Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:01] Oh, it’s beautiful to see the joining 看到牧场主餐厅的两家合伙人能
[00:03] Of the two great houses of cattleman’s ranch. 聚到一起真是太好了
[00:05] Yeah — the Huangs and the Chestnuts. 是啊 — 黄氏一家和切斯内特家
[00:07] Hey, I can see the stationery already. 嗨 我都仿佛能看到信头的商标
[00:09] It’s a lotus flower and — well, a chestnut. 一朵荷花 — 还有一个栗子
[00:12] So, that was it — no notice, no nothing. 所以 就这样 — 没有通知 毫无防备
[00:15] We just had to pick up and move. 我们要马上收拾东西就搬家
[00:17] But we’re used to uprooting our lives 但是我们已经习惯了
[00:18] At the whim of kenny rogers. 肯尼·罗杰斯的一时兴起就搬来搬去了
[00:20] I get it. Our move was hard, too. 我懂你 我们搬家也很难的
[00:22] And we were the only asian family in the neighborhood. 而且我们家是整个街区唯一一家亚洲人
[00:25] I so get that. 我超级理解你
[00:26] We’re the only latter-day saints on our block. 我是我们街区唯一一家后期圣徒
[00:29] I hear you. My mother-in-law is in a wheelchair. 同病相怜 我婆婆还坐轮椅
[00:31] I hear that. I survived polio. 彼此彼此 我还得过骨髓灰质炎呢
[00:39] You guys know how to take off a bra? 你们知道怎么解胸罩吗?
[00:41] Goodbye. 溜了溜了
[00:43] ’cause I do. 我会
[00:45] Front, back, and sports. 前开 后开 还有运动型的 手到罩开
[00:47] Me too. I-I’ve got mad bra game. 我也是 我 我解胸罩也超厉害的
[00:51] Yes. I, too, have… bra experience. 是啊 我也有过… 类似的经历
[00:56] I barely speak to my father. 我很少能跟我父亲联系
[00:57] My father’s dead. 我的父亲去世了
[00:58] – Damn it. – I know. – 该死 – 我知道很惨
[00:59] The only reason I have the strength to go on is my son. 唯一支撑我走下去的动力就是我的儿子
[01:03] Right. 对吼
[01:04] Because he’s the only grade-skipper 好像他是林肯中学史上
[01:06] In the history of Abraham Lincoln Middle School. 唯一一个跳级生
[01:09] Oh, wait. 哟 等等
[01:10] That’s my son. 原来是我的儿子
[01:12] Sorry. 抱歉啊
[01:13] My youngest son. 还是我最小的儿子
[01:15] I have three. 我有三个娃
[01:17] I know you only have the one. 我知道你只有一个
[01:22] Well, he’s very handy around the house. 他做家务可拿手了
[01:24] He changes all the light bulbs. 我们家所有的灯泡都是他换的
[01:26] O-our fixtures are on the walls, 还有在墙上钉钉子什么的也是他做
[01:27] and t-that’s what his doing 他…他就是在示范这个
[01:29] Mm. 那是
[01:30] Oh, look at them, hitting it off. 看看她们 聊的多开心啊
[01:33] Why didn’t we do this earlier? 咱俩早就应该聚聚的
[01:34] Hey, should we take a joint family road trip 要不咱们两家一起来趟公路旅行
[01:37] To the grand canyon? 到大峡谷玩玩?
[01:38] I’ll make us a mixtape for the drive. 嗨翻全车混音磁带就包在我身上
[01:40] Yeah. 好啊
[01:44] \h \h 轴&特效: 咸鱼兜 \h
[01:58] Save the whales! 拯救鲸鱼!
[01:59] I love whales, 我喜欢鲸鱼
[02:00] But how is signing a petition going to help? 但是签个请愿书又怎么能救呢?
[02:02] Yeah, where are they gonna mail it — the ocean? 是啊 他们能寄到哪呢– 大海吗?
[02:04] Ha. 哈
[02:08] What is it? A pedophile? 怎么了? 恋童癖吗?
[02:11] 我的孩子是 林肯高中 月度最佳学生
[02:14] The hell?! 什么鬼?!
[02:16] Explain yourself. 你解释一下
[02:18] One time! 就那一次
[02:19] I-I thought it’d be fun to dress up one time. 我..我就觉得好玩打扮了一次
[02:21] Oh, thank god. 哦 谢天谢地
[02:22] For a second, I thought you followed me to Miami. 我刚刚还以为你们跟踪我去了迈阿密
[02:25] What is the meaning of this? 这究竟是怎么回事?
[02:26] It’s a new positive-reinforcement program 这是我们最近推广的
[02:29] we just started. 正能量强化项目
[02:30] It rewards one student every month. 它每个月奖励一名学生
[02:32] It’s January, so there’s only been one recipient — 现在是一月份 所以只有一名获奖者
[02:34] Stacy cooper. 史黛西·库珀
[02:35] Stacy cooper?! 史黛西·库珀?!
[02:37] She’s a “B” student and takes two lunches. 她考试就得了个良 而且午饭还吃两顿
[02:39] It’s about more than just grades, Evan. 埃文 评选不仅仅看成绩
[02:41] It’s also who’s the most well-rounded 而是要看全面发展
[02:43] And engaged in our school community. 还有校园活动的参与度
[02:46] Stacy got the cheerleaders 史黛西说服了啦啦队
[02:48] To start cheering for girl sports. 给女子运动加油了
[02:51] I see I’ve got some work to do. 懂了 我有的要忙活了
[02:54] Mommy, brainstorm in the car? 妈妈 车里头脑风暴一下?
[02:59] Oh, and I also don’t like how your new secretary is a man. 对了 我也看不惯你请了个男秘书
[03:06] Oh, excuse me. 哦 问一下
[03:08] Is kenny rogers coming in today? 肯尼·罗杰斯今天会来吗?
[03:09] We want to take a picture with him. 我们想和他合个影
[03:11] No, he isn’t, 他今天不会来
[03:12] But you can take a picture with me. 但是你们可以和我合影
[03:14] I actually started cattleman’s. 实际上 是我创办的这家餐厅
[03:15] Oh. 哦
[03:16] No, thank you. 还是不用了 谢谢
[03:18] We’ll just buy a Kenny hat or a bolo tie or a guitar pick. 我们就买一顶肯尼帽子或者领带或者吉他拨片留个纪念就行
[03:21] We actually don’t sell any of that. 抱歉 我们不销售那些
[03:23] Then what am I even doing in this hellhole?! 那我来这个垃圾堆做什么?
[03:25] Come on, James! 走吧 詹姆斯!
[03:26] I told you we should’ve called ahead! 我早就说过咱们应该事先打个电话的!
[03:29] I’m loving the mouthfeel of this bison burger. 我爱死这个野牛肉汉堡的口感了
[03:32] So juicy. 嫩滑多汁
[03:33] I heard Kenny created it to nurse 我听说肯尼创作这道菜的时候
[03:35] his sick mother back to health. 是为了照顾他生病的老母亲
[03:36] I put bison on the menu, 我才是把野牛堡加进菜谱的人
[03:37] And let me tell you, it was an uphill battle. 我就把话摆在这 当时的纠结不是你们三言两语能体会到的
[03:41] I hear Kenny strangled that bear with his own hands. 我听说肯尼徒手就把那头牛掐死了
[03:47] If I were you, I’d wash your bumper. 如果我是你 我就会把保险杠擦得锃亮
[03:49] You know I’m not one to compliment children, 你知道我不喜欢夸孩子
[03:51] But that’s a good idea. 但这是个好主意
[03:53] Student of the month, here I come. 月度最佳学生 我来了
[04:00] How do you say “Booty Shorts” in French? “热裤”用法语怎么说?
[04:05] Is it called “French Kissing” over there? 在法国是叫”法式深吻”吗?
[04:07] Or “Home Kissing”? 还是说叫”老家接吻”?
[04:09] Doesn’t anyone care where Jacqueline is? 真的没有人在乎杰奎琳在哪吗?
[04:12] Are you guys going to Sara’s birthday party on Saturday? 你们周六去莎拉的生日趴吗?
[04:15] Cherry tomatoes make a good party snack. 圣女果是很不错的派对零食哦
[04:17] Sign up for my new student garden program. 来我的学生园艺社报名吧
[04:19] Why is your corn hairy? 为什么你的玉米上全是毛?
[04:21] Because I haven’t shucked it yet. 因为我还没有剥好啊
[04:23] Real corn is not niblets in a can. 真正的玉米本来就不是罐装的颗粒状
[04:25] Sorry to blow your mind! 很抱歉一个常识就把你吓成这样!
[04:28] What do you think of the theme “A Night to Remember”? 你觉得”难忘今宵”这个主题怎么样?
[04:31] Did you guys see what Pacey did to Joey 你们昨晚看了”恋爱时代”吗?
[04:33] last night on “Dawson’s”? 佩西亲了乔伊诶
[04:34] We’ve been here for two hours, 咱们都在这儿两个小时了
[04:36] And we still don’t have a theme for the Spring Fling. 可是连春季嘉年华的主题都没想好
[04:38] I only hope a boy kisses me at the dance 我只希望在舞会上有人能像道森亲吻
[04:41] Like Dawson kissed Joey. 乔伊那样亲我
[04:42] There won’t be a dance if we don’t plan one. 如果你们再不着手准备 舞会就没戏了
[04:44] – I’m so team Dawson! – I’m so team Pacey! – 我站道森! – 我站乔伊!
[04:46] I’m team shut up! 我请你们闭嘴!
[04:47] My eyes! 我的眼睛!
[04:49] Monique, your eyes! 莫妮克 你的眼睛!
[04:53] Hey! 嗨
[04:54] So, remember at dinner, 记得在晚饭的时候
[04:56] When I told Max I knew how to unhook a bra? 我告诉麦克斯我会解胸罩吗?
[04:58] I lied. I don’t. 我撒谎了 我不会
[04:59] I don’t, either. 我也不会
[05:01] Could you tell I was lying? 你看出我撒谎了?
[05:02] Yes. 对啊
[05:03] We need to figure this out. 咱们得想个办法
[05:05] Max is in my grade, 麦克斯和我同级
[05:06] And he’s already taken off like 40 bras. 但他都已经是解过40几个胸罩的老手了
[05:09] We just need to find a bra and practice. 咱们只要找一个 然后练习就可以了
[05:10] How hard could it be? 能有多难呢?
[05:11] Where are we gonna find a bra? 那咱们去哪找胸罩啊?
[05:14] How does grandma get her bras up there? 奶奶怎么把胸罩挂到这么高的?
[05:17] Oh. that’s what that’s for. 哦 原来这个是这么用的
[05:22] I’m sorry I lost my temper 我很抱歉我发了脾气
[05:24] And threw glitter at those girls. 然后把那些亮片扔到那些女孩身上
[05:26] It won’t happen again. 不会再发生了
[05:27] Well, that is good to hear. 很高兴听到这些
[05:29] But I don’t need counseling. 但我不需要心理咨询
[05:31] Don’t think of this as counseling, evan. 不要把这个想成咨询 埃文
[05:33] Think of this as talking. 就当是在聊天
[05:35] This is a safe space, okay, 记住 这是个安全空间
[05:37] Where we can throw glitter at each other — 在这里你可以尽情的撒亮片…
[05:39] Verbally. 只不过是用嘴巴
[05:40] Mr. Tim… if you need someone to help, 蒂姆先生… 如果你想帮助谁
[05:43] Talk to the girl in my class 跟我们班里的这位女生聊聊
[05:45] Who turns her breath spray into a flamethrower. 她用口气清新剂来喷火
[05:47] Ohh! we can discuss Becky — 我们可以讨论贝基 —
[05:49] I mean, whichever student that is — later. 不管是哪个学生 — 待会再说
[05:52] But how about those girls on the dance committee? 但那些舞蹈社的女孩呢?
[05:55] I already said it was an accident. 我都说了那只是个意外
[05:57] Well, why do you think you reacted that way? 那你为什么还是失控了呢?
[05:58] Because they’re so stupid and unfocused! 因为她们又蠢又不专心!
[06:01] And it made me feel so stressed and overwhelmed! 让我觉得压力很大 要受不了了!
[06:05] Whoa. 哇哦
[06:06] Saying that out loud actually felt pretty good. 像那样大声喊出来 感觉还挺好的呢
[06:09] Welcome to the process, evan. 恭喜你上道了 埃文
[06:14] Hey, buddy. Just working on our road trip mixtape. 嘿兄弟 我刚才正研究咱们公路旅行的混音带呢
[06:16] I know this is controversial — hear me out. 我知道这首歌有点争议 但我还是忍不住
[06:19] “I’m too sexy”. 就这首 “我超性感”
[06:20] We’ve been driving all night, 想象一下我们开了一晚夜车
[06:21] Flat for miles, nothing to look at. 沿途一马平川 周围空无一物
[06:24] Then boom! Right Said Fred. 然后 嘭! Right Said Fred这首歌放出来
[06:26] Just as we ease into El paso, we blast it! 我们悠悠慢慢开到埃尔帕索 音乐正好躁起来!
[06:30] Love it. um, can I talk to you about something? 挺好的 但是我能跟你说点事吗?
[06:32] Oh. Yeah, sure. 当然可以了
[06:33] Everywhere I turn, people are talking about Kenny Rogers. 无论我走到餐厅哪 大家都在讨论肯尼·罗杰斯
[06:37] To be honest, I’m feeling a little invisible 但说实话 这明明是我自己的餐厅
[06:38] – In my own restaurant. – Oh, no. – 但有一点被忽略的感觉 – 不太妙啊
[06:40] I was looking at the menu, and it got me thinking — 我刚才正看着菜单 然后我就想到了
[06:42] Michael Bolton’s Brownie Bomb is still on there. 迈克尔·波顿的布朗尼炸弹到现在还热卖
[06:45] I want my name on a menu item. 我也想以我的名字命名菜单
[06:46] I want to put Louis Huang’s five alarm chili on the menu. 我想把路易斯·黄番茄辣酱牛排加到菜单上
[06:50] I’m…going to have to agree to… 我不得不选择…
[06:54] Agree with you. 同意你
[07:03] Ohhh. 哎
[07:05] He reminds me of an old boss I had. 他让我想起以前的一个老板
[07:11] Oh, boy. 哎呦 冤家来了
[07:13] Jessica! 杰西卡!
[07:14] So nice to see you. 真高兴见到你
[07:16] Hello, amy. 你好 艾米
[07:18] It’s so nice to see you. 是我更高兴见到你
[07:20] Dinner was so fun the other night. 那天的晚餐真是太棒了
[07:22] So fun! 简直太棒了!
[07:23] We must do it again. 我们必须得再聚一次
[07:25] Absolutely. 绝对的
[07:26] I would love to cook you a traditional Taiwanese meal. 我愿为大家做一顿传统台湾菜
[07:30] Nonsense! 哪敢麻烦你!
[07:31] I would like to whip up a traditional Bengalese meal. 我要当场烹饪一顿传统孟加拉风味佳肴
[07:34] You said you were from Tampa. 你不是说你是坦帕人来着(佛罗里达州西岸城市)
[07:36] My heart is Bengali. I did my mission there. 但是我的心是属于孟加拉的 我在那儿出差
[07:39] It didn’t go so well, but the food was unbelievable. 虽然事做得不咋样 但是吃的可是不一般呢
[07:42] Mm. 呵呵
[07:44] Evan, did you tell Mrs. chestnut 埃文 你有告诉栗子太太
[07:47] About being up for student of the month? 你被评为月度最佳学生的事吗?
[07:50] Oh. I wanted to talk to you about that. 嗯 我是想和你说这事来着
[07:52] And I would love to hear about it, but I’m late — 我是很想听一下啦 但是我快迟到了
[07:55] To give blood. 我要去献血
[07:56] Mr. Tim and I think it’s best to push “pause” 蒂姆先生和我都觉得
[07:58] On student of the month. 我应该暂停月度最佳学生的评选
[07:59] What? wait. Who’s Mr. Tim? 哈? 等一下 谁是蒂姆先生?
[08:01] My school counselor. 我学校的辅导员
[08:02] I’m seeing him once a week to manage my stress levels. 我每周见他一次 学习管理我的压力水平
[08:05] Counselor? 辅导员?
[08:06] Ohhh. that’s a school word for “therapist”. 那就是学校里”治疗师”的意思
[08:10] Aww. 呃哦
[08:11] And he was supposed to be the best of your three, right? 他好像是你三个孩子里最优秀的对吧?
[08:19] You dropped something. 你东西掉了
[08:24] Dragon breath. 龙的呼吸
[08:27] I did not give consent! 我可没答应你们这么干!
[08:29] I’m sorry? 抱歉 您说什么?
[08:30] There was no form. I filled out nothing. 又没有表格 我什么都没填写确认
[08:32] You can’t just counselor-therapy my son. 你不能就这么辅导治疗我儿子
[08:35] Keep your witch doctor fingers out of Evan’s brain. 别用你巫医手指头碰我儿子的大脑
[08:37] Becky, i’m sorry to cut our time short, 贝基 很抱歉我们今天只能到这了
[08:40] But I need to talk to this lady. 我要和这位女士谈谈
[08:42] Remember to fight the urge to light things on fire. 记住控制好自己 不要老是想着烧东西
[08:45] Okay. 好的
[08:49] You hypnotized my son. 你催眠了我儿子
[08:52] He was on track to be student of the month, 他都走在月度最佳学生的康庄大道上了
[08:54] And you waved your pocket watch in front of his face, 然后你把怀表掏出来在他眼前瞎晃了晃
[08:57] And now he’s not. 现在他不想当先进了
[08:58] Mrs. Huang, Evan came to his own conclusion 黄太太 埃文不想当有度最佳学生
[09:01] about student of the month. 是他自己的决定
[09:03] There are nine months in the school year, after all. 毕竟一学年总共有九个月呢
[09:05] His narrative doesn’t have to be so linear. 从一开始就一路这么顺下去就没意思了
[09:07] Ugh. Again with the hippie talk. 哈 又开始说鬼话了
[09:10] You know, sometimes, 你知道 有的时候
[09:11] Parents confuse their own ambition for their child’s. 家长会把自己的志向和孩子的意愿混淆
[09:14] That’s not what this is. 这可不是一码事
[09:16] I have a son with no ambition. I know what that looks like. 我还有个儿子没点出息 我知道是啥样
[09:20] Okay. Got it on the pillow. 好的 总算系好了
[09:22] We should take a break. 我们休息一下吧
[09:27] Evan has always pushed himself. 埃文一直都是自我鞭策的
[09:29] He doesn’t need people like you telling him what to do. 他不需要像你这样的人来指导他
[09:32] Oh, I don’t tell him what to do. 我不是指导他
[09:34] I provide a safe, judgment-free space 我只是提供了一个不给予任何评论的安全空间
[09:37] for evan to share his feelings. 来让埃文讲出他的感受
[09:38] He seems to be responding very well. 他的反应也还不错
[09:40] Don’t act like you know my son better than I do. 别表现得像你比我还了解我儿子
[09:43] Oh, it’s not my job to know Evan. 我的工作不是去了解埃文
[09:45] It’s my job to help Evan know Evan. 我的工作是帮助埃文去了解他自己
[09:48] Okay, mr. Tim, this is over. 行了 蒂姆先生 谈话结束了
[09:52] If anyone’s going to talk to my son, it’s me! 如果有人要和我儿子对话 那一定是我本人!
[09:55] I’m not entrusting him to some fake doctor 把他交给你这种直接让孩子
[09:57] Who lets kids call him by his first name! 称名道姓山寨大夫我才不放心!
[09:59] My name is actually Richard Tim. 我的全名其实是理查德·蒂姆
[10:01] Ugh! 呕
[10:05] Good afternoon. 下午好
[10:07] I’m Louis Huang, creator of Louis Huang’s five alarm chili, 我是路易斯·黄 路易斯·黄番茄辣酱牛排的创造者
[10:10] Which you’ll find on the left-hand corner of your menus. 大家在菜单的左边就能看到
[10:13] Four bowls? 来四碗吗?
[10:15] Mm…not really in the mood for chili. 不是很想吃辣椒呢
[10:17] It’s like 89 degrees outside. 外边都31度了
[10:18] It, uh, almost won an award, you know. 那可是差一点就拿奖的菜啊
[10:21] Do you guys do po’ boys? 你们卖法式三明治吗?
[10:22] No, we don’t. 没有哦
[10:23] Okay, um… 行吧
[10:25] Look, I never do this, but order the chili. 真的 我从来没这样过 但请你们点一下辣酱牛排吧
[10:27] Alright? Just order it. 行吗? 就试一下那个
[10:29] There might be a little pageantry if you do. 点了之后可能会有小小的惊喜表演哦
[10:31] We don’t want chili. 我们不想吃辣的
[10:32] Free chili, alright? Sample it. 这道菜白送 行不? 就当顾客试餐
[10:34] Free bowl for the table, four spoons, four smiles. 免费四碗 餐勺齐全 包您满意
[10:37] We’re gonna go. 我们还是离开好了
[10:38] Oh, come on. 别这样啊
[10:41] Ohhhhhh, bud. 哎呦 兄弟啊
[10:42] Don’t let this get you down. 别因为这个受打击
[10:44] All it takes is one person to say “Yes”, 只要有一个人接受推荐
[10:46] And then those floodgates will open — 之后的客流量就会源源不断
[10:48] Like Willy Wonka’s chocolate river, except with chili 就像威力·旺卡的巧克力河一样 只不过你的是辣酱河
[10:50] And you riding a spoon boat on the way to your goals. 坐的是勺子船 一路航行通向目标
[11:00] Hello, evan. 埃文 你好
[11:01] I spoke with Mr. Tim. 我刚和蒂姆先生聊过了
[11:03] He encouraged us to do home-counseling therapy. 他推荐我们做家庭辅导治疗
[11:05] You could talk to me the same way you talk to him — 你可以跟我聊天 就像跟他一样轻松自如 不必拘束
[11:08] Directly, like mother and son. 直接点 妈妈与儿子之间不必隐瞒
[11:10] – Okay. – Start. – 好啊 – 那你开始吧
[11:12] Can I sit down? 我能先坐下吗?
[11:14] Yes, you can sit down. 你当然可以坐下
[11:21] And begin. 那开始吧
[11:23] How are you feeling today — not normal or normal? 你今天感觉怎么样? 正常还是不正常?
[11:25] I…think I’m normal? 我觉得我挺正常的?
[11:28] Good. this is working. 好的 看起来奏效了
[11:30] Now I’m gonna show you something, 现在我要给你看个东西
[11:31] And you tell me how it makes you feel. 然后告诉我你的感受
[11:35] Where’d you get that? 你哪儿弄来的?
[11:37] The Coopers have too many bumper stickers on their car. 库珀家的车上有太多贴纸了
[11:39] They won’t miss it. 少这一个他们不会发现的
[11:40] Mr. Tim said you don’t want this anymore. 蒂姆老师说你不想当月度最佳学生了
[11:42] It’s not that I don’t want it, 并不是我不想当
[11:44] But Mr. Tim and I agree 只是蒂姆老师跟我都一致认为
[11:46] That it doesn’t need to be right now. 不一定现在就要当
[11:47] What’s the difference between now and later? 现在当跟以后当有区别吗?
[11:50] If you’re gonna put in the effort later, 如果你以后也要努力的话
[11:51] Why not put in the effort now? 为什么不从现在就开始努力呢?
[11:54] Yeah. I guess that kind of makes sense. 好吧 我觉得你说的也挺有道理的
[11:56] Think about your life plan. 想想你的人生规划
[11:58] You still want to be doctor/president? 你还想当医生/总统吗?
[12:00] Yes. Of course. 当然想了
[12:01] Oh, you’re not gonna become doctor/president 但是如果你一直明日复明日的话
[12:03] By doing tomorrow what you could do today. 你可当不上啊
[12:16] You’re right. 你说的对
[12:17] Thank you for chopping down that tree 谢谢你帮我斩掉前进路上的荆棘
[12:19] So I can see the forest clearly. 好让我能清晰的看到森林
[12:20] My ax is love. 我的斧头就是满满对你的爱啊
[12:27] My hand is starting to cramp. 我的手都开始抽筋了
[12:30] Suck it up, bro! it’s only been an hour! 别抱怨了兄弟 这才刚一个小时呢
[12:32] I have the first two hooks undone, 我已经解开了俩扣
[12:34] But I still have two to go. 但是居然还有俩
[12:35] I feel my pillow girl losing interest. 我觉得我的枕头美女都对我没性趣了
[12:37] You know what? move over. my turn. 你知道个啥? 起开吧 换我来
[12:44] I got it! 解开了!
[12:47] Damn, son! 开什么玩笑!
[12:48] I just re-hooked the ones you undid. 我把你解开的俩又扣上了
[12:50] She’s more bra’d up than when I started. 她的胸比刚开始还大了
[12:54] Not a single person ordered my chili. 没一个人点我的辣酱牛肉
[12:57] Matthew tried to say it was because it was too hot outside, 马修安慰我说是因为今天外边太热了
[12:59] But meanwhile, we sold out of the clam chowder, 但是 我们的蛤蜊汤居然卖空了
[13:00] So I know it’s not that. 所以我知道不是这个原因
[13:02] That sounds like it’s very important to you. 听起来好像对你很重要
[13:03] Evan, how was your day? take us up. 埃文 今天过的怎么样? 跟我们讲讲吧
[13:06] Great! I’m back on track for student of the month. 特别棒 我又开始朝着月度最佳学生努力了
[13:09] I convinced the French club to 我说服了法国社团
[13:10] put on a product of Les Miz 开始排练悲惨世界
[13:12] That we can pay for with my student garden profits. 排剧的钱可以从学生小菜园的利润里出
[13:14] Also, we came up with a theme for the dance — 而且我们还给舞蹈想出了个主题
[13:17] “Arabian Nights”. “阿拉伯之夜”
[13:18] And Monique has forgiven me for almost blinding her. 而且莫妮克原谅我之前差点把她弄瞎了
[13:22] Plus, I’m organizing a bake sale for the homeless… 我还准备组织一场蛋糕义卖来帮助无家可归的人
[13:28] …and I’m dealing with Deonte, 而且我还跟丹歌好好进行了一番讨论
[13:30] Who doesn’t know a scone from a muffin… 他居然不知道司康饼是松饼的一种
[13:32] Hey, are you okay? 你还好吗?
[13:33] …Tammy, who has never even heard of an eclair. 塔米居然没听说过闪电泡芙
[13:36] Eclairs are just… a choux pastry… 闪电泡芙就是…用泡芙面团…
[13:42] Evan! 埃文!
[13:47] Breathe. Breathe. Breathe in there. 呼吸 呼吸 在包里呼吸
[13:49] Just relax. 放松
[14:01] How you feeling? 感觉怎么样了?
[14:02] Fine. 还好
[14:03] I don’t know what happened. 我不知道刚才是怎么了
[14:04] You just rest. I’m glad you’re okay. 你休息一会儿就行 我很高兴你没事
[14:07] Is he okay?! 他还好吗?!
[14:09] I think I pushed him too hard. 我觉得我逼他太紧了
[14:10] You’ve always pushed him hard. 你总是给他太多压力了
[14:12] And like that counselor said at school, Evan pushes himself. 就像学校的那个辅导员说的 埃文也开始逼他自己了
[14:14] Well, then, what’s changed? 好吧 那也没有怎么样啊?
[14:16] Why does he suddenly need to breathe 为什么他忽然需要在
[14:17] Into my authentic Chanel purse? 我的香奈儿真品包里吸气啊?
[14:19] Maybe we took him out of Dr. Tim’s sessions too soon. 或许咱们不应该这么早就让埃文结束蒂姆医生的治疗
[14:21] He’s not a doctor. He’s a mister. 他才不是医生 顶多算个老师
[14:24] And he’s only known evan for five minutes. 而且他才刚认识埃文五分钟
[14:26] What kind of a mother am I 如果一个陌生人给我儿子的帮助比我还多
[14:28] If a stranger can help my son better than I can? 那我算是个什么妈妈啊
[14:30] You’re a great mother. 你是个好妈妈
[14:31] But maybe a little extra help isn’t a bad thing. 但是别人的帮一点忙也不是件坏事啊
[14:34] But therapy? 那心理治疗呢?
[14:36] You want to pay to have our son whine to a stranger? 你想花钱让我们的儿子跟一个陌生人诉苦吗?
[14:39] I don’t know anyone who’s ever done therapy. 我认识的人里没一个接受过心理治疗
[14:41] I never did, no one in my family ever did. 我从来没有 我家族里也没有过
[14:43] Really? you think your sister’s not in therapy? 真的? 你难道不觉得你姐姐在接受心理治疗吗?
[14:46] Where do you think connie goes every tuesday? 那你觉得康妮每周二都是去哪啊?
[14:48] She says she’s taking cooking classes. 她说那是去参加烹饪课啊
[14:49] Well, if she is, it’s with her therapist. 好吧 那她一定是跟心理医生一起去的
[14:51] Look, there is no shame in doing what’s best for our kids. 这是帮助咱们的孩子 不丢人的
[14:59] Fine. 好吧
[15:00] I will admit that evan could benefit from talking to you. 我承认埃文跟你聊天是由好处
[15:03] But I will need a detailed report on everything he says. 但是我需要你把他说的每句话都详细地向我报告
[15:05] Still not how it works. 我们这可不这样
[15:07] I tell my therapist everything, 我跟我的心理医生什么都说
[15:09] and nothing leaves thatroom 但是他绝不会外传的
[15:11] You have a therapist? 你还需要心理医生?
[15:13] That’s like a barber going to a barber to get his haircut. 就好像理发师还需要找其他理发师剪头发一样
[15:17] Well, how do you think barbers get their hair cut? 不然你认为理发师能给自己剪头发吗?
[15:22] Is there anything you’d like to talk about? 你想跟我说什么吗?
[15:25] No. 没有
[15:27] I can tell there’s something you’d like to say. 我知道你肯定还是有话要说的
[15:32] I thought I was being supportive 我觉得我支持埃文
[15:34] About evan being student of the month, but… 参选月度最佳学生时间好事 但是…
[15:36] I think I pushed him into having a panic attack. 我好像把他逼出恐慌症了
[15:39] Well, evan is a very driven young man. 好吧 埃文是个很有上进心的男生
[15:42] Maybe with your other sons you need to be the gas pedal, 或许对待你的其他孩子 你需要踩油门
[15:44] But for evan, you need to be the brakes. 但是对于埃文来说 刹车才是正道
[15:48] He’s always challenged himself to be the best student, 他总是不断挑战自己 想要做到最好
[15:52] And he’s always been able to handle the pressure. 而且他总有办法应对压力的啊
[15:54] Well, there’s more to grade-skipping than just academics. 对于跳级生来说 要克服的困难可不仅只有学习
[15:57] There’s — there’s social hurdles that go along with it. 他们还会面临社交障碍
[16:00] But evan’s always related well to older people. 但是埃文跟年龄大的人相处的很好啊
[16:03] He runs our neighborhood hoa with an iron fist. 他用铁拳政策领导着我们的业主委员会呢
[16:06] He may be fine handling himself with adults, 他或许跟成年人相处的很好
[16:08] But he has a hard time relating to his new peers. 但是他却跟同龄人很难相处
[16:11] Evan is a very special kid. 埃文是个很特别的孩子
[16:13] I’m gonna give him the tools he needs to succeed. 我会在他成功的道路上提供帮助的
[16:16] Me too. 我也是
[16:18] He’s both of our favorites! 他是我们俩的最爱!
[16:22] That’s what these are for. 原来纸巾是用来干这个的啊
[16:25] I get it now. 我懂了
[16:30] Here you go, sir — Louis Huang’s five alarm chili. 先生你的菜来了 路易斯·黄番茄辣酱牛肉
[16:34] I didn’t order the chili. 我没点这个啊
[16:35] Oh. but it’s here now. Try it. 既然我端来了呀 尝尝吧
[16:37] No, thanks. I’m waiting on the chowder. 不用了谢谢 我在等我的蛤蜊汤
[16:40] I’ll try some chili. 让我尝尝吧
[16:44] I heard about louis huang’s famous five alarm chili 路易斯·黄大名鼎鼎的番茄辣酱牛肉我早有耳闻
[16:47] Back wherever I came from — in my hometown city. 特意回到了生我养我的故土来品尝品尝
[16:55] Well… 好的…
[16:57] …here you go, weary traveler. 给你 疲惫的游子
[17:00] It smells heartwarming. 闻一下暖人心房
[17:01] I can’t wait to find out what Louis Huang put in here. 我都等不及要看看路易斯·黄在里面都放了什么
[17:03] I’m actually louis huang. 我就是路易斯·黄本人
[17:05] What?! from the menu? 真的吗?!就菜单上那个?
[17:06] That’s right. 正是在下
[17:10] Yep. you can taste each alarm. 哇 你可以尝出每一丝味道
[17:13] What’s in here? 里面有什么?
[17:14] Unfortunately, I can’t divulge my secret recipe. 很遗憾 我不能泄露我的独家配方
[17:16] No, seriously, what is in this? 我说认真的 里面到底放了啥?
[17:18] Again, family secret. 真的不能说 家族秘方
[17:22] Oh, god. 我的天啊
[17:23] Oh, no! He’s having a panic attack! 糟了! 他恐慌症发作了!
[17:25] Who has a knock-off chanel purse he can breathe into? 谁有山寨香奈儿包包能让他在里面吸气?
[17:27] Are there szechuan peppercorns in here? 这里有花椒吗?
[17:29] I’m allergic to szechuan peppercorns. 我对花椒过敏的
[17:31] But that’s the fourth alarm! 但花椒正是这碗辣酱牛肉的第四层风味!
[17:32] No, don’t worry. 不过不用担心
[17:33] I can drive myself home. 我可以自己开车回家
[17:35] No. I’ll be fine. 我没事的
[17:37] Oh! Matthew! 马修!
[17:39] You should see it, Louis. 路易斯 你真应该来看看
[17:42] It’s beautiful. 美极了
[17:44] Looks like we’re rolling into El paso! 我们马上要开到埃尔帕索了!
[17:54] Matthew! 马修!
[17:56] Matthew! 马修!
[17:57] Matthew, can you hear me?! 马修! 你能听到我说话吗?!
[18:00] W– how long was I out? 怎… 我晕过去过久了?
[18:01] Wait. who won the X games? 对了 谁拿了极限运动会的冠军?
[18:05] I don’t know. Who won the X games? 我不知道 谁拿了极限运动会的冠军?
[18:08] I don’t know why this matters to me. 我也不知道为什么我这么在乎
[18:10] It’s not like I know this woman, 我又不认识这个女人
[18:12] But for some reason, she gets under my skin. 但不知怎么地 我就是不爽她
[18:14] It sounds like there’s a lot to unpack here 你和你丈夫合伙人的老婆似乎
[18:17] With your husband’s partner’s wife, 有很多爱恨情仇
[18:20] But, uh, if we’re going to talk, 但我希望我们的谈话
[18:22] It really needs to be about Evan. 还是以埃文为主
[18:24] Okay. 行吧
[18:26] How much is counseling for Evan going to cost me? 埃文的咨询费用要多少呢?
[18:29] I do have aaa, if there’s a discount. 我有AAA保险 可以打折吗?
[18:31] There’s no charge. It’s free. 没有费用 是免费的
[18:33] Free? 免费?
[18:34] Yes — free. 对 免费
[18:35] It’s a service provided by Abraham Lincoln Middle School. 这是亚伯拉罕·林肯中学提供的一项服务
[18:40] Talk to him. It’s free. 有什么想说的尽管说吧 免费的
[18:43] As helpful as you think you’re being, Mrs. Huang, 黄太太 尽管你觉得自己在这里很有帮助
[18:45] I’m going to have to ask you to leave now. 我还是得请你先暂时离开
[18:48] Okay, I’ll go. 好吧 我这就走
[18:50] I’m just gonna leave my authentic chanel purse 我会把我的香奈儿真品包包留在这里
[18:52] here for safekeeping. 以防小偷
[18:56] Uh… 呃…
[18:57] I’m going to need you to take your tape recorder with you. 麻烦你把录音机带走
[19:00] It’s against the rules and very loud. 这样是违反规定的 而且机器也很吵
[19:02] Nice. 厉害啊
[19:04] Oh, Evan, you are in good hands with this man. 埃文 你的这位老师真是个高手啊
[19:07] Goodbye. 再见
[19:09] Uh…uh… 呃…
[19:11] You’ll be needing your microphone, too. 别忘了把你的麦克风带走
[19:13] Oh! 对喔!
[19:14] Oh! Doesn’t miss a thing! 真厉害! 什么都逃不过你的眼睛!
[19:20] Is there a child lock 是不是装了儿童锁
[19:22] Or some sort of safety switch we’re not seeing? 还是别的什么保险装置我们没看到?
[19:24] You know what? 我觉得
[19:26] It’s not us. 原因不在于我们
[19:27] It’s the pillow! 而是这个枕头!
[19:29] We need something with more…structure. 我们需要比较… 符合人体结构的东西
[19:35] Why don’t they make these with velcro? 为什么他们不用魔术贴呢?
[19:37] Maybe we need to work together. 我们得合作才行
[19:41] Come on, Mrs. Claus. 克劳斯夫人 帮帮我吧!
[19:43] How do women do this on themselves? 女人是怎么自己就能脱胸罩的?
[19:45] I don’t know, but I got a new mad respect for the ladies. 我也想不明白 但从此我对女性多了一层敬意
[19:51] Well, I know what I’ll be talking about 这下我知道这周要和
[19:54] with Mr. Tim this week. 蒂姆先生聊啥了
[20:00] And Evan’s relating more to his peers. 现在埃文和他的同龄人相处融洽多了
[20:02] He’s even thinking of going 他现在甚至想着和莫妮克
[20:03] to see “the Wedding Singer” with Monique, 一起去看”婚礼歌手”呢
[20:05] which is big for him, and it’s all thanks to therapy. 这对他来说真是很大的进步 多亏了心理治疗
[20:08] Oh. So you’re… telling people about that now? 哇 你现在愿意… 跟别人谈论这件事了呀?
[20:11] So brave. 真勇敢
[20:13] Smart of you to get out in front of that. 你能把事情都说出来 真是聪明之举
[20:14] He’s getting the tools he needs to succeed, 他正获得成功道路上所需的帮助
[20:17] And I support that. 我非常支持
[20:18] – You know who else is in therapy? – No. – 你知道还有谁也在做心理治疗吗? – 不知道
[20:20] Oprah, Jane Fonda, Lee Iacocca, James Brown. 奥普拉 简·方达 李·艾柯卡 詹姆斯·布朗
[20:25] Wait — James brown? But he seems so together. 詹姆斯·布朗也有? 但他看起来挺正常的啊
[20:27] Mm. He only says he feels good. 他只是嘴巴上说没事而已
[20:30] Thank you for almost dying 非常感谢你差点因以我命名的
[20:32] for the chili that bears my name. 辣酱牛肉而差点没命
[20:33] Sorry it was a bust. 不好意思 我搞砸了
[20:34] I’ll take a bowl of the Louis Huang five alarm chili. 我要一碗路易斯·黄番茄辣酱牛肉
[20:38] Really? 我没听错吧?
[20:39] It’s supposed to be, like, super spicy. 听说他的辣酱超辣
[20:41] I mean, crazy spicy. 超级变态辣
[20:43] I mean, so many people I know want to try it. 我身边的人都说想试试
[20:44] People are talking about my chili! 有人在谈论我的辣酱耶!
[20:46] Who’s invisible now? 现在谁是隐形人了?
[20:47] Apparently, some four-eyed piece of cream cheese 听说 有只四眼弱鸡尝了一下就
[20:49] tried it and could not handle it. 辣得受不了
[20:51] They had to put him in the hospital. 最后被送到医院去了
[20:53] My chili’s on the map! 我的辣酱牛肉总算要上路了!
[20:54] I’m gonna go get mytrgl bell. 我去那我的三角铃来
[20:56] He is a cream cheese. 四眼弱鸡?
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号