precious Cargo. 非常珍贵的货物
[03:50] Oh. 哦
[03:51] As you know, Lincoln Middle School 你知道的 林肯高中今年
[03:52] received its first grade-skipper this year, 收了第一位跳级生
[03:55] and now he’s skipping his way into 7th-grade English. 现在他又要跳级到七年级英语文学了
[03:58] There are no seats in the front row. 第一排没座啊
[04:01] Hey, Stripes. To the back. 嘿 那个穿条纹衫的 坐后面去
[04:07] This is so exciting. We have a class together. 太好啦 咱们可以一起上课了
[04:09] We’re discussing “The Old Man and the Sea.” 我们正在讨论《老人与海》呢
[04:11] Taking on classic literature, family style. 一起上经典文学课 这才是黄家人啊
[04:13] I like it. 我喜欢
[04:15] Okay, can anyone tell me what the Old Man’s struggle 谁知道老人
[04:17] with the marlin represents? 用什么和马林鱼搏斗的?
[04:19] Ooh. Oh, oh! I know, I know! -我 我 -我知道 我知道!
[04:20] **
[04:25] Where am I supposed to sit? 我坐哪儿啊?
[04:26] There’s no empty desks back here. 这后面没有空桌啊
[04:28] Hell, knock off early. You earned it. 管他呢 你放学吧 你应得的
[04:32] **
[04:34] Jessica, I have a surprise for — 杰西卡 有惊喜…
[04:35] Hi, Louis! This is my editor, Terry. 嗨 路易斯 这是我的图书编辑 泰瑞
[04:38] He arrived via Amtrak. 他坐火车来的
[04:40] Unfortunately, I’m on a no-fly list. 很不幸啊 我在禁飞名单上
[04:42] I don’t want to get into it. 我可不想说是因为啥
[04:43] Tell Louis the story about Tom Clancy. 快跟路易斯说说汤姆·克兰斯的八卦
[04:46] Rumor is, Clancy’s a vegetarian. 据说… 克兰斯是素食主义者
[04:50] Crazy. 可怕吧
[04:52] No meat. 不吃肉哎
[04:53] Uh, yeah, impressive. 是吗 哇哦 厉害呢
[04:55] Uh, Jessica, can I talk to you? 额 杰西卡 我能跟你说几句话吗
[04:58] **
[05:01] Okay, so here’s the plan: We go back out there, 计划如下 等下我们过去
[05:03] I’ll say my kidney is hurting, and I need a ride to dialysis. 我会说我的肾痛 需要你送我去医院
[05:05] Louis, it’s okay. 路易斯 不用啦
[05:06] I’m not looking for an escape. 我不用躲泰瑞的
[05:08] Terry’s actually pretty interesting. 他其实还挺有趣的
[05:10] But I thought you said he was annoying, 但…你不是说他很烦的吗
[05:12] always giving you notes. 老是给你提建议
[05:13] Yeah, that is annoying, but Terry was telling me 是很烦 但是泰瑞跟我说
[05:16] he’s edited a lot of successful authors. 他给很多成功作家都当过编辑
[05:18] You know who else hates Terry’s notes, but takes them? 你知道还有谁讨厌泰瑞的建议但依然采纳了吗
[05:22] Koontz… 孔慈…
[05:24] I thought you were gonna say more people. 再…举点例子呢
[05:27] Well, who else do I need to say? 我还需要说别人吗
[05:28] It’s Koontz. 一个孔慈就够了
[05:30] Terry invited me to his client’s book reading later this week. 泰瑞邀请我这周晚些时候去他客户的读书分享会
[05:32] He says if I really nail these revisions, 他说只要我能接受这些修改
[05:35] I could be traveling through Florida on my own book tour. 我可能就能去佛罗里达州开书迷巡回会了
[05:38] If all goes well, maybe we even hit the Rust Belt. 进展顺利的话 我可能就能一举成名啦
[05:41] Uh, uh, wait, wait, wait, wait. 额 等…等下下
[05:43] I got you something. 我有礼物给你
[05:44] Oh, what’s this? 噢 是啥米?
[05:48] **
[05:50] A fly swatter? 苍蝇拍?
[05:51] Mm-hmm. It’s electric. 是电苍蝇拍哦
[05:52] Because earlier they were bothering you. 你之前不是很烦那些苍蝇吗
[05:54] The Electro-Sizzle has a 3,000-volt grid. 这是三千伏的呢
[05:56] It burns bugs’ bodies on contact… Mm-hmm. 一挨着虫子就会灰飞烟灭
[05:58] …and makes a victory sound every time you kill a queen. 而且杀死蝇后还能有胜利的配乐哟
[06:00] Great. I’ll play with it later. 真好 我待会儿试试
[06:02] But — But you got to properly store it in its sheathe! 这…还配了防尘袋呢
[06:07] **
[06:12] What are you doing? 你干嘛呢
[06:14] Making a diorama of “The Old Man and the Sea.” 做”老人与海”的模型呢
[06:16] This is the scene where Santiago 这是圣地亚哥用鱼叉
[06:17] uses a harpoon to fend off sharks. 击退鲨鱼的场景
[06:21] Ms. Doris didn’t assign us a diorama. 但多瑞丝老师并没有让我们做模型啊
[06:24] I know. 我知道
[06:26] Okay, Evan, you’re new to the class, 好了 埃文 你才来班上 不懂规矩
[06:28] so let me explain something to you: 我先跟你解释清楚
[06:30] I’m this close to being Ms. Doris’ favorite. 我就差这么一点点 就能成为多瑞丝老师的头号心水学生
[06:32] Really? 是吗
[06:34] It doesn’t seem like she likes you. 我怎么就没看出来她喜欢你呢
[06:36] She told you to put your head down 她都让你上课最后十分钟
[06:37] for the last ten minutes of class. 把头低得死死的
[06:39] She knows I get overexcited. 那是因为她知道我会兴奋过头
[06:40] I’ll admit, she’s been a tough nut to crack. 我必须得说 她的确是个挺难讨好的老师
[06:43] But I’ve almost got that walnut shelled. 但她最近马上就要开窍了
[06:47] Let me explain something to you. 那我就先把话放在这儿
[06:49] I’ve been the favorite of every teacher I’ve ever had. 之前教我的每一任老师 我都是他们的心尖宠
[06:52] Much like Old Man Santiago, I refuse to be defeated. 我跟老人圣地亚哥一脉相承 拒绝被打败 – 自不量力 小矮子!- 转身出门 好走不谢!
[06:56] You’re out of your league, little man!
[06:57] Turn around and get outta here!
[06:58] Whoa, I hear conflict. 哇 我闻到火药味儿了
[06:59] Are you guys fighting over a girl? 你俩是在吵架抢妹子么
[07:01] No, a woman. 才不是 是一个女人
[07:02] Oh! 吼!
[07:03] It’s our teacher. 是我们老师
[07:04] Oh. 哦
[07:05] I don’t care enough about this to watch it conclude. 我没这个闲情逸致看你俩叽叽喳喳
[07:08] I’m gonna go see “Spice World” again. “辣妹狂热”是由辣妹组合主演并以她们的生活为蓝本创作的音乐电影 我还是滚回去再看一遍”辣妹狂热”好了
[07:10] Turns out it was really good. 没想到惊人的好看啊
[07:11] I’m gonna stay for the end credits and everything. 我要看完整部电影 连演员表也不要错过
[07:13] Everybody who worked on that movie deserves my respect. 凡是参与了这部电影制作的人 都值得我的尊重
[07:16] **
[07:25] All right. 搞定
[07:26] Hey, Marvin. Sorry to bother you at work. 嘿 马文 抱歉打扰你工作了
[07:29] No, no. It’s totally fine. 没事没事
[07:31] You got me between patients. 这位病人正好弄完了
[07:32] Bye-bye, Mr. Jensen. 走好 简森先生
[07:35] Man. 天哪
[07:37] He always comes in just after he’s eaten salami. Oh. 他每次非得吃完蒜味香肠就来
[07:40] I took your advice, and it didn’t work. 我按你的建议做了 并没有奏效啊
[07:42] I bought Jessica a fly swatter, and she totally didn’t care. 我给杰西卡买了个苍蝇拍 但她完全一副不在意的样子
[07:45] The Electro-Sizzle. It’s awesome. 还是电动滋滋作响的那种 可厉害了
[07:47] You don’t have to tell me. I love mine. 你这话可别跟我说 我反正喜欢我家的苍蝇拍
[07:48] I took down a whole family of moths with it 我有次用它把我们的飞蛾杀了个片甲不留
[07:50] after they destroyed my peacoat. 以解心头之恨 谁让它们弄脏了我的海军大衣
[07:52] I left one alive to deliver the message. 我还特意留了一只让它回去通风报信
[07:54] Jessica normally loves practical gifts, 杰西卡通常都很喜欢这种实用的小礼物
[07:56] but I think she was distracted by Terry. 但我觉得她最近应该是被泰瑞弄得有点心神不宁
[07:58] Who’s Terry? Her book editor. – 泰瑞是谁 – 她的出书编辑
[08:00] Wait, is this a male Terry or a female Terry? 等等 这个泰瑞是男的还是女的
[08:03] Male Terry. 男的泰瑞
[08:04] Those are the worst kind of Terrys. 这种泰瑞你最需要提防
[08:07] So, she’s too busy to wash the car, 首先杰西卡是洗车没时间
[08:09] she’s not interested in bug-zapping technology, 然后是对灭虫高科技提不起兴趣
[08:11] and now this male Terry comes rolling in on the D train? 现在又来了个男泰瑞 开了一辆离婚列车就打算冲进你的生活?
[08:14] Oh, this is more serious than just loss of connection. 哦 这可不仅仅是简单的婚姻失联
[08:17] This is a classic 7-Year Itch. 这可是典型的七年之痒
[08:19] No, it’s not. 才不是
[08:20] Jessica and I have been married for 15 years. 杰西卡和我已经结婚十五年了
[08:22] Oh, then it’s gonna hit you slightly harder than double. 哦 既然是两倍时间 那么冲击就应该会更猛烈一些
[08:24] Every marriage goes through this slump. 每段婚姻都会经历低潮期
[08:27] Mine certainly did. 我就是很好的例子
[08:28] How did you get through it? 那你是怎么逃过一劫的?
[08:29] I got Honey! 全是蜜儿解决的!
[08:36] No way. My marriage is not going to fall apart. 才不可能 我的婚姻才不会分崩离析
[08:38] Yeah, that’s what everybody thinks. 每个人起初都这么想的
[08:40] Then time marches on, and you drift a little bit apart. 但随着时间的流逝 你的婚姻就破碎一点点
[08:43] Before you know it, you end up like Chrissie Shrimpton. 不知不觉中 你就会 跟克里丝·施琳普顿一个下场
[08:46] Who’s that? 谁?
[08:47] Mick Jagger’s first girlfriend. 米克·贾格尔的第一任女友
[08:48] She supported Mick in the early days. 她早年就是米克的依靠
[08:50] Once The Stones got rolling, he rolled away from her 但滚石乐队一走红 他就甩了她
[08:53] and into the arms of Bianca. 然后迅速投入了比安卡的怀抱
[08:55] I don’t want to be Chrissie Shrimpton. 我才不想当克里丝·施琳普顿
[08:58] Nobody does. 没人想当
[08:59] Not even Chrissie Shrimpton. 甚至她自己都不想这样
[09:00] Well, what do I need to do? 那我该怎么办?
[09:02] Up your game. 提升自己的游戏水平
[09:03] You remind Jessica of the Louis that she fell in love with. 你要让杰西卡想起当年那个她一见倾心的路易斯
[09:06] **
[09:13] Bye, Ms. Doris. Hope you have a good night. 再见 多瑞丝老师 祝您今晚愉快
[09:15] And I hope you have a wonderful night. 那我就祝您晚上精彩绝伦
[09:18] Come on. 饶了我吧
[09:20] What are you doing? 你这是在干嘛?
[09:21] What are you doing? 那你又是干嘛?
[09:23] I’m gonna clean Ms. Doris’ whiteboards. 我要帮多瑞丝老师擦白板
[09:25] I was gonna rake her desktop Zen garden. 那我就要帮她整理讲台禅宗小花园
[09:28] **
[09:33] Uhh! 啊!
[09:34] Must…erase…board. 一定…要擦…白板!
[09:37] Get back here! 你给我过来!
[09:39] Let…go! 放…开我!
[09:44] Must…rake…sand. 一定要…耙好…沙子!
[09:46] Aah! 啊!
[09:48] -Stop. -You stop! – 给我停下 – 你才给我停下!
[09:52] Hey. Wait a minute. 嘿 等等 这是什么?
[09:53] What’s this?
[09:58] It’s a photo of Eddie and Ms. Doris? 是埃迪和多瑞丝老师的照片?
[10:00] How come you can see her teeth? 她的牙齿怎么露出来了?
[10:02] I think she’s…smiling. 我觉得她… 应该是在笑
[10:05] **
[10:13] [ Chris de Burgh’s “Lady in Red” plays ]
[10:16] * Ooh, ooh
[10:19] * Ooh, ooh-ooh
[10:22] * I’ve never seen you looking so lovely as you did tonight * 我从未见过今晚你如此甜美可爱的笑容
[10:25] What are you doing? 你在搞什么鬼?
[10:27] * I’ve never seen you shine so bright *
[10:29] You got flowers on my keyboard. 你把花瓣弄我打字机键盘上了
[10:31] You won’t need your keyboard in the bedroom. 卧室颠鸾倒凤要什么打字机键盘?
[10:34] I’ve been doing leg lifts. 我最近可一直在练腿部肌肉
[10:36] Now is not a good time. 现在我没时间啊
[10:37] I’m in the middle of something. 没看我正忙着吗
[10:39] Oh, come on. The boys are all out, 别呀 孩子们都出去了
[10:40] and Mom’s got her headphones on, watching “NYPD Blue.” 老妈现在也正戴着耳机在看”纽约重案组”
[10:44] The whole house is ours! 整栋房子都是我们的了!
[10:48] I’m working on my book revisions. 我现在在修订我的书呢
[10:50] * Or the highlights in your hair that catch your eyes *
[10:52] Want me to tickle your head? 想要我给你挠挠头舒服一下吗?
[10:54] What? 啥?
[10:55] Oh, what’s another word for “hemorrhage”? 你知道”大出血”的近义词是什么吗?
[10:58] Bleed out. * The lady in red 血流不止 不能 西波维茨 你不能喝酒 你是个酒鬼!
[11:04] * Is dancing with me
[11:08] I even offered to tickle her head. 我都说要给她挠头了
[11:10] Who offers to tickle someone’s head? 谁没事给人挠头?
[11:12] I meant “neck,” but in the moment, I said “head.” 我本想说”挠脖子痒痒”的 结果”挠头”脱口而出了
[11:14] Oh, this is worse than I thought. 哦 这可比我想的要严重啊
[11:15] She’s so focused on her book she doesn’t even see me. 她一门心思花在她的书上 连看我一下都不愿意
[11:18] Well, then you got to get her away from that. 那你得想办法让她别再弄什么书了
[11:19] Get her out of the house. Take her somewhere special. 带她出门 去点有情调的地方
[11:21] Like a romantic picnic by the water. 比如说湖畔爱心野餐
[11:24] Ho-ho! A checkered blanket for two. 吼吼!美景美食配鸳鸯啊
[11:27] Oh, but Terry’s in town, she’s on a deadline… 但现在泰瑞还在镇上 再说杰西卡的截稿日期也快到了…
[11:30] It’s not a good time. 总之时机不对
[11:31] It’s never gonna be a good time. 你这么想的话 那永远都不会找到好时机的
[11:33] Forget all the reasons for not doing it 不要去想那些杂七杂八的理由
[11:35] and just sweep her off her feet. 只管去做 就是让她再陷爱河 措手不及
[11:38] Oh, a little tip: 哦 友情提示
[11:40] No matter how well you think things are going, 记住 无论事情进展得多顺利
[11:43] do not attempt to fly a kite. 都不要去探她的口风
[11:45] **
[11:47] No, I’m pretty sure it’s Porsche Spice. 不 我很确定是保时捷辣妹
[11:50] Like, what is Posh? 高贵辣妹是个什么鬼啊?
[11:52] All right, Nicole, agree to disagree. 好啊 妮科尔 你说什么就是什么吧
[11:55] Who were you talking to? Your best friend Ms. Doris? 你在和谁打电话? 好朋友多瑞丝老师吗?
[11:58] Or should we say, “Best Friends 4 Eva”? 还是说”一生挚友”?
[12:01] Oh, my God. Where’d you guys find this? 天哪 你们是怎么找到的?
[12:05] On her desk, in a folder marked “memories.” 她桌子上 一个叫”美好回忆”的文件夹里
[12:07] Aww. Ms. Doris is the best. 哦 多瑞丝老师人最好了
[12:09] No, she’s not. She’s a cold walnut we can’t crack. 才不是 她明明冷若冰霜 我们火般热情都融不化她的心
[12:12] How are you a teacher’s pet? 你什么时候成为老师的宠儿了?
[12:13] And that teacher of all teachers? 而且还是老师里面最难搞定的一个?
[12:14] I’m not a teacher’s pet. 我才不是老师的宠儿
[12:16] We just got along. 我们只是玩得来而已
[12:17] What’s your secret? 你有什么秘诀?
[12:18] There’s no secret. 才没有什么秘诀
[12:20] I was just being myself. 我只是做我自己而已
[12:24] Shaaaq! “鲨鱼”是NBA球星沙克·奥尼尔的绰号 后面的丹尼斯·斯科特、特兰特·希尔和安芬尼·哈达威同为NBA球星 鲨鱼进球!!
[12:25] Ms. Doris: Dennis Scooott! 丹尼斯·斯科特!
[12:29] Ms. D? You’re into the Orlando Magic? 多瑞丝老师 你也喜欢奥兰多魔术队?
[12:32] Season ticket holder. Going tonight. 我可是有季票的 打算今晚看一场
[12:35] Penny Hardaway is gonna dominate that nerd Grant Hill. 安芬尼·哈达威肯定能 完爆特兰特·希尔那个二傻子的
[12:38] We need to hang out more. 我们应该有空多聚聚
[12:40] So we did. 然后我们就顺理成章成了好朋友
[12:41] And then it was picture day, 那天是照毕业照的日子
[12:42] and we thought it would be funny to take one together. 我俩觉得一起拍张照会挺好玩儿的
[12:44] And it was. 真的是呢
[12:46] That’s how you got her to like you? 这就是你让她喜欢你的方法?
[12:47] By playing trash basketball? 玩垃圾桶篮球?
[12:49] You didn’t make an extra-credit diorama 你都没做额外加分的模型
[12:51] or come to class early 也没有提前到教室去
[12:52] to make sure her chair was ergonomically set? 确保她的椅子处在最佳状态吗
[12:54] When? When did you do that?! 什么时候?你什么时候干的这事?
[12:56] Dude, stop trying to kiss up to Ms. Doris. 老弟 别再拍多瑞丝老师的马屁了
[12:58] That’s not gonna work on her. 没用的
[13:00] If you had seen “Spice World,” you’d realize that life 如果你看过”辣椒狂热”的话 你就会知道
[13:02] is about trying to find a way 生活就是一直在寻找 真诚与人相处的方法
[13:03] to make genuine connections with people.
[13:05] Hang on. Let me write this down. 稍等 我要赶紧记下来
[13:07] Aah!
[13:08] My Keroppi! 我的大眼蛙铅笔!
[13:09] This is what I’m talking about. 就这样
[13:11] Don’t write anything down. 啥也不要记
[13:13] Just be regular. 保持平常心就好
[13:17] Do you think he — Shh! – 你认为他… – 别说话
[13:18] I’m committing his instructions to memory. 我在用心领会埃迪的教导
[13:20] Spice Girls, genuine connection, be regular. 辣妹组合 真诚待人 保持平常心
[13:23] SG, GC, BR. 辣妹 真诚 平常心
[13:25] Got it. 记住了
[13:27] **
[13:37] **
[13:40] **
[13:44] Richard Ramirez, Night Stalker! 理查德·拉米雷斯 夜间狙击者!
[13:52] You tried to kidnap me? 你刚是要绑架我?
[13:55] I was going to take you on a romantic picnic. 我只是想跟你一起来个浪漫的野餐
[13:57] Until you shocked me with the stun gun I bought you. 没想到你却拿我买给你的电击枪来电我
[14:00] That’s how you wanted to take me on a picnic? 你就想这样带我去野餐?
[14:02] By sneaking up behind me in a parking lot? 在停车场偷偷跟踪我?
[14:04] You’re lucky I didn’t have my gun gun. 你应该庆幸我没带我的枪来
[14:06] You own a real gun? 你有把真枪?
[14:08] Ach, quit trying to turn this on me. 别转移话题到我身上
[14:09] What is going on with you, Louis? 你怎么回事啊 路易斯
[14:11] I’m trying to get us through our 15-Year Itch! 我只是想安安稳稳的度过我们的十五年之痒
[14:14] 15 十五年之痒??
[14:15] What is this made 这又是谁瞎编的啊
[14:17] What white friend told you this? 你的哪个白人朋友告诉你的?
[14:19] Marvin. And he’s right. 马文跟我说的 而且他说对了
[14:20] We’re drifting apart. 我们在渐行渐远了
[14:22] Drifting apart? I’ve just been busy. 渐行渐远? 我只是最近太忙了
[14:24] Too busy for your husband, you mean. 你只对你老公太忙了吧
[14:26] Not too busy to take notes from Terry and work on your book 对待泰瑞跟你的书
[14:30] and not properly store your new fly swatter. 还有乱放新电苍蝇拍的时候 可一点儿都不忙
[14:32] Don’t you care about our marriage? 你一点都不关心我们的婚姻吗?
[14:34] Of course I do. 我当然关心啊
[14:35] Well, then why am I the only one who’s trying? 那为什么只有我自己在努力?
[14:38] You know what your problem is, Louis? 路易斯你知道你自身的问题吗?
[14:39] You think you’re easy-going. 你觉得你很通情达理
[14:41] And you are. 你确实是的
[14:42] Until you decide you aren’t. 但你会突然不通情达理起来
[14:44] And when that happens, you expect me 这时候你就只想让我
[14:45] to drop what I’m doing and be there for you. 放弃我做的事 天天待在你身边
[14:49] But this one time, I have something that is just mine, 但是这一次 我必须为我自己做点事了
[14:53] something that’s really important to me 这些事对于我真的很重要
[14:54] outside of you and the kids, 就这一次不受你跟孩子对我的束缚
[14:56] suddenly we’re “drifting apart”? 但是你却突然说我们渐行渐远了?
[14:58] **
[15:03] All right, I got her on “assault with a deadly weapon” 她的罪名是”致命武器袭击”
[15:07] and you on “false imprisonment.” 你的是”非法监禁”
[15:08] Those charges offset. 两罪抵消了
[15:10] So how about we say “marital misunderstanding” 那么我们今天就用”婚姻误解”
[15:13] and “attempted picnic” and call it a day? 跟”野餐未遂”结案了
[15:15] **
[15:25] **
[15:26] Thanks for the ride home. 感谢你送我回家
[15:28] I’ll bet this is the first time you’ve ever seen a husband 我敢打赌这是你第一次看到一个丈夫
[15:30] get tased by his wife. 居然被他妻子电击了
[15:34] Oh, that’s funny. 真的挺搞笑的
[15:35] That’s a good one. 这笑话挺逗的
[15:37] Did you hear what Jessica said back there? 你听到杰西卡在车后边跟我说的那些话了吗?
[15:39] We all heard what Jessica said. 我们大家都听到了
[15:41] Her voice carries. 她声音可真够大的
[15:42] I don’t expect her to drop what she’s doing. 我不强求她能放弃现在做的事
[15:45] And I am easy-going. I don’t ask for much. 而且我很好说话 我要求的并不多啊
[15:47] That’s what most husbands think. 大多数丈夫都是这样想的
[15:48] ‘Cause they’re used to being the focal point. 他们习惯被当作焦点
[15:50] Whose side are you on? 你到底站哪一边?
[15:52] You know what? Just let me out. 我要下车了
[15:55] I think you’ll find you can’t open the doors. 你会发现你打不开门哦
[15:58] I’m just saying. 我只是想说
[15:59] Sometimes we expect things to be a certain way 有时我们想要事情朝着我们期待的方向发展
[16:02] because that’s how they’ve always been. 但现实却没有那么简单
[16:04] **
[16:07] Hmm.
[16:12] ‘Sup? 最近如何?
[16:13] My favorite class is recess. 我喜欢的课是休息
[16:17] Hey, great job at being regular. You too. – 刚刚平常心保持得挺好啊 – 你也是
[16:20] It was silly of us to compete for Ms. Doris’ attention. 之前咱俩为了引起老师注意可真是够傻的
[16:23] Let’s never let a teacher come between us again. 永远不要让老师掀翻咱俩友谊的巨轮
[16:26] **
[16:30] What is that? 那是什么啊?
[16:32] I’m weak! 我意志太不坚定了
[16:33] Give me that jersey! Aah! 把你的运动衫给我
[16:35] Hey, hey! No fighting in my classroom! 不准在我的课上打架
[16:38] You know what? That’s it! 到此为止 我受够了
[16:40] ** 留校
[16:45] This is going on our permanent record. 这会被记入咱俩永久档案的
[16:47] Goodbye, Yale. Hello, Georgia Tech. 再见了 耶鲁 你好 佐治亚理工
[16:49] Hey! No talking in detention. 嘿 留校时不准说话! 谢了
[16:55] Oh, thanks.
[16:57] I didn’t wanna bend down. 我确实不想弯腰
[16:58] No problem. Do you need anything else? 不客气 您还需要什么吗 是的 额…
[17:01] Yeah. There’s, uh…
[17:03] there’s lots of penises drawn on the back board. 有人在后面的白板上画了很多的小鸡鸡
[17:06] You can try to erase those. 你们可以试着把它擦掉
[17:08] Of course! 当然了
[17:10] If you’ve got any spray, 如果您能给我们提供喷雾的话
[17:11] I can also hit the faint outlines of the shadow ones. 我能把那块模糊的阴影也擦掉呢
[17:14] You can try, but I don’t think that spray works. 你们可以试试 但我觉得喷雾没什么用
[17:17] I’ve been using it forever, and they just don’t go away. 我用它擦了无数次 都没能擦掉
[17:20] That’s because you need to use a microfiber towel. 因为你需要一块超纤毛巾
[17:23] But I don’t have a micro– 但是我没有…
[17:25] You — You boys are great. 你… 你们俩简直太棒了
[17:28] Are you sure you belong here? 你们真的是要留校的孩子吗?
[17:30] We don’t. 不是
[17:31] But maybe we do. 但 也许我们是呢 我们没有问题
[17:33] We weren’t the problem.
[17:36] It was Ms. Doris. 多瑞丝老师才有问题
[17:37] She’s the one who messed up. 她才是罪魁祸首
[17:40] Can I help empty the trash can? 我可以帮忙清理废纸篓吗?
[17:42] Nice try, Stripes. My name’s Jordan. – 想得美 条纹衫 – 我叫乔丹
[17:44] Stop trying to humanize yourself, okay, Stripes? 别表现自己了好吗 条纹衫
[17:53] Hey. 嘿
[17:55] Stay away, Louis. 离我远点 路易斯
[17:56] I’m going to the book reading. 我要去读书会了
[17:57] I know. I was hoping I could give you a ride. 我知道 只是想送你过去而已
[17:59] No. I thought you might say that, 不用了 我就知道你会这样说
[18:01] so I hid your tire. 所以把你的轮胎藏起来了
[18:04] **
[18:07] Where’s my tire?! 我轮胎呢?
[18:08] You don’t want to keep Terry waiting. 不要让泰瑞等你太久哦
[18:15] Just so you know, I brought both. 顺便说一声 我两把枪都带了
[18:24] Where are you going? 你要去哪儿
[18:25] B. Dalton Bookseller is the other way. 道尔顿的书店要走那条路啊
[18:27] I wanted to make a pit stop. 我想停车休息一下 在洗车行?
[18:29] At a car wash?
[18:32] I thought the car was looking a little dirty. 我觉得车有点脏了 我很想念跟你一起洗车的日子
[18:34] I miss washing the car with you
[18:37] because it was something we did together 因为那是我们俩一起做过的事
[18:39] back when we had more time for each other. 那时候我们都有更多的时间为彼此着想
[18:41] But I was only looking at it from my side. 但我只考虑自己了
[18:44] I understand you have your book now and you’re busy, 我理解你有你的书 而且你很忙
[18:46] and I’m all for that. 我完全支持你
[18:47] So to show my support, 为了表达我的支持
[18:50] I got you a package of gift certificates 我给你弄了张免费洗车十次的礼品卡
[18:52] for 10 automatic car washes.
[18:53] That’s very thoughtful, but it is too extravagant. 你是挺体贴的 但是太奢侈了吧
[18:57] It was free with our grocery rewards points. 是用超市积分免费换的
[18:59] Oh, Louis. That’s so sweet. 路易斯 你真的太棒了
[19:02] You will always be a priority for me. 我永远把你摆在第一位的
[19:06] I miss spending time with you, too. 我也很想念过去的日子
[19:09] And I’m sorry I put electricity through your body. 很抱歉之前电击了你
[19:11] Oh, it’s okay. 没关系
[19:12] It was only a second-degree burn. 只是个二度烧伤
[19:13] It’ll heal. 会好的
[19:15] Not as fast as skin that hasn’t been burned, 虽然没没受伤的皮肤长得快
[19:17] but still, it’ll heal. 但是 还是会愈合的
[19:20] All this exciting stuff is happening with your book, 关于你的书 发生了那么多精彩的事
[19:23] and your life is expanding. 你的生活也更加丰富
[19:24] I guess, deep down, I was scared 我猜内心深处 我是害怕了
[19:26] that you’re gonna leave me behind, 害怕你会丢下我
[19:29] like Chrissie Shrimpton. Who’s that? 就像克里丝·施琳普顿一样 那是谁?
[19:31] Mick Jagger’s girlfriend before he became a huge star. 在米克出名之前 是他的女朋友
[19:34] I’ll never leave you behind. 我永远不会丢下你
[19:36] I am a beautiful Mylar balloon, 我是个漂亮的氢气球
[19:40] and you’re the lug nut that keeps me grounded. 而你就是不让我脱离地球的重物
[19:43] If anything, you’re my Dorothea Hurley. 如果非要说 你是我的多西亚·赫尔利
[19:47] Who’s that? Bon Jovi’s wife. 谁? 邦·乔维的老婆
[19:49] He married his high-school sweetheart, 他娶了他的高中女友
[19:50] and they’re still together. 然后他们现在还在一起
[19:52] And Bon Jovi could have anybody. 而我也能成为邦·乔维 还有一处顽固的阴影我们擦不掉
[19:54] **
[20:06] And there was this one stubborn shadow-P we couldn’t get,
[20:08] so we turned it into a dog profile. 所以我们把它变成了一只狗的侧影 卡尔森先生太激动了
[20:10] Mr. Carlson was so thrilled,
[20:12] he ripped up the detention slips and let us go. 他把留校单撕了 然后让我们走了
[20:14] Yale is still in play. 耶鲁还有戏
[20:16] Mr. Carlson from detention? 留校室的卡尔森先生?
[20:18] He hated my guts. 他恨透我了
[20:19] Well, he loved us. 他爱死我们了
[20:21] Gave us a couple Zippos from the lost and found. 从失物招领处给了我们几个打火机
[20:23] Mine has a shamrock on it. 我的上面有个三叶草
[20:25] Anyway, we just wanted to say thank you. 不管怎样 我们只想说谢谢
[20:27] For what? You told us to be regular. 为什么? 你告诉我们要保持平常心
[20:29] This is our regular. 我们的平常心就是这样的
[20:30] Ms. Doris may not like us, 多瑞丝老师可能不喜欢我们
[20:32] but as long as 99% of authority figures do, 但是 只要绝大多数的权威人士喜欢我们
[20:35] that’s still an A-plus. 也还算是优秀
[20:37] Not everyone has to like everyone. 不是所有人都要喜欢所有人
[20:38] Word. 有道理
[20:40] Did you guys know Mom has a gun? 你们知道妈有把枪吗? 很难相信那个米其林人是用好多轮胎堆起来的
[20:44] It’s hard to believe the Michelin Man
[20:47] is made up of a bunch of these.
[20:49] Huh. I never really thought about that, but yeah. 我从来没考虑过这个问题 对啊
[20:52] Why is he white, though? 但他为什么是白的啊?
[20:54] Shouldn’t he be black? 难道不应该是黑的吗?
[20:55] Let’s not get into that whole thing. 咱们别去纠结那些事了
[20:57] We’re having a nice time. 咱们现在很好啊
[21:01] What’s the rush? 别着急走啊
[21:04] Don’t you have work to do? 你不是有工作要做吗
[21:06] Oh, it can wait. 那些可以等
[21:13] Oh, I got a queen! 我打中了个苍蝇女王!
[21:14] -Ah.
[21:16] Aww. Those two kids are gonna make it after all. 这俩孩子会幸福的
[21:22] **
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号