Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:38] Hello? 你好?
[00:41] Wait. Who was on the phone? 等下 谁打的电话?
[00:42] Gah! 噢!
[00:50] Screw it. I’m out. 管他呢 我退出
[00:52] I’ve been wanting someone to pass me those dumplings 我都等人递给我饺子等了半个小时了
[00:54] for half an hour, but I don’t know how to say, 但我不知道怎么用普通话说
[00:56] “Gimme them dumps” In Mandarin. “给我点饺子”
[01:27] 轴&特效: 醉酒也要敬业轴的阿所 \h \h 兜酱 \h
[01:41] Happy Year of the Tiger, Dad! 虎年快乐 爸爸!
[01:42] Yeah, yeah, lots of luck and profits. 大吉大利
[01:44] What the heck is this? 这是啥?
[01:44] 周五六点 七年级舞会 在参与登记处领取门票
[01:45] You know how much I love school dances. 你知道我超爱学校舞会的
[01:47] Why didn’t you tell me? 你怎么不告诉我?
[01:48] I’m sorry. I totally meant to tell you, but I forgot. 对不起 我本来是想告诉你来着 但我忘了
[01:51] So, this wasn’t a deliberate attempt to rob me of joy? 所以这不是一个企图夺走我舞会欢乐的谋划?
[01:54] No. I’m happy you know, and really excited to go. 不 你知道我很开心 能去我可激动了
[01:56] Oh. Relief. 舒了口气
[01:58] So, who’s your date to the dance? 那你的舞伴是谁?
[02:00] I don’t have one yet. 我还没找呢
[02:01] I’ve been waiting till Chinese New Year 我想等到春节
[02:02] to ask out this girl I have a crush on — Celeste. 再去邀请我中意的女孩——塞莱斯特
[02:05] Why would you wait until New Year? 为什么你要等到春节呢?
[02:06] Because according to the Chinese zodiac, 因为根据中国十二生肖算
[02:08] it marks the official end of my bad luck year. 春节标志着我的霉运年的结束
[02:10] This year has been brutal — zits on the first day of school, 今年太惨了—— 从开学第一天的痘痘开始
[02:14] girls ignoring me left and right, 女孩们都来回忽略我
[02:15] rogue sprinklers attacking me outside. 在外面流氓洒水车袭击我
[02:17] I have noticed you’ve been wet a lot. 我是注意到你这一年不少湿身
[02:19] Plus, my letters to the editor of TV Guide 还有 我给我给《电视指南》编辑的
[02:21] in support of “Dharma & Greg” Didn’t get printed. 支持《达尔玛和格里格》的信没有印刷
[02:23] I mean, it is a solid show. 那可是个很精彩的节目
[02:25] Anyway, now I can ask out Celeste 所以 我再邀请塞莱斯特
[02:27] without fear of my bad luck getting in the way. 就不用怕我的霉运的影响啦
[02:29] Hey, before you do, you want some spritzes of my CK One? 你去之前 要不要喷一些我的香水?
[02:32] Not really. 不用了
[02:48] What are they doing? 他们在搞什么鬼?
[02:57] That’s me trying to call you. Why aren’t you picking up? 这是我给你打电话 你怎么不接?
[03:07] Uh…what? 啥?
[03:12] That’s annoying. 真够烦人的
[03:17] Hello? 你好?
[03:18] Hey, Pizza Town! 嗨 披萨城吗!
[03:19] I’d like to order an extra-large Meat Lovers. 我想点一个超大的肉食披萨
[03:21] No, Marvin — 马文——
[03:22] And some garlic knots and, uh — 再要一点大蒜结和——
[03:25] Louis, why are Jessica and Evan speaking Chinese to me? 路易斯 为什么杰西卡和埃文对我说中文?
[03:29] They’ve challenged each other to see 他俩正在比赛
[03:30] who can speak Mandarin longest. 谁普通话说的久
[03:32] And as you know, neither of them like to lose. 你也知道 他俩都争强好胜
[03:37] You know what? I got to get to work. 你们知道吗? 我要去工作了
[03:39] You guys can handle this one. 你们自己处理吧
[03:47] Hello? 你好?
[03:48] Uh…yes, she is here. 嗯… 对 她在
[03:51] Uh, y– I’m gonna put you on speakerphone. 我开一些扩音键
[03:54] Gus: Hello, Jessica! 你好 杰西卡!
[03:56] It’s Gus and Mey-Mey, 我们是盖斯和梅梅
[03:57] The Gemini Award-winning co-hosts 双子座奖得主 “早安奥兰多”
[03:59] of “Good Morning Orlando”! 的两位主持人
[04:03] Yay! 耶!
[04:04] Well…”Yay” Right back at ya! 嗯… 耶回你们
[04:08] Listen, we know it’s short notice, 我们知道这是临时通知
[04:09] but we would love to have you on the show 但我们很想邀请你来我们节目
[04:12] to promote your upcoming book, 推广你即将出版的书
[04:14] “A Case of a Knife to the Brain.” “脑中刀”
[04:16] Fun title! 有趣的名字
[04:18] Stab! Stab! 刺! 刺!
[04:19] Oh, come on! 得了吧!
[04:20] Now, we’re gonna level with you, Jess. 现在 我们得跟你说实话 小杰
[04:22] We’re also calling because we’re in serious hot water 我们也是因为身处水深火热中才打给你
[04:24] for not doing a segment about the Lunar New Year. 因为我们没做关于农历新年的环节
[04:27] Yeah, Connie Chung called, and she was…pissed. 宗毓华打过电话来 她生气了
[04:31] Welp, it’s Friday. 这是周五
[04:33] I gave you all week to do a piece on the Lunar New Year, 我给了你们一周的时间准备一个农历新年的环节
[04:36] but you didn’t do it. 你们竟然没做
[04:37] You failed me! 辜负了我!
[04:38] Both of you are so uninvited to my Kentucky Derby bash. 你们两个都别想去我的肯塔基赛马会了
[04:43] I’m so disappointed. I wanted you to meet Maury. 我太失望了 我本想让你见见默里的
[04:45] What?! 什么?!
[04:47] So, we cast out our diversity net, 所以我们翻遍了关系网
[04:49] and we found you. 找到了你
[04:51] She’d be happy to do it. 她很愿意
[04:53] O…kay! Ohhhh, baby! That’s wonderful! 好! 宝贝! 这太好了!
[04:55] Fantastic! 棒极了!
[04:56] Have a lovely day! 祝你有愉快的一天!
[04:57] Bye. Diversity checked. 再见 种族多样性已保证
[05:11] What are you gonna do? 你要怎么做?
[05:12] You can’t promote your book speaking Chinese. 你不能说着中文推广你的书呀
[05:18] I think you said something about hamburgers. 我想你好像说了汉堡包什么的
[05:25] Grandma, with the red envelope you gave me, 奶奶 加上你给我包的红包
[05:28] I’m only $50 shy of my goal! 我就剩50刀就可以达到目标了!
[05:32] I’m getting a subwoofer for my future car. 我要给我未来的车买一个低音炮
[05:34] Get the keys, throw out the spare tire, 拿到钥匙 扔掉备胎
[05:36] and drop in a pair of 12s. 放一对低音炮
[05:38] And this package from Big Auntie 这是大阿姨给的包裹
[05:40] holds the lucky money that’s gonna put me over the top. 里面有能让我达到目标的压岁钱
[05:44] “To Sweet Evan”… 给可爱的埃文 …
[05:46] “To Pretty Emery”… 给帅气的埃默里…
[05:51] That’s weird. Mine’s not in there. 好奇怪 我的不在
[05:54] Hi, Big Auntie. It’s Eddie. 嗨 大阿姨 我是埃迪
[05:56] Uh, so, we got your New Year’s package, 我们拿到了你的新年包裹
[05:57] but you forgot to put in my red envelope. 但是你忘了放我的红包了
[05:59] I didn’t forget. 我没忘
[06:01] What? 啥?
[06:02] I didn’t give you one. 我没给你包
[06:03] You and I have been in a fight for over a year. 我们俩已经冷战一年了
[06:06] We have? Why? 我们? 为啥呀?
[06:08] You know what you did. 你心里清楚
[06:18] Whoa. Emery, you okay? 喔 埃默里 你还好吧?
[06:21] No. 不好
[06:22] I went to ask out Celeste. 我去约塞莱斯特了
[06:39] Why didn’t you talk to her? 你怎么不跟她说话呢?
[06:42] Girls used to always approach me. 女生通常会主动接近我
[06:44] You’re only supposed to have bad luck every 12 years, 不是说只有本命年才会走霉运吗?
[06:47] but I guess mine’s never gonna end. 我想我的霉运是不会结束了
[06:50] You know, when I was 24, 你知道吗? 我24岁的那年
[06:53] your grandma told me it was my double-bad-luck year. 你奶奶跟我说这是我的双重霉运年
[06:56] I was in a new country, struggling with English, 那时候我刚来美国 英语又不好
[06:59] earning pennies as a busboy. 还在餐馆打工
[07:01] I could’ve accepted my destiny of bad luck, 我本可以接受自己本命年走霉运的命运
[07:03] but instead, I did something about it. 但我没有 而是主动出击改运
[07:05] What’d you do? 你做了什么?
[07:07] I danced, son. 我去跳舞了
[07:09] I entered a dance contest, and I danced hard. 我参加了一个跳舞比赛 跳得可带劲了
[07:30] I won that contest, 我赢了比赛
[07:31] and that win snowballed into more good things in my life. 而且好事也像滚雪球一样越来越多
[07:34] Just like I did, you can make your own luck. 所以你也可以像我一样 创造自己的好运
[07:36] And it starts with asking Celeste to the dance. 就从约塞莱斯特去舞会开始吧
[07:40] That’s a nice story, Dad. 老爸 你的故事很动听
[07:42] I just… can’t take another rejection. 但我…无法再承受被拒绝的打击了
[08:13] As a dentist, it’s vital that I test the New Year’s candy 作为一名牙医 测试新年糖果
[08:17] and take notes on what I’m up against. 并记下我的感受非常重要
[08:21] Mmm. Interesting. 嗯 有意思
[08:27] Dad! 老爸
[08:28] The new TV Guide came, 新的电视指南到了
[08:29] and my letter to the editor was printed! 我写给编辑的信也印出来了!
[08:31] Oh, that’s amazing! So amazing. 哇 那太棒了!
[08:32] I’d given up on it, but maybe my luck is changing. 我本来都放弃了 不过现在看来我好像开始转运了
[08:37] What’s his secret, Lou? 小路路 他的秘诀是什么?
[08:38] I’ve sent letters to TV Guide for years. 我都给电视指南写了好几年的信了
[08:40] Well, let’s just say his secret is having a dad 他的秘诀就是有一个认识
[08:43] – who knows Kenny Rogers. – What do you mean? – 肯尼·罗杰斯的老爸 – 怎么说?
[08:45] Emery was in need of a dance-related confidence boost, 埃默里需要点自信心提升剂 好去参加舞会
[08:48] so I had Kenny pull some strings and get his letter published. 所以我托肯尼找了找关系 刊登了他的信
[08:50] I’m still not following. 我还是没听懂
[08:51] I got Emery in TV Guide. 是我让埃默里的信刊登在电视指南里的
[08:53] How so? 怎么做到的?
[08:57] When you’re done reading that rag… 你读完这份垃圾…
[08:59] The New York Times… 这份《纽约时报》后
[09:00] there’s an amazing letter to the editor 可以读读这本电视指南里关于
[09:02] about “Dharma & Greg” in this TV Guide. 《达尔玛和格里格》的一封信 写得棒极了
[09:08] “The writers of ‘Dharma & Greg’ have done it again. 《达尔玛和格里格》的编剧又故技重施了
[09:10] I can’t believe Greg’s gonna run for Congress. 真不敢相信格里格要去竞选国会议员
[09:12] Emery Huang, Orlando.” 埃默里·黄 奥兰多
[09:15] Very insightful, Emery. 很有见地啊 埃默里
[09:17] Remember what I said about making your own luck? 记得我说过那些关于自己创造好运的话吗?
[09:19] This letter is just the beginning. 这封信仅仅只是开始
[09:20] After breakfast, I’m gonna go ask Celeste to the dance. 吃完早餐后 我准备邀请塞莱斯特去舞会
[09:23] The Year of the Tiger is here, 虎年已经来了
[09:24] and good things are coming my way. 而好事也会接踵而来
[09:25] Ride the tiger high and hard. 你就骑着老虎勇往直前
[09:27] – To the moon! – Sure. – 到月球去! – 当然了
[09:31] Thank you, everyone, for coming to tonight’s meeting. 感谢各位参加今晚的聚会
[09:34] We will begin by taking a vote on the new bylaw proposals. 我们首先来针对新的内部章程进行投票
[09:37] 对了… And by the way…恭喜发财
[09:39] …Evan and Jessica. … 埃文和杰西卡
[09:43] Thank you for that traditional Chinese response 感谢你们用传统的中文
[09:45] to my well wishes. 回我的祝福
[09:47] So, Evan has introduced a bylaw proposing that we recognize 埃文提议我们把马丁·路德·金纪念日
[09:50] Martin Luther King Jr. Day as a neighborhood holiday. 加入到社区节日中
[10:20] All those in favor? 赞成的举手?
[10:22] Aye. Aye. Aye. Aye. 赞成 赞成 赞成 赞成
[10:23] All those opposed? 反对的举手?
[10:26] And the bylaw passes! 我宣布章程通过!
[10:28] Oh, congratulations, everyone! 祝贺大家!
[10:30] Especially all of our African-American friends. 尤其是那些… 今天… 来不了的
[10:36] …who…couldn’t make it today. 非裔美国人朋友
[10:41] I can’t figure out what I did to offend Big Auntie. 我还是想不起来我对大阿姨做了什么
[10:43] Could you talk to her for me and ask her what I did wrong? 你能不能和她谈谈 问问她我到底做错了什么?
[10:50] You are? About what? 在吵架? 吵什么?
[11:03] Were they? 真的吗?
[11:14] Hello? 喂?
[11:15] Louis, I need you to come down to the station. 路易斯 你得到派出所一趟
[11:18] We have Emery. 埃默里在我们这里
[11:21] Son, are you okay? What happened? 儿子 你没事吧? 发生什么事了?
[11:23] I’m fine. 我没事
[11:24] I just wanted a big gesture to impress Celeste 我只是想在约塞莱斯特去舞会前搞个大动作
[11:26] before I asked her to the dance. 来取悦她
[11:35] But I guess Officer Killjoy over here 不过我想这边的扫兴警官
[11:37] has never seen anyone dove-up on a lady. 还没有见过有人给女生飞鸽传书
[11:39] I had no choice but to detain him 他的鸽子没有许可
[11:41] for having unpermitted doves. 我不得不拘留他
[11:43] Doves? 鸽子?
[11:44] But walking in a mesh tank top with fireworks is okay? 而穿着网眼背心 拿着烟花在街上走来走去倒没关系?
[11:47] It’s Florida. That image was almost our state flag. 这里是佛罗里达 那基本就是我们州旗的图案了
[11:54] This is “Jeopardy!” 这里是《危险边缘》!
[12:02] Hey, hey, hey! 两位好啊!
[12:03] Thanks for the invite to come by and watch “Jeopardy!” 感谢邀请我们过来看《危险边缘》
[12:06] We’ve never been invited over via a note 我们还从来收过通过门缝传进来
[12:08] being slid under the door before. 的小纸条邀请函
[12:13] Used to mark a major division in a sentence, 用来分隔句子
[12:16] it shares its name 跟大肠这词的一部分
[12:17] with a section of your large intestine. 内容相同
[12:19] What is, uh, uh… 是什么…呃 呃
[12:21] col-col-colony? 殖民地?
[12:22] Colon… right. 分号… 没错
[12:24] Yeah! I got it right! 耶! 我答对了!
[12:35] Hey, hey, no cheating, you two. 嘿 你们俩 不能作弊
[12:38] The name of this extinct critter 答一种已经灭绝的生物
[12:40] comes from words meaning “Terrible lizard.” 它的名字来自意为”恐怖蜥蜴”的单词
[12:43] What is Godzilla? 哥斯拉?
[12:44] Dinosaur… yes. 没错… 是恐龙
[12:45] Oh, man! I’m on fire! 伙计! 我火力全开了!
[12:51] In 1949, mainland China became a communist state 1949年 中国大陆在一个人的领导下
[12:54] with this man as its leader. 成为了共产主义国家
[12:59] – Who is Mao Zedong? – You’re right. – 谁是毛泽东? – 回答正确
[13:01] Unh-unh! Nope, nope. Sorry, Evan. 不对 不对 埃文
[13:03] You have to answer in the form of a question. 你必须以问题的形式回答
[13:09] Yeah. “Jeopardy!’s” A tough game, kid. “危机边缘”是个很难的比赛 孩子
[13:12] Hey, live a few years before you take on the big boys! 再过几年再和大小伙子们较量吧!
[13:15] Jessica, are you really still doing this? 杰西卡 你们真的还在玩这个?
[13:18] You’re going on TV tomorrow. What are you gonna do? 你明天就要上电视了 你打算怎么办?
[13:22] 宝贝别担心 我有办法
[13:26] Emery, we need to have a serious talk… 埃默里 我们得好好谈谈…
[13:28] which is impossible while you’re wearing a mesh tank top. 不过在你穿着网眼背心的情况下是不可能的
[13:40] Look, I know I encouraged you to ride the tiger high and hard, 听着 我知道我鼓励你勇敢地驾驭老虎
[13:43] but this isn’t what I had in mind. 但我并不是这个意思
[13:45] I was just making my own luck, like you told me to. 我只是在创造自己的运气 就像你告诉我的那样
[13:47] And if Bryson hadn’t stopped me, 如果布莱森没有拦住我
[13:49] Celeste would already be my date to the dance. 塞莱丝特已经是我的舞伴了
[13:51] I’m happy that your confidence is back, 我很高兴你的自信又回来了
[13:53] but you’re acting like a different person. 但你的举止就像是个全然陌生的人
[13:55] You’re getting way too cocky. 你太自大了
[13:56] How is Emery cocky? 埃默里怎么自大了?
[13:58] You just said your name in the third person! 你还用第三人称说你自己的名字!
[14:01] Look, when I won that dance trophy, 听着 我赢得那个舞蹈奖杯的时候
[14:04] my confidence was sky high. 我信心十足
[14:06] I could’ve gotten a big head and bragged about it 我完全可以很自负向每一个我认识的人吹嘘
[14:08] to everyone I knew, but I didn’t. 但是我没有这么做
[14:11] I remained humble, because that’s who I am. 我依旧保持着谦逊 因为我就是这样的人
[14:14] The Emery before your bad-luck year was confident, 在你的倒霉年之前的埃默里是自信
[14:17] but humble, too. 但也谦逊的
[14:19] I just want you to be you again. 我只是希望你还能做你自己
[14:21] It’s been so long since something good happened to me. 已经太久没有好事发生在我的身上了
[14:24] I guess I let it go to my head. 我想我脑子可能有些糊涂了
[14:26] But you’re right. 但是你是对的
[14:28] I can be happy with my good luck and still be me. 我可以为我的好运感到高兴 仍旧做自己
[14:31] Ride the tiger low and with measured enthusiasm. 以谦卑的姿态和足够的热情来驾驭虎年
[14:36] I just saw an episode of “Frasier.” 我刚看了一集《欢乐一家亲》
[14:39] They replaced Eddie the dog with another dog. 他们用另一条狗替换了埃迪的狗
[14:42] What? 什么?
[14:42] And I wrote this letter 我写了封信
[14:44] to expose that little charade. 揭发这个伎俩
[14:46] And you just got to use your connections 你只要利用你的关系
[14:47] to get it into TV Guide. 让它上电视指南
[14:49] Connections? 关系?
[14:50] Dad, you’re the reason I got into TV Guide? 爸爸 我是因为你才上的电视指南?
[14:57] Relax your fist, Lou. 首先 放松 小路
[15:00] Receive my letter. 收下我的信
[15:08] Hey, Celeste? I’m Trent. 塞莱丝特吗? 我是特伦特
[15:11] You don’t know me, but I’m here as an age-appropriate face 你不认识我 但我看起来和你同龄
[15:13] so you won’t freak out. 这样你不会被吓到
[15:14] Are you freaking out? 吓到你了么?
[15:15] Uh…no? 呃… 没有?
[15:17] Great. 太好了
[15:18] Okay, Mr. Huang! All good! 黄先生! 好了!
[15:20] Hi! I’m Emery’s dad. 嗨! 我是埃默里的父亲
[15:24] Didn’t want you to open the door 我不想让你一开门
[15:25] and find a 40-year-old strange man wanting to talk to you. 就看到一个四十岁的陌生男人想跟你说话
[15:28] What’s happening? 怎么回事?
[15:30] Relax, Celeste. 别紧张 塞莱丝特
[15:30] I’m your age, so that makes all of this normal. 我跟你同龄 所以这都是很正常的
[15:32] Uh, there’s a big dance coming up. 马上要有一个大型舞会了
[15:35] Can you ask my son to go with you? 你能邀请我的儿子和你一起去吗?
[15:37] It would really boost his confidence. 这能增强他的自信心
[15:40] Red alert. Red alert. 警报 警报
[15:41] Hush. I’m talking to Celeste. 安静 我在和塞莱丝特说话
[15:43] Bogey on your six. Code blue! 六点钟方向 警报!
[15:45] Trent, please! 特伦特 别这样!
[15:45] Dad? 爸爸?
[15:47] What are you doing here? 你在这干嘛?
[15:49] I think your dad’s asking me to ask you to the dance. 我觉得你爸爸是让我邀请你去舞会
[15:53] What?! 什么?!
[15:55] I know this looks bad, but I was just trying to help you. 我知道这看起来不好 但我是想要帮你
[15:58] I don’t want your help. 我不想要你的帮助
[16:00] You’re the one who said we have to make our own luck. 是你跟我说我们要去创造自己的好运的
[16:02] But how can I do that when you’re trying to make my luck for me? 但当你想要帮我实现好运的时候我还怎么能做到这点呢?
[16:08] I know this didn’t work out how you hoped, Mr. Huang, 黄先生 我知道事情没按你希望的发展
[16:11] but I still expect the free all-you-can-eat baked potato bar 但我还是希望能得到你承诺我的免费吃到饱的
[16:13] you promised me. 烤土豆条
[16:18] Okay, I forged a customs form to prove your package was denied 我伪造了一张海关申报单 证明你的包裹被拒收了
[16:21] so Big Auntie will believe your story about sending the seeds. 这样大阿姨就会相信你编的送种子的事了
[16:23] 物品:草莓种子\h 状态:拒绝出境\h 原因:种子太强力
[16:26] Then you’ll help me figure out why Big Auntie’s mad at me? 然后你帮我弄明白为什么大阿姨对我发火?
[16:30] Cool. 很好
[16:35] I’m 14. 我才十四岁
[16:43] I can’t believe your mom’s going through with this. 真不敢相信 你妈妈要经历这个
[16:46] I mean, is she gonna do the whole interview in Mandarin? 采访全程她都要用普通话吗?
[16:56] Okay, kid. I’m just gonna mic you up real quick. 好吧 孩子 我要飞快地给你戴上麦克风
[17:00] Wait. No, no, sir. I don’t think he needs to be wired for sound. 等等 先生 我不认为他需要麦克风
[17:02] Lady, I’m just doing what I was told. 女士 我只是按要求做事
[17:04] Okay. He’s good to go. 好了 他可以走了
[17:06] Come with me 跟我来
[17:46] Well played. 干得好
[17:48] You know who the real winner is here? 你知道真正的赢家是什么吗?
[17:50] A child’s love for his mother. 孩子对母亲的爱
[17:53] And the loser is you. 而败者是你
[17:55] Okay, I don’t need a translator anymore! 好吧 我不需要翻译了!
[17:57] Let’s get this kid out of here! 让这个孩子离开这儿!
[18:00] That looks like fun. Buy tickets to that. 这看起来很有趣 我很乐意买票看
[18:03] I thought you didn’t speak English. 我以为你不会说英语
[18:05] Must be a Lunar New Year miracle. 一定是农历新年的奇迹
[18:07] So, at the end of the interview, 所以 在采访最后
[18:08] I would like to address the camera 我要在镜头前
[18:10] to speak directly to Connie Chung. 直接对宗毓华说话
[18:19] I’ve been way out of line the past few days. 过去几天我一直都不太顺心
[18:23] Getting that win at the dance contest changed my life, 在舞蹈比赛中获胜改变了我的生活
[18:26] and I badly wanted to give you the same victory. 我真的非常希望能给你同样的成功
[18:30] Doesn’t make what you did okay. 这也没让你的所作所为变得合理
[18:32] I know. 我知道
[18:35] I felt so good after the contest 我在比赛后感觉好
[18:37] because I made the choice to go for it and make my own luck. 是因为我做出了选择创造了自己的好运
[18:40] I should’ve encouraged you to do the same thing, 我本应该鼓励你去做同样的事
[18:42] instead of manipulating things to make it happen. 而不是搞小动作去让美梦成真
[18:46] I’m sorry. 我很抱歉
[18:53] This always brought me good luck. 这总会带给我好运
[18:56] Maybe it’ll do the same for you. 也许对你来说也一样
[19:19] Guys! 伙计们!
[19:30] You paid off the judge? 你贿赂了评审?
[19:43] I never thought of it that way. 我从来都没这样想过
[19:45] I’m gonna tell Dad I forgive him. 我要告诉爸爸我原谅他了
[20:01] Hey, Celeste. 嘿 塞莱丝特
[20:02] I’m sorry about yesterday with my dad. 对昨天我父亲的事我感到很抱歉
[20:04] That’s okay. 没关系
[20:05] Dads are weird. 父亲们都很奇怪
[20:06] Mine says “We needed it” Every time it rains. 我爸爸每次下雨的时候都说”我们需要它”
[20:10] I was wondering… 我想知道…
[20:12] would you go to the Spring Fling with me? 你愿意和我一起去春心荡漾吗?
[20:15] Yeah. I’d like that. 我很乐意
[20:26] Dad! 爸爸!
[20:27] Celeste said “Yes”! The jacket worked! 塞莱丝特说了”好”! 夹克起作用了!
[20:30] Yes! I knew it! 太好了! 我就知道!
[20:31] Ooh. Okay, now you need some moves to go with that jacket. 你现在需要一些招式来配这件夹克
[20:35] Now, this is the Louis Special. 这是路易斯专属
[20:36] You start out like th… 你要先像这样…
[20:37] No, these aren’t the right pants for this. 不 这裤子不行
[20:49] Boom! 太棒了!
[20:50] So, did you ask why she and I are in a fight? 你有问她为什么要和我吵架吗?
[20:59] So she blamed both of us when the seeds didn’t arrive. 所以种子没到的时候 她是在怪我们两个咯
[21:06] Subwoofer, here I come! 低音炮 我来啦!
[21:11] What?! Why?! 什么?! 为什么?!
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号