Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:02] Guess who’s also having a baby? 猜猜谁也有孩子了?
[00:04] What?! 真的吗?!
[00:05] Yay! 太好了!
[00:06] I was gonna say your cheeks were looking rounder, 我之前就想说你脸变圆了
[00:08] But I wasn’t sure. 但我不敢确定
[00:10] I’m referring to my book… 我指的是我的书
[00:11] “a case of a knife on a brain” “脑中刀案”
[00:13] I finally got a publication date. 我的发表日期终于定下来了
[00:15] What? yay! 哇真的吗!
[00:17] You think my cheeks are rounder? 你觉着我脸圆?
[00:19] Hey, you should come to key west with me to celebrate. 你应该跟我去庆祝一番
[00:22] My doctor prescribed rest and relaxation, 我的妇产医生给我订了休息放松的疗程
[00:24] And it might be the last time I can get away 而且我生宝宝之前
[00:26] Before the baby arrives. 可能也就这次能出去了
[00:27] Rest and relaxation? 休息放松疗程?
[00:28] When I was pregnant with Emery, 我怀着埃默里的时候
[00:30] I was working right up until my contractions 我一直都在工作
[00:32] Were under a minute apart. 直到我的宫缩已经一分钟一次了
[00:34] And if you have a dinner party… 要是你有个晚餐派对
[00:36] You can extend it 你可以延长它
[00:39] With the built-in… table leaf. 这桌子自带可延长的隔板
[00:41] Uh, oh, we’ll take it! 哦哦桌子我们要了!
[00:43] Just please go to the hospital. 求求你去医院吧
[00:45] Of course you’ll need chairs to go with it! 当然你们也需要配套的椅子
[00:47] I appreciate the invite, but I’m just too busy. 谢谢你邀请我 但我实在太忙了
[00:50] I have to come up with a treatment for my follow-up book. 我得为我的接下来一本书做准备
[00:52] I have to think of talking points for the book tour. 我要去想签售会我要讲什么
[00:55] But first, I need to solicit 但首先我得征求一些
[00:56] praise quotes for the book cover. 印在封面上的推荐语录
[00:58] The publishers have already reached out 出版商已经找到了
[01:00] To Dean Koontz and Kenny Rogers, 迪恩昆茨和肯尼罗杰斯
[01:01] But I have my sights set on the King… Stephen King. 但我已经把目光锁定了小说之王 斯蒂芬金
[01:04] – Wow. You do have a lot going on. – Wes. – 哇你果然有很多事要做 – 是的
[01:06] Ah, but remember, “all work and 但要记得啊
[01:08] no play makes jack a old boy? 只工作不玩 聪明的孩子也变傻
[01:10] Is that some sort of a joke? 那是什么笑话吗?
[01:12] That’s a line from “the shining.” 那是闪灵里的台词
[01:13] The movie, not the book. 电影里的吧 肯定不是书里的
[01:16] That’s Kubrick kubricking all over the work of a genius. 库布里克把好东西都糟蹋了
[01:19] See, this is the kind of junk I need to get ahead of. 看到没有我就需要摆脱掉这些辣鸡
[01:25] \h \h 轴&特效: 兜酱 \h
[01:38] All right, koontz, lay it on me. 来吧坤茨 来评论我吧
[01:41] “Jessica Huang’s debut book shows a lot of promise 杰西卡 黄的处女作在这个从头至尾的谜团故事里
[01:44] In this cover-to-cover mystery.” 展现出了很大潜力
[01:47] Meh. 凑合事吧
[01:50] The new restaurant sign has arrived! 新做的餐厅设计新鲜出炉啦!
[01:53] Now that I’ve regained full ownership, 我现在重新获得了全部股权
[01:54] I’m putting my name out front… 我要把自己的名字放在最前头
[01:56] “Louis Huang’s cattleman’s ranch steakhouse.” 路易斯黄的牧场主牛排餐厅
[01:59] I can’t wait to see her all lit up, 我等不及看它亮起来了
[02:00] Especially since Emery designed it. 特别是这次牌子是埃默里设计的
[02:02] Sorry for all the shaky lines. 那些模糊的线条真是丢手艺了
[02:04] It’s hard to draw at night when 晚上实在很难画画
[02:05] the occupant of bottom bunk 尤其是下铺的某人
[02:07] Shakes the bed laughing at joke books. 看笑话书笑的整床都在震
[02:09] Well, at least your hand doesn’t get stepped on 至少当上铺的某人
[02:11] When the occupant of the top bunk 半夜蹦下来起夜上厕所时
[02:12] Jumps down for a middle-of-the-night pee! 某人的手没被踩过
[02:17] You’re messing up my filing system! 你把我的归类都搞乱了
[02:21] Oh, my god. 我的天哪
[02:22] It’s a letter from Bangor,Maine! 这信是从缅因州班格尔发来的
[02:24] Stephen King wrote me! 斯蒂芬金给我写信了!
[02:26] “Dear Jessica, thanks for sharing your book. “亲爱的杰西卡,谢谢分享你的书
[02:30] Unfortunately, I don’t comment on other authors’ works. 很遗憾 我不评价其他作者的作品
[02:34] Happy scribbling, Stephen King.” 涂鸦快乐 斯蒂芬金呈上”
[02:49] Spring dance tickets. Love is in the air. 春季舞会的门票 现在空气中都是恋爱的味道
[02:52] No way. Dress up the gym however you want, 没门 不论你们怎么装饰体育馆
[02:54] It’s still extra school. 这还是校外的事
[02:56] I see. Noted. 啊我知道了
[02:59] Planted in the curls. 记在我的小卷卷里了
[03:03] I think it would be fun to go. 我觉着舞会挺有意思的
[03:05] Nice to have someone to dance with other than my mom. 终于能跟不是我妈的人跳舞挺好的
[03:08] It’s too late. 太迟了
[03:09] At this point, we would have to scramble to find dates. 现在这时候 我们找舞会对象得费死个劲
[03:11] Let’s go as a group! 我们一起去吧
[03:12] It’s crazy that we’re all single at the same time. 我们全单身这事实在太闹心了
[03:15] You’ve always been single. Your whole time. 你不是一直单身么 你简直是母胎单身
[03:18] I’m down to go as a group. If it’s cool, cool. 我同意大家一起去 要是好玩 那最好
[03:21] If it sucks, it’s still cool because we’re cool. 要是不好玩 我们这么酷也没啥的
[03:24] Okay. What are we gonna wear? 行 那我们穿啥呀
[03:26] We should pick a theme, like camelot. 我们应该选个主题 比如亚瑟王
[03:28] Or “dusk till dawn.” 或者杀出个黎明
[03:30] Why do you like that movie so much? 你咋那么喜欢那个电影?
[03:31] You’re right. 没错哈
[03:32] It’s just George Clooney fighting vampires. 不过就是乔治克鲁尼大战吸血鬼
[03:34] Who would love that? 谁喜欢那个?
[03:36] What if we wear the blue and orange tuxedos 要是我们穿蓝橘相间礼服呢
[03:38] From “dumb and dumber”? 就像”阿呆和阿瓜”
[03:42] And the winner is… 获胜者是
[03:44] Nicole’s idea! 妮可的想法
[03:45] Of course that’s what we should wear. 我们就应该穿这个
[03:47] – 100% – Totally. – 百分之百的 – 绝对的
[03:48] That was Clooney? 那是克鲁尼?
[03:51] Thanks for coming to what I hope is an… 谢谢大家来体验我以为的一场…
[03:54] Illuminating experience. 启发终生的体验
[03:56] Louis, sorry I will miss your sign party. 路易斯我可能要错过你的餐厅更名派对了
[03:59] I decided to go on that trip with Honey after all. 我最后决定跟蜜儿去旅行了
[04:01] Oh, thank god. 啊真是谢天谢地
[04:03] Now I can just wing it knowing you won’t be yelling 现在我就可以尽情发挥了
[04:05] “talk faster!” in the middle of my speech. 不用顾忌你在我演讲中间大喊”快点讲!”
[04:08] Everybody’s bored! 大家都烦死了
[04:10] Remember that, since I won’t be there to tell you. 我没办法当场提醒你了 你要记得的
[04:21] Ma, you want to go check out the new sign? 妈妈你想去看新的标牌吗?
[04:23] If it’s not crowded, you could 要是人不太多
[04:24] do wheelies in the parking lot. 你可以在停车场用轮椅转圈圈
[04:30] What? 什么?
[04:40] You’re moving out? 你要搬走了?
[04:51] I’m so happy you changed your mind. 你能改变主意我太高兴了
[04:54] And getting away from the book will be healthy for you, too. 能离开为书烦心的环境也对你有好处
[04:56] – I promise. – Hey, can you lean back a little bit? – 我保证 – 嘿你能往后靠一点点么
[04:59] I’m tracking a shifty-looking taurus in the side-view. 我在侧面追踪一个看起来鬼鬼祟祟的金牛座车
[05:02] Oh, you accidentally got on 95 north. 你不小心开到往北的95号公路了
[05:05] We need south for key west. 我们得向南转再回到朝西的主方向上
[05:07] It wasn’t an accident. we’re taking a quick detour to maine. 这不是不小心 我们要绕道去缅因州
[05:10] I just got to get that quote from Stephen King first. 我要先去斯蒂芬金那个讨个说法
[05:14] Uhp, you’re leaning forward again. 你又前倾了
[05:21] Maine? the big hat on top of our country? 缅因州? 我们国家地图上的那顶大帽子?
[05:24] That’s 11 states away! 那离我们可有十一个州那么远!
[05:26] I felt bad about stephen king’s letter 我对斯蒂芬金的来信感到很难过
[05:28] Until I remembered reading that his agent screens his mail. 直到我记起我读到过他是有代理人帮他检查邮件的
[05:31] Stephen never even saw my manuscript. 斯蒂芬可能连我的手稿都没有看过
[05:34] If I can hand him a copy myself, I know he’ll read it, 如果我能自己把复印件给他 我知道他肯定会读的
[05:37] Love it, and write a glowing quote. 他会爱上它 然后给我一个赞赏的评价
[05:39] Jessica, this is supposed to be 杰西卡 这本应该是
[05:40] my chance to get away and relax. 我能逃避和放松的机会
[05:42] I packed for the beach. 我都收拾好行装去海滩了
[05:43] Maine has beaches. 缅因州也有海滩
[05:45] They just have more rocks and family secrets. 他们那儿还有更多的岩石和家族秘辛
[05:49] Look, just because it’s a different destination 只是目的地上的不同
[05:52] doesn’t mean we can’t still have a fun and relaxing time. 并不意味着我们不能继续拥有享乐和放松的时光
[05:56] I have always wanted to see new england. 我一直想去看看新英格兰
[05:59] I’ve never seen a craggy coastline in person. 我还从来都没见过崎岖的海岸线
[06:03] You know what? let’s go to maine! 我们一起去缅因州吧!
[06:05] Yes! 太棒了!
[06:07] Don’t get mad, but I invited somebody else along. 先别急着疯 我邀请了其他人同行
[06:11] Miss amy grant. 艾米 格兰特小姐
[06:13] Yes. 太棒了
[06:20] Leave a message. 请留言
[06:22] Hey, jessica, it’s me. 嘿 杰西卡 是我
[06:23] You’re not gonna believe this. my mom wants to move out. 你肯定不敢相信 我妈妈想搬出去
[06:25] Call me back. 给我回电话
[06:27] Your mother’s moving out? 你妈妈要搬出去?
[06:28] Aw, I can’t imagine what that’s like. 我无法想象那是什么样的情况
[06:31] That’s because I don’t deal in hypotheticals. 那是因为我不做假设的事情
[06:33] I mean, I’m a realist. 我是个现实主义者
[06:35] In our culture, you never leave your family. 在我们的文化中 你一辈子都不会离开你的家庭的
[06:38] You get old, you move in with your kids, 你老了 搬去和你的孩子一起住
[06:40] And you sweep their driveway until you die. 然后帮他们打扫车道直到你死去
[06:41] She doesn’t really want to move out. 她不是真想搬出去
[06:43] She just wants to feel appreciated. 她只是想得到感激
[06:46] A beautiful bird like that sitting around all day alone? 她这样一只美丽的鸟儿终日独自坐在那里?
[06:51] Classic cry for attention. 典型的唤取注意力
[06:52] Heck, Amy here threatens to run off with Max’s karate sensei 见鬼 艾米每个月都要威胁我两次要和麦克斯的空手道老师
[06:55] twice a month. 私奔
[06:56] It’s just a little skit we do 这只是我忘了洗碗的时候的
[06:58] when I forget to wash the dishes. 会说的小笑话
[07:00] It’s just a little skit. 只是小笑话
[07:11] Evan, I’m moving out. 埃文 我要搬出去了
[07:14] Grandma leaving means her room’s in play, 奶奶离开的话她的房间就空出来了
[07:16] So I’m gonna take it. 我要搬过去
[07:17] What? why? 什么? 为什么?
[07:19] Remember in “an american tail” 还记得在 “美国鼠谭”里
[07:20] When fievel the mouse leaves ukraine for America 当老鼠菲尔在听说美国没有猫
[07:22] After hearing that there are no cats 而且路上全都铺满了奶酪的时候
[07:24] And the streets are paved with cheese? 离开乌克兰去到美国吗?
[07:26] That’s what grandma’s room means to me… 那就是奶奶的房间对我来说的意义…
[07:28] Opportunity. 机会
[07:29] We’re not sharing a room anymore? 我们不再共用一个房间了吗?
[07:32] It’s time, Evan. 是时候了 埃文
[07:33] I mean, how long did you think this was gonna last? 你觉得我们会在一起住多久呢?
[07:45] Uh, vetoed. 否决
[07:48] Get me the vice president! 帮我接副总统!
[07:50] Yes, Dr. president? 你好 总统博士?
[07:52] Never gets old! 常玩常新啊!
[07:55] Hello, first lady kristi yamaguchi-huang. 你好 第一夫人克丽斯蒂 山口 黄
[07:58] Husband, what do you feel like tonight? 老公 你今晚想喝什么?
[08:00] A ’52 fontaine laroche or a 1998 red antler cabernet? 52年的拉赫希还是98年的赤霞珠?
[08:05] Well, who’s coming to dinner? 好吧 谁要来吃晚饭?
[08:06] Your brother, eddie. 你的哥哥 埃迪
[08:07] The red antler cabernet. 赤霞珠
[08:11] You really think you’re gonna marry kristi yamaguchi? 你真的觉得你会和克丽斯蒂 山口结婚吗?
[08:14] Well, yeah, after I play the field a little first. 是啊 在我先广交女朋友之后
[08:17] I’ll tell you what I’m not gonna miss… 我告诉你我是不会想念…
[08:18] that cocky attitude of yours. 你那傲慢的态度的
[08:20] Well, if you’re so anxious to leave, 既然你这么急着离开
[08:22] Why don’t you grab your things and get out of my room? 为什么不拿上你的东西滚出我的房间?
[08:27] Enjoy smelling like a lady, 好好享受闻起来像个女士吧
[08:29] Because grandma’s perfume is 因为奶奶的香水味
[08:30] never coming out of those walls. 从来都不会从房间散出来
[08:35] Welcome to Maine. 欢迎来到缅因
[08:37] It’s freezing. 冷死了
[08:39] I’m glad I got this sweatshirt at a rest stop. 庆幸我在休息站买了这件运动衫
[08:41] Okay, let’s go. 我们走吧
[08:42] I heard Stephen King is a regular at the local diner. 我听说斯蒂芬金是本地餐馆的常客
[08:45] We’ll wait for him there, and I’ll give him my book. 我们就在那儿等他 我会把我的书给他
[08:47] But we just got here. 但我们才刚到这儿
[08:48] Irma’s on her way up to show us 厄玛还要给我们展示
[08:49] Which room the old ship captain haunts! 老船长住过的闹鬼房间呢!
[08:54] Did you see this? 你看到这个了吗?
[08:55] The PTA issued a new dress code for the dance. 家长教师协会发布了新的舞蹈服装规范
[08:58] “boys must wear jackets and ties. “男孩必须穿着夹克和戴领带
[09:00] Girls must wear dresses or skirts.” 女孩必须穿连衣裙或者短裙”
[09:03] So, Alison and I can’t wear tuxedos? 艾莉森和我不能穿男式晚礼服了?
[09:05] Someone must’ve heard about our plan and tipped off the PTA. 肯定是有人听说了我们的计划告诉了家长教师协会
[09:13] Me and Nicole can just wear orange and blue dresses. 我和妮科尔可以穿橘色和蓝色的裙子
[09:15] I’ll take blue, so you’re orange, right? 我穿蓝色的 那你穿橘色的 可以吗?
[09:18] Say it. Say you’re orange. 说啊 说你穿橘色的
[09:19] The school can’t tell me what to wear. 学校不能指定我穿什么
[09:21] What’s the big deal? 这有什么大不了的?
[09:22] Just wear a skirt. You wear them all the time. 只是穿个短裙 你一直都有穿啊
[09:24] Yeah, when I want to, 是啊 我想穿的时候会穿
[09:26] Not because the PTA can’t handle a chick in a suit. 而不是因为家长教师协会不能应付一个穿着西装的女孩
[09:29] They expect everyone to look and act a certain way. 他们希望每个人都能看起来一个样 以特定的方式做事
[09:32] There’s a term for that, you know? 这事有个术语 你知道吗?
[09:34] No, I don’t know. What is it? 不 我不知道 是什么?
[09:36] “gender conformity.” “性别刻板化”
[09:38] That’s what anthony kiedis 红辣椒乐队的
[09:39] From the Red Hot Chili Peppers calls it. 安东尼 凯迪斯是这么说的
[09:40] – Flea? – No. Not flea. – 跳蚤? – 不 不是跳蚤
[09:42] Anthony Kiedis. 安东尼 凯迪斯
[09:43] I thought that was flea’s real name. 我以为那是跳蚤的真名
[09:45] Look, it’s not about dresses and suits. 这不是裙子还是西服的问题
[09:47] What they’re really trying to say is that 他们真正想说的是
[09:48] Girls need to like boys and boys need to like girls. 女孩应该去喜欢男孩 男孩应该喜欢女孩
[09:50] They want to make us all the same, but some of us aren’t. 他们想让我们变得一样 但我们中的有些人并不是的
[09:55] Brava. I agree. 说得好 我同意
[09:57] She should be able to wear 她应该可以穿一切
[09:58] whatever orange clothes she wants. 她想穿的橙色衣服
[10:02] Hello, mother. 妈妈 你好啊
[10:04] Beer? 喝啤酒吗?
[10:06] So, I’ve been thinking. 我一直在想
[10:07] As a cherished elder, you deserve more around here. 作为一个备受重视的长者 你理应获得更多
[10:10] So, I got you this. 所以 我给你买了这个
[10:13] No more fumbling to dial QVC late at night. 别在深夜里打电视购物的电话了
[10:16] I even put a satellite dish on the roof 我还在屋顶放了卫星天线
[10:18] So you can get all your favorite british soap operas. 这样你就能看到你最喜欢的英国肥皂剧了
[10:20] Called “hope.” 那是”希望”
[10:22] Well, my father wishes me to go back to London 我爸想让我坐下班火车
[10:24] on the next train. 回伦敦去
[10:31] You still wanna move out? 你还是想搬出去吗?
[10:33] But you can’t manage on your own. 但是你自己没法照顾自己啊
[10:45] I would like a copy of my receipt. 给一张我收据的复印件好吗
[10:48] Hmm? 哈?
[10:52] Keep your eyes peeled. 睁大眼睛好好看着
[10:54] Stephen can assume many different looks. 斯蒂芬有好多种样子
[11:00] Go for Jessica. 这里是杰西卡
[11:01] Hey. Did you get my message? 你收到我的留言了吗?
[11:02] Uh… yes, yes. 收到收到
[11:04] – Go ahead and buy it. – What? – 直接买了吧 – 啥?
[11:06] I’m sorry, I remember, but remind me… 抱歉 我是记得的 但是提醒我一下呗
[11:08] – What was the message? – Mom threw me a real curveball. – 给我发了啥? – 妈妈给我出了个大难题啊
[11:11] Stephen King. He eats here all the time. 斯蒂芬 金 他老来这吃饭的
[11:13] Louis, I’ll call you back. 路易斯 我回头联系你
[11:14] When will Stephen be in? 斯蒂芬什么时候来?
[11:15] Not today, on account of the Boston Red Sox. 今天不会来的 因为波士顿红袜队有比赛
[11:18] He never misses a game. 他每场都看的
[11:20] It’s freezing. 好冷啊
[11:22] Ugh, that woman has her hands in her mouth for warmth. 天 那个女的把手塞嘴里取暖呢
[11:26] Hey! 哎!
[11:27] Hey, you’re not Stephen King! 我说 你也不是斯蒂芬 金啊!
[11:29] The usher said these are his seats. 引导员说这是他的位置
[11:30] Whoa, whoa, whoa, whoa. I-I’m his plumber, Martin. 别激动 我 我是他的水管工 马丁
[11:33] He gave me his tickets ’cause he never goes to a game 他把票给我了 因为今天是他猫咪的忌日
[11:35] On the anniversary of his cat’s death. 每年忌日他都不看比赛的
[11:38] Smucky. 斯玛琪
[11:40] Stephen King visits this pet cemetery every year 每到他的猫咪斯玛琪的忌日
[11:43] On the anniversary of Smucky’s death. 斯蒂芬 金都会去猫咪的墓地
[11:47] Not now, Louis. 这时候别给我来电话 路易斯
[11:49] Have some respect for the dead. 尊重一下死者
[11:50] I think I found smucky. 我找到斯玛琪了
[11:53] 斯玛琪 金 我们完美多毛的宠物
[11:55] Stephen’s not here. 斯蒂芬不在这
[11:56] Oh, Jessica, come on. It’s freezing. 拜托了杰西卡 冻死我了
[11:58] Can’t we just go to his house? 我们就不能直接去他家里吗?
[11:59] I’m not gonna go to his home! I’m not a crazy person! 我才不要去他家! 我可不是脑残粉!
[12:05] 脑中刀案 杰西卡 黄
[12:13] Why is it so hot in here? 这儿怎么这么热?
[12:15] Hey, Evan. 哎埃文
[12:23] ♪ somewhere out there ♪ 在遥远的那一端
[12:29] ♪ beneath the pale moonlight ♪ 在苍白的月光下
[12:34] ♪ someone’s thinking of me ♪ 今夜 有人正思念着
[12:39] ♪ and loving me tonight ♪ 爱着我
[12:45] ♪ and even though I know how very far apart we are ♪ 我虽知 彼此相隔遥远
[12:51] ♪ It helps to think we might be wishing ♪ 可想到我们也许在同一片闪烁星空下祈愿
[12:54] ♪ on the same bright star ♪ 便觉得好过一些
[12:56] ♪ and when the night wind starts 当夜风唱起摇篮曲
[12:59] to sing a lonesome lullaby ♪ 调子孤孤单单
[13:02] ♪ It helps to think we’re sleeping ♪ 可想到我们在同一片广阔的天空下睡着
[13:05] ♪ underneath the same big sky ♪ 便觉得好过一些
[13:13] Uh, hey. 诶
[13:15] It’s past your bedtime, boys. 已经过了睡觉时间了 孩子们
[13:16] Uh, just getting some fresh air. 我来呼吸一下新鲜空气
[13:18] Checking on mommy’s snapdragons. 我来看看妈妈的金鱼草怎么样了
[13:25] You were right. 你说得对
[13:26] The school can’t tell us what to wear. 学校不能强制要求我们的穿着
[13:29] You’re going to the dance. 你必须要去舞会
[13:31] Eddie, they obviously don’t want me there. 埃迪 他们很明显不欢迎我
[13:34] It’s easier for everyone if I just don’t go. 如果我不去 对大家都好
[13:36] Yeah, that’s why you have to go. 没错 正因为此你才必须要去
[13:39] I know what it’s like to be treated differently 我明白因为自己和别人不同
[13:41] because you’re not the same as everyone else. 而被差别对待的感觉
[13:43] It sucks. 感觉很难受
[13:45] But if we don’t take a stand, 但如果我们不表明自己的立场
[13:47] Then we are the same as everyone else. 那就和其他人无异了
[13:51] I can’t believe you shaved your legs. 简直难以相信你刮了腿毛
[13:54] If I’m gonna show ’em, 既然我要亮给他们看
[13:55] I’m gonna show ’em, you know? 那就要亮瞎他们的眼
[13:57] I’ll cut through the air when I spin, like a dolphin. 我要旋转着穿过舞池 就像一只海豚
[14:05] Irma told me about a St. Bernard rescue a town over. 厄玛告诉我一只圣伯纳犬救了一个小镇
[14:08] Stephen King might be there reliving the success of “cujo.” 斯蒂芬 金可能在那再体验”狂犬惊魂”的成功
[14:11] – Let’s go! – no! – 咱们去吧 – 不要!
[14:14] No! I haven’t had 10 minutes to relax this entire trip! 不去了! 折腾了一天 我连十分钟都没休息过
[14:18] I want to sit in a warm bath and rest. 我想泡个热水澡休息一会
[14:22] Maybe you should… you should take a break, too. 我觉得你 你也休息一下吧
[14:26] You can call Louis back and… 给路易斯回个电话什么的
[14:27] Honey, what’s wrong? 蜜儿 怎么了
[14:29] I think… I think I’m having contractions. 我感觉 我好像开始宫缩了
[14:36] Don’t worry. you weren’t in labor. 不用担心 你不是快生了
[14:37] You had what are called Braxton Hicks contractions. 现在这是假宫缩
[14:40] Like a little practice run before the big show. 就好像正式节目上演之前的小排练
[14:42] You and baby are perfectly fine. 你和宝宝都好得很
[14:44] Oh, thank god. 谢天谢地
[14:46] I would’ve felt so guilty if your baby had been born 幸亏你的宝宝没作为缅因州居民出生
[14:49] a citizen of Maine. 要不我真的太内疚了
[14:52] I’m happy you’re okay… 很开心你没事
[14:53] Both of you. 母子平安
[14:55] Why don’t we go get you those blueberry pancakes? 我去给你买点蓝莓薄饼吧?
[14:58] I feel bad I made you miss them earlier. 真抱歉你之前没吃到
[15:01] Thanks, Jessica. I’d like that. 杰西卡 谢谢 给我买点吧
[15:04] Good. 很好
[15:05] We can order them to go and you can eat them in the car 咱们可以打包带走然后你在车上吃
[15:07] on the way to the St. Bernard rescue. 在去圣伯纳犬营救现场的路上吃
[15:10] Great. That sounds good. 很好 就这么来吧
[15:14] Honey? 蜜儿?
[15:16] I think you accidentally locked the door. 你好像不小心把门给锁上了
[15:28] Whoa! look at you two. 哇! 你俩这衣服
[15:30] What about the dress code? 就不管服饰准则了吗?
[15:31] We know it’s gonna be a thing, 我们知道会成为全场焦点
[15:32] so if you guys wanna go in without us, you can. 所以如果你们想单独进 就去吧
[15:35] We don’t want to mess up your night. 我们不会影响你们美好的今夜
[15:39] We said we were gonna go as a group… 我们说过要当一组的
[15:42] Let’s go as a group. 那就一组一起进
[15:44] Not to take away from the moment, but, Nicole, 虽然无损大局 但是 妮科尔
[15:46] You did say you were gonna wear orange. 你答应过要穿橘色的
[15:48] You guy… you guys heard her, right? 大家 大家都听到来着吧?
[15:52] Guys, come on. 孩子们 拜托
[15:53] If you want to go in, you’re gonna have to switch bottoms. 如果想进去 就得把下装互换过来
[15:56] We’re not changing. You can’t tell us what to wear. 我们不换 你无权指示我们的穿着
[15:58] You either let all of us in, or none of us. 要么把我们都放进去 要么就全拦在外面
[16:05] Okay, great. Then none of you come in. 好的 没问题 那就都别进了吧
[16:08] Next! 下一组!
[16:10] It’s cool. 没事啊
[16:11] We don’t need a highschool dance 我们才不需要区区高中舞会
[16:12] to have a good time. 来找乐子
[16:20] Hey, are you the ones who got 你们是那几个因为服装
[16:22] kicked out ’cause of your outfits? 被赶出舞会的学生吗?
[16:23] Uh, yeah. We’re not down with gender conformity. 是的 我们要与性别刻板化斗争到底
[16:25] Like Anthony Kiedis. 像安东尼 柯蒂斯一样
[16:27] I don’t know who that is, 我虽然不懂你刚说的话
[16:28] But everybody’s talking about you inside. 舞会上的每个人都在讨论你们
[16:30] See you around. 回头见
[16:34] By the way… 对了
[16:35] I think you look great in a suit. 我觉得你穿西装很帅
[16:37] And you look great in a skirt. 你穿短裙很美
[16:40] It’s just like an open short! 就像开口的短裤一样
[16:42] You too! 你也是!
[16:43] “you too”? 你也是?
[16:45] Why’d you let me say “open short”?! 你为什么不刚才不制止我?
[16:46] We didn’t even get their names. 我们连她们的名字都没弄到手
[16:47] We’re so bad at this. 咱俩太不擅长这个了
[16:51] That was really tough to watch. 刚才简直不忍直视
[16:53] I guess that’s why we’re all single. 我好像知道为啥咱们都单身了
[17:00] Hello. This is your doctor. 你好 我是你的主治医生
[17:02] I have your medicine. 我是来给你送药的
[17:07] It was me. 其实是我
[17:08] I know. you promised me a relaxing trip. 我知道 你答应过我旅行是来放松的
[17:11] We’ve driven 2,100 miles chasing Stephen King 但我们却开了2100英里的车来追斯蒂芬金
[17:13] For a quote he probably won’t give you. 就为了得到一个他也许根本不会写的评论
[17:16] It’s called “dedication.” stephen gets it. 这就叫做”奉献” 斯蒂芬领悟到了
[17:19] That’s what “the shining” is all about. 闪灵就是关于这个的啊
[17:21] Jack torrance wouldn’t let anything 杰克托兰斯不会让任何东西
[17:22] Get in the way of his writing. 成为他写作道路上的绊脚石
[17:24] That’s why he’s a hero. 所以他才成为了英雄
[17:25] He was a maniacal alcoholic who lost his mind 他可是个想要用斧头砍他全家
[17:27] And tried to bludgeon his family with an axe. 而且失了智的酒鬼啊
[17:29] Mallet. 明明是球棍
[17:31] In the book, it was a mallet! 在书里他用的是球棍!
[17:33] You have been so obsessed with getting this quote 你为了得到他写的序都走火入魔了
[17:35] You barely even stopped when i went into false labor. 甚至我刚才假临产的时候你都没停下来
[17:38] And you told louis you were gonna call him back 而且你跟路易斯说要回他电话
[17:40] And you never did. 但是你到现在都没打
[17:41] Do you even know what’s going on with him? 你都不好奇他到底怎么了吗?
[17:43] “the shining” is about not letting one thing consume you. 闪灵讲的是不要让一件事毁了你
[17:46] For jack, it was alcohol. for you, it’s the book. 对于杰克来说是酒精 对于你来说就是书啊
[17:50] I know how important this is to you, 我知道这本书对你很重要
[17:52] But you have to make time 但是你也要为你生命中
[17:53] For other important things in your life. 其他重要的事情多腾出些时间啊
[17:55] Hey, there! 嘿大家好啊
[17:57] Stay away from her baby, demon! 离她的宝宝远点 魔鬼
[17:58] Whoa, sorry. i-i visit kids on the pediatric floor, 太抱歉了 我是来探望隔壁儿科病房孩子们的
[18:01] And i take naps in the beds between rounds. 中间休息的时候在这张床上打了个盹
[18:04] Kind of got trapped in here when you guys came in. 当你们进来后 我其实算是被困在这了
[18:07] Oh, congrats, by the way, on your… 对了 恭喜你…
[18:10] Uh, thanks? 谢谢你?
[18:12] I heard you mention stephen king. 我听到你们在聊斯蒂芬金
[18:14] I see him all the time. 我经常见到他
[18:15] My friends say he based a character on me, 我朋友说他还以我为原型写了个角色呢
[18:17] But i don’t read any of his books. 但是他的书我一本都没读过
[18:18] Too scary. 太恐怖了
[18:19] You see stephen king all the time? 你经常碰见斯蒂芬金?
[18:20] I’m gonna see him tonight at our bowling league. 今晚我俩打算在保龄球联赛上见面的
[18:22] You know his ball has a skull on it? 你们知道他的保龄球上面有块头骨吗?
[18:24] If you ask me, it’s a little bit on the… 如果你非要问我的话 稍微有点…
[18:27] Anyway, you guys should come by, if you like. 如果你俩想来的话 咱们可以一起去
[18:33] Sorry, clown, I can’t. 抱歉小丑男 我不能去
[18:35] I have to go home to see my family. 我必须回家见我的家人了
[18:37] Okay. 好吧
[18:39] How much of my exam did you… 刚才我的检查你看到了多少?
[18:41] Enough. 别说了
[18:47] Hey. 嘿
[18:48] Hey. 你好啊
[18:50] How’s the new room? 新房间怎么样?
[18:52] It’s good. It’s good. 还行还行
[18:54] It’s a little hot, but good. 除了有点热其他都挺好
[18:55] – how’s the old place? – good. good. – 老地方怎么样 – 还行还行
[18:58] I moved the toy chest over to the back corner. 我把玩具箱放在角落里了
[19:00] Oh. you always wanted to try that. 你一直都想这样做
[19:02] I did. yeah. 确实是
[19:05] I’m home, everybody! 大家我回来啦
[19:07] Hey! You never called me back! 你一直都没回我电话
[19:09] I called so many times. did you get my voicemails? 我给你打了无数次 你收到我的留言了吗?
[19:11] I did. I am sorry. 我收到了 真的很抱歉
[19:12] I should’ve called you back. I am done chasing Stephen King. 我应该回你电话的 以后再也不追斯蒂芬金了
[19:16] I won’t be so laser-focused on one thing at a time. 我再也不会如此专注于一件事了
[19:18] From now on, I will be laser-focused on everything all the time. 从现在开始 我要专注于每件事了
[19:22] Jenny. 珍妮
[19:24] Don’t go. 不要走
[19:26] Louis wants you to stay. 路易斯想让你留下来
[19:27] We all do. 我们都想
[19:28] You’re part of the family. 你是家里的一份子
[19:30] I know you want your own space, 我知道你想拥有自己的空间
[19:32] So what if we turn the garage into an apartment? 所以我们把车库改成公寓吧
[19:42] Sure. 当然可以
[19:45] Oh, this is gonna be great, mom. 一定会很棒的 妈
[19:49] I thought maybe we could turn her room into my office. 我想我们可以把她的房间改成我的办公室
[19:52] It would help me separate work from family. 这样就可以让我把家庭与工作分开
[19:54] If you take grandma’s room, then… 如果你用了奶奶的房间 那么
[19:57] I’d have to move back in with Evan! 我就要搬回去跟埃文一起住了
[19:59] Thank the maker! 感谢造物主
[20:04] Happy to have you back. 真高兴你回来了
[20:06] It’s good to be back. 回来可真好啊
[20:07] Moms, welcome home! 妈 欢迎回家
[20:09] I wanna hear all about your trip, 虽然我很想听听你的旅行
[20:10] But I gotta return the skirt i wore to the dance 但是我要先把舞会上穿的短裙还回去
[20:12] And then go through the yearbook with nicole 然后跟妮科尔一起翻年鉴
[20:14] To find out who those bisexual parking-lot sirens were. 找出来在停车场碰到的双性恋女神们
[20:21] This! 原来
[20:22] This is what you use the cellphone for. 原来这就是你狂给我打电话的原因啊
[20:26] Me as something more than that. he wants to marry me. 对于他来说我很重要 所以他想娶我
[20:29] Oh-ho-ho, no. he’s not marrying you. 他可不会娶你的
[20:32] Bangor. maine. 缅因州班戈寄来的
[20:34] Stephen king finally wrote me praise 斯蒂芬金最终还是
[20:36] For “a case of a knife to the brain”! 为我的”脑中刀案”写评论了!
[20:38] This is what persistence and dedication can do for you boys 这就是坚持和奉献的力量啊
[20:42] Learn from this. 学着点
[20:44] “dear jessica huang, this is a restraining order 亲爱的杰西卡黄 这是一封为了保护斯蒂芬金先生
[20:47] Issued to protect Stephen King 而发给你的限制令
[20:48] Pursuant to stalking him at his local diner, 原因如下:在当地餐馆跟踪他
[20:50] Harassing his plumber, 骚扰他的水管工
[20:52] And desecrating his deceased cat’s grave. 而且亵渎其逝去猫咪的坟墓
[20:55] Plaintiff Stephen king claims, quote 援引起诉人斯蒂芬金的证言
[20:58] ‘jessica huang is scarier than any character “杰西卡黄比我书中
[21:01] I could ever write myself.'” 任何一个角色都恐怖”
[21:09] I knew stephen would come through. 我就知道斯蒂芬会想通的
[21:12] Look at us. we made it. 我们成功了
[21:14] Moved here with nothing but a dream. 从一无所有只怀揣着梦想的来到这里
[21:16] Now we own our home, 到现在我们拥有了自己的家
[21:17] Both our names are displayed on public signs, 咱俩的名字都被印到了招牌上
[21:20] And our boys have blossomed into… 而且我们的孩子也茁壮成长
[21:21] Already too long! 你又开始啰嗦了
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号