Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:03] You got a baby coming. A car seat just won’t fit. 你的宝宝就快出生了 这辆车里是放不下婴儿椅的
[00:06] We tried it on the turnpike with a watermelon. 我们在收费公路上用西瓜试过了
[00:08] If it’s okay, Lou, I’d like a few moments alone with her. 阿路
[00:12] ** 如果可以的话 让我和她单独待会儿吧
[00:16] [ Whistles ]
[00:18] That’s a 30-footer. 这得有9米吧
[00:20] 35. 快11米了 我是卡尔文
[00:22] Calvin, General Manager of Kareem Abdul-Jabbar Motors. 卡里姆阿卜杜勒-贾巴尔车行的 总经理
[00:25] Oh, I get it. [ Chuckles ] Like the NBA legend. 我懂了 和NBA传奇人物同名
[00:28] You guys are just copying Shaq Motors across town. 你们是在抄袭镇上的沙克车行呢
[00:31] No, no. He’s copying me. 不 是他在抄袭我
[00:33] [ Gasps ]
[00:34] Always has. 他一直这样 卡里姆车行
[00:37] I’m a Laker center. He’s a Laker center. 我是湖人队的中锋 他也是湖人队的中锋
[00:40] I buy a car lot. He buys a car lot. 我买个车行 他也跟着买个车行
[00:43] I star in a movie. 我去演部电影
[00:45] He stars in…”Shazam.” 他跑去演…《魔鬼也疯狂》
[00:48] It was “Kazaam.” 是《精灵也疯狂》
[00:50] I got this, Melvin. 我知道 梅尔文
[00:52] [ Whispering ] It’s Calvin. 我叫卡尔文
[00:53] Kareem, I didn’t know you owned a car lot. 卡里姆 我都不知道你还有个车行
[00:54] I come down here every so often 我只是偶尔来一次
[00:56] to make sure things are going right. 看看是否一切都顺利
[00:57] Oh, yeah. It’s a real morale boost 对那些一年在这里工作 360天的人来说
[00:59] for those that work here the other 360 days a year. 真是鼓舞人心呢
[01:02] Morale was boosted pretty high when I dropped those 50 skyhooks 我在你的男女同校联赛上
[01:05] on your co-ed recreation-league game. “天勾”50次的时候 我看你们确实挺受鼓舞的啊
[01:07] Still didn’t play no defense. 但你的防守没有打好
[01:10] So, you interested in this RV? 所以你对这个房车感兴趣吗?
[01:11] Oh. Oh, no. I’m just, uh, 不
[01:13] helping my friend trade in his car. 我只是来陪朋友换车的
[01:16] Long may you run, Cherry. 希望你走得更远 谢莉
[01:19] Long may you run. 愿你走得更远
[01:21] [ Smooches ]
[01:24] Well, look, why don’t we just go for a test drive? 要不要试驾一下?
[01:26] [ Sighs ] I don’t know. 我不确定
[01:33] Kareem: All the comforts of home, 在这里 你能找到家的舒适感
[01:34] except your address is Adventure, USA. 只不过地址变成了“美国历险”
[01:37] I have always wanted to take the family out on the pavement, 我一直想带家人们去公路旅游
[01:40] road-trip it like one of those families on TV. 就像那些在电视上的家庭一样
[01:42] Close your eyes, Louis. 路易斯 闭上眼睛
[01:44] Turn the keys. Embark. 转钥匙 开始吧
[01:48] [ “Full House” theme song plays ]
[01:51] * Everywhere you look 黄艾文-黄艾默利
[01:52] * Everywhere you go * There’s a heart * There’s a heart * A hand to hold onto 黄艾文-黄艾默利
[01:58] * Everywhere you look * Everywhere you go * There’s a face of somebody who needs you * 黄艾迪
[02:06] * Everywhere you look * When you’re lost out there 黄洁西卡
[02:10] * And you’re all alone * A light is waiting to carry you home * * Everywhere you look 黄奶奶
[02:22] * Everywhere you look * Shoo-ba-doo-ba-baba-dow 黄路易斯隆重登场
[02:28] The Huangs across America. 《黄氏家族横穿美国》
[02:31] So, cash? Or how does this work? 你准备付现金吗?还是其他方式?
[02:33] Louis! 路易斯
[02:35] Honey’s in labor! Sh– Hey. 哈妮要生了
[02:38] The co-pilot from “Airplane.” 她… 《空前绝后满天飞》里的副驾驶!
[02:40] C-Come on! We gotta go! 快点!我们得走了!
[02:43] This close to a sale. 就差这么一点就卖出去了!
[02:45] — Captions by VITAC —
[02:48] * Fresh off the boat 初来乍到
[02:49] * I’m gettin’ mine everywhere I go * 所到之处 尽显真我
[02:51] * If you don’t know, homey, now you know * 如果你之前没听说过我 那你现在就会认识我
[02:53] * Fresh off the boat 初来乍到
[02:54] * Homey, you don’t know where I come from * 你不知道我来自何处
[02:57] * But I know where I’m goin’ 但我知道我将去往何地 《初来乍到》
[02:58] * I’m fresh off the boat 初来乍到 多多指教
[03:01] ** 棕榈医疗中心
[03:05] Can you believe it? Our baby boy came out a girl. 你们敢相信吗? 原来是个女孩
[03:07] [ Chuckles ] What a show. 真是大乌龙
[03:09] It doesn’t happen much, 这挺少见的
[03:11] but the technician misread the sonogram. 那个技术员把声波图给看错了
[03:13] And what we thought was his deedle-doo 我们之前以为是他的小弟弟的部位
[03:14] was actually a thing-a-ma-which. [ Chuckles ] 其实是另外一个地方啦
[03:16] Umbilical cord. Yeah. -脐带 -对
[03:17] So, now we need a girl’s name. 所以 现在我们需要想一个 女孩的名字了
[03:19] Did you already have a boy name picked out? 你们有想好男孩的名字吗?
[03:21] Well, Marvin insisted on a nautical theme, 马尔文坚持要走水手风
[03:24] so we were down to two — Jonah and… 所以我们想了两个
[03:26] Ishmael. -乔纳和… -伊什梅尔
[03:28] So a happy miracle, indeed. 真是个快乐的奇迹
[03:29] [ Chuckles ] And just think, your baby’s due tomorrow. 还有一件喜事 你的“宝宝” 明天也要出生了
[03:33] Your book — “A Case of a Knife to the Brain.” 你的书《刀在脑中事件》
[03:35] Oh, gosh. [ Sighs ] Already? I almost forgot. 哦对 天啊 这么快吗?我都给忘了
[03:39] You did send birth announcements to the entire HOA. 你给整个屋主协会都发了 “出生”公告好吗
[03:42] Oh, that was a joke. [ Chuckles ] 好吧 我开玩笑的
[03:44] Of course I don’t think my book is an actual baby… 我当然没觉得我的书真的是个宝宝啦
[03:47] though I did spend more than nine months on it. 虽然我确实花了超过九个月的时间
[03:49] What did you mean by “deedle-doo”? 你说的“小弟弟”到底是什么意思?
[03:54] [ Emergency brake engages ] 你刚出生的妹妹…
[03:54] So, about your baby sister — 你刚出生的妹妹…
[03:56] No, we’re not naming her “Jamiroquai.” -我们不会给她取名叫杰米罗奎的 -好吧
[03:59] Alright. We’ll circle back to this in a week 我们一周以后再聊这个吧
[04:01] when you’re not so close to it. 等你冷静点
[04:02] Yeah, about that. 好吧 还有一件事…
[04:04] We need to have a talk. 我们需要聊聊
[04:06] A Saturn talk. 土星谈话
[04:07] Whoa.
[04:09] [ Sunroof closes ]
[04:11] Saturn secure. 土星安全
[04:12] What happens in here stays in here. 车里发生的就留在车里
[04:14] Shoot. 说吧
[04:17] I’m moving to New York with my mom, and I got into this school that teaches fashion, 我要和我妈搬去纽约了 我被一个时尚院校录取了
[04:20] and I don’t think I can pass it up. 我不能放弃这个机会
[04:23] [ Sighs ] Sorry. I know this sucks. 对不起 我知道这让人很难受
[04:26] That’s… 这太棒了!
[04:28] awesome!
[04:29] It is? -是吗? -是啊!
[04:30] Totally! New York City? 纽约?你可以在公园闲躺着
[04:32] You can chill out in the park, order pizzas at 3:00 a.m., 还可以在凌晨三点点披萨
[04:35] and Beastie Boys songs will make a lot more sense now. 野兽男孩的歌就更好懂了
[04:38] Why is there no sleep till Brooklyn? 为什么不到布鲁克林不睡觉?
[04:39] Well, you’re about to find out. 你马上就会知道为什么啦
[04:41] Wow. I thought this talk 我还以为这场对话会很困难呢
[04:42] was gonna be a whole lot tougher.
[04:44] Please. You know me better than that. 别这么说 你挺了解的我啊
[04:46] What? Did you think I was gonna start crying or something? 怎么啊?难道你以为我会哭吗?
[04:49] [ Fakes crying, laughs ]
[04:54] * Happy Book Day to you 祝你的书出生快乐
[04:57] * Happy Book Day to you 祝你的书出生快乐
[04:58] * Happy — 快乐…
[05:00] I have a reading for my novel today, 今天我有一个关于我的小说的 读书分享会
[05:01] and I need to decide on a passage. 我需要选择其中一段
[05:05] “Snap! And suddenly the only sound was the rope, “啪的一声 突然只剩下”
[05:08] creaking under his weight and the fading pendulum scrape “被他压住的绳子发出的吱吱声” “和越来越小的 来自他的钢头靴
[05:12] of his steel-toe boots against the hickory planks.” “和山核桃木板之间的摩擦声”
[05:15] Powerful. 太震撼了
[05:17] Do you like that passage 你喜欢这段
[05:18] or the one where they find the paperboy’s bloody bike? 还是他们找到 纸男孩沾满血的自行车那段?
[05:21] Hmm, tough call. They’re both great. [ Chuckles ] 很难说 两段都非常棒
[05:23] Uh, where is this reading? 这个分享会在哪里?
[05:24] The bookstore. 书店
[05:26] My publisher thinks it might help boost sales, 我的出版方觉得这样会提高销量
[05:28] which could lead to TV spots, a book tour…maybe even Oprah. 也许还会让我上电视 巡回签售 甚至可能上奥普拉的秀呢
[05:31] [ Gasps ] The Big “O.” 那个大奥
[05:34] [ Chuckles ] I-I mean, “big” like a star. 我的意思是 名气很大的“大”
[05:36] She actually looks great now. 她现在挺好看的
[05:37] And she did before, too. 她以前也挺好看的
[05:39] [ Clears throat ] Um, this is great. 太好了
[05:41] Uh, I’ll get the boys, and we’ll all go to the reading. 我去叫孩子们 我们一起去吧
[05:43] But it’s my job. 但是这是我的工作
[05:45] I don’t go to the restaurant and stare at you. 我不会去餐馆盯着你工作
[05:47] Remember? 记得吗?我们发现
[05:48] We found that it didn’t improve your productivity. 那样并不能提高你的效率
[05:50] But this is your big day, and it’ll be good for the boys. 但这对于你来说是很重要的一天 对孩子们也很好啊
[05:52] They learn by watching us, and they should see how your hard work pays off. 耳濡目染对他们有帮助 而且他们应该看看 你的努力得到了回报
[05:55] You would just be taking up space from actual book-buyers. 你们只会占了真的要买书的人的位置
[05:59] Plus, if I want to read the graphic sex scenes, 而且 如果我想读一段 很生动的性爱描述
[06:01] I need to feel comfortable doing all the sound effects. 我需要自在地读出那些声音效果
[06:03] ** 《所以你想成为心理学家吗?》
[06:09] “So You Wanna Be a Psychiatrist”? “所以你想成为心理学家吗?”
[06:11] You know how I plan to become Doctor President. 你知道我打算成为主任医生的
[06:13] Well, I always assumed I’d be a surgeon. 我以前认为我会成为一个外科医生
[06:15] The respect… 得到人们的尊敬…
[06:16] The mastery of fine motor skills… 精细动作技能大师…
[06:17] The ladies. 还有女士们的欣赏
[06:19] But after spending three hours in the hospital 但是在医院呆了三小时
[06:21] visiting Honey’s baby, 看哈妮的宝宝之后
[06:23] I don’t think I can stand the smell. 我觉得我受不了那个味道
[06:24] Can you mail a hot dog? 热狗能被邮寄吗?
[06:27] I’m making a list of stuff I want Nicole to send me from New York — 我在想让妮可给我从纽约寄东西 我正在列一个清单
[06:29] a Statue of Liberty lighter, 一个自由女神像的打火机
[06:31] whatever a knish is, a bullet. 什么克尼什馅饼 一颗子弹…
[06:33] Any ideas for her going-away gift? 你想好给她什么送别礼物了吗?
[06:35] I’m always game to power-browse Things Remembered at the mall. 我很喜欢逛商场里的纪念品店
[06:38] Why would I get her a gift? 为什么我要送她礼物?
[06:39] Because she’s your friend. 因为她是你的朋友
[06:41] I have tons of friends. 我有很多朋友
[06:43] I’m not trying to dole out prizes 我不可能每次有人要离开的时候
[06:44] every time one of them skips town. 就给他们颁个奖
[06:45] But Nicole is different. 但妮可不一样
[06:47] Oh, because she’s a chick? 因为她是个女孩?
[06:49] That’s sexist, homey. 兄弟 这可是性别歧视
[06:50] No, I mean, you two are so close. 不 我的意思是你们俩很亲近
[06:53] Aren’t you sad she’s moving? 难道你不会因为她搬走而伤心吗?
[06:54] Sad? Pfft. 伤心?她只是去上学而已
[06:55] She’s only leaving for school,
[06:57] and she’ll be back on the holidays and stuff. 她节假日都会回来啊
[06:59] Guys, it’s not a big deal. 朋友们
[07:01] ** 真的没什么
[07:03] “The lady doth protest too much, methinks.” “女人的确抱怨得太多”
[07:05] Uh, can we stay on Eddie for a second? 莎士比亚《哈姆雷特》 我们可以再聊聊艾迪吗?
[07:08] I think he’s pretending he doesn’t care Nicole is leaving. 我觉得他在假装 他不在意妮可要离开的事
[07:10] Yeah, that’s what I — 是啊 我也是这么…
[07:12] He’s in denial. I read about this in my book. 他现在处于否认阶段 我在这本书里有读到
[07:15] He needs to admit he’s sad and talk about his feelings. 他需要承认他是伤心的 然后谈谈他的感受
[07:17] Or he might dissociate completely 否则他可能会处于 完全的自我封闭当中
[07:19] and chop us all up in our sleep. 然后在我们睡觉的时候把我们都剁了
[07:21] That’s an extreme example in here, but it does happen. 这是个比较极端的例子 但是有时候也会发生
[07:24] Boys, get ready. We’re gonna surprise Mom at her reading. 孩子们 准备一下 我们要去妈妈的分享会给她一个惊喜
[07:28] We’re going to the bookstore. 我们要去书店
[07:29] Hallelujah! -哈利路亚
[07:30] Get ready to feast, brain! -小脑袋 准备好狂欢吧
[07:32] [ Indistinct conversations ] 书天下
[07:35] Wow, look at this line. 看看这个队伍
[07:36] It’s like Mommy is Space Mountain. 妈妈就像太空山一样热门
[07:38] Sorry. We’re not letting anyone else in today. 不好意思 我们今天不再接受入场了
[07:41] Fire code. 人已经满了
[07:43] We’ll have plenty of books tomorrow. 明天还会有很多书
[07:44] [ Crowd groans ]
[07:45] You know what? That’s fine. 没事的
[07:47] She’s doing it, boys. 孩子们 她忙着呢
[07:48] We’ll just surprise her back home. 我们可以回家再给她惊喜
[07:51] You made me put on my dress shorts. 我的正装裤白穿了
[07:54] [ Excited, indistinct chatter ] JK罗琳《哈利波特与魔法石》
[08:02] ** 我在读第一页 黄洁西卡《刀在脑中事件》
[08:07] I’m a failure. 我好失败
[08:15] **
[08:19] Hey, Jessica. 嗨 洁西卡
[08:21] We know what happened at the reading. 我们知道分享会上发生了什么
[08:23] You do? 你们知道吗?
[08:24] We went there to surprise you. 我们本想去那里给你个惊喜
[08:26] Look, it isn’t easy to say, but I — 听着 这不太容易说出口 但是我…
[08:29] Absolutely killed it! [ Chuckles ] 干得漂亮!
[08:31] It was so crowded we couldn’t even get in. 有很多人在排队 我们都进不去
[08:33] We were so excited, we made you… 我们太激动了 所以给你做了…
[08:36] A case of a knife to the brain. 刀在脑中事件
[08:39] Cake! 蛋糕
[08:40] A cake of a knife to the brain! 刀在脑中事件蛋糕
[08:42] One line, Ma. 就一句台词还说不对
[08:45] [ Chuckles ]
[08:47] Well, tell us all about it. 给我们讲讲吧
[08:48] **
[08:53] What can I say? The book is a hit. 我还能说什么呢?这本书太受欢迎了
[08:55] -Alright! -Yes, Mom! -太好了! -真棒 妈妈!
[08:57] But it’s not a big deal. 但这没什么
[08:58] You’re right. It is a very big deal. 不 这是非常重要的事
[09:00] Boys, your mother’s hard work has led to this great success. 孩子们 妈妈的努力 获得了这么大的成功
[09:03] How big a hit are we talking? Are we rich? 具体有多受欢迎?
[09:06] Can we get a pet puma?! 我们变成富人了吗? 那我们可以养一只美洲狮吗?
[09:07] Let’s just say the store 这样说吧
[09:09] has never sold as many copies on a first day. 那间书店从来没有在新书 销售第一天卖出过那么多本
[09:11] [ Chuckles ] So, a-a book tour? TV interviews? 所以 巡回签售和电视采访都会有了
[09:14] [ Gasps ] Oh, my God. Is Regis on the table? 我的天啊 所以雷吉斯也会在?
[09:16] I don’t want to jinx it, 我不想提前告诉你们
[09:18] so just don’t go crazy spending money. 但别花太多钱
[09:20] Yeah, nobody “MC Hammer” this thing. 好啊
[09:23] ** 大家不要到处说
[09:26] The river on the east side is the East River, 在东边的河叫做东河
[09:28] but the river on the west is the Hudson? 但是在西边的河叫做哈得逊?
[09:31] Good luck, Nicole. 祝你好运 妮可
[09:32] At least he’s thinking about her. 至少他在想她
[09:34] That’s good, right? 这是好事 对吧?
[09:35] I’m afraid not. It’s classic sublimation. 不是 这是典型的升华作用
[09:38] His denial has turned into productivity. 他的否认已经变成了生产力
[09:40] He’s losing his sense of self. 他已经失去了自我
[09:42] When has Eddie ever researched for pleasure? 艾迪什么时候以研究为乐过?
[09:44] My God. 我的天
[09:45] He needs to face his feelings soon, 他需要尽快面对他的感受
[09:47] or when it finally hits him, he’ll lash out at someone. 要不然等他意识到的时候 他就会发泄在某个人身上
[09:50] Chop. Chop. 我们得抓紧了
[09:52] [ Breathes deeply ]
[09:53] Hey, dawg. 嗨 兄弟
[09:56] Evan and I were just talking about Nicole. 艾默利和我刚在聊妮可
[09:59] Your best friend who’s moving away. 你即将要搬走的最好的朋友
[10:01] You two sure have had some great times together. 你们俩肯定有过很多快乐时光吧
[10:03] Mm.
[10:04] * Back in the days when I was young, I’m not a kid anymore *
[10:08] * But some days I sit and wish I was a kid again *
[10:11] * Back in the days when I was young, I’m not a kid anymore *
[10:14] * But some days I sit and wish I was a kid again * [ Eddie screams ]
[10:16] * And everybody say * I remember way back when
[10:19] * And everybody say * I remember way back when
[10:22] * And everybody say * I remember way back when
[10:25] * What? * Back in the day
[10:26] * When? * Back in the day
[10:28] Yeah, we have had some great times. 是啊 我们确实有过很多快乐时光
[10:32] Thanks for reminding me, guys. 兄弟们 谢谢你们提醒我
[10:34] There’s so much stuff I have to get out of her car before she goes — 在她走之前 我还得去她车上 拿走我的东西
[10:36] my CD Player, Bootyman hat, 我的播放器 翘臀帽
[10:39] drive-thru window gorilla mask. 开车点餐时用来吓人的大猩猩面具
[10:41] For our door — padlock or dead bolt? 看来我们真的要给卧室的门上锁了
[10:43] [ Sighs ]
[10:44] [ Birds chirping ]
[10:48] Louis! What did I tell you about spending money? 路易斯 我不是和你说了 不要随便花钱吗?
[10:50] There isn’t even enough room in the pantry for all of this. 食品储藏间根本就放不下这么多东西
[10:53] True. But there is room… 也是 但是这里…
[10:56] in here. 能放得下
[10:58] [ Horn honks “Full House” theme ]
[11:00] What…is…this? 这是什么?
[11:04] It’s a 1998 NationWheeler with all the bells and whistles. 这是一款1998年的房车 顶尖配置
[11:07] Why is this? 继续解释?
[11:08] Now we can all go on your book tour as a family. 这样我们就可以一家人一起 陪你去巡回签售了
[11:11] Finally take that road trip across America 总算可以去我们说了很久的
[11:12] we’ve always talked about. 横穿美国的公路旅行了
[11:14] We can see the Heartland. 我们可以去看心灵之地
[11:15] And the regions of the South 还有曾经被棉子象鼻虫侵蚀的南边
[11:16] once decimated by the boll weevil.
[11:18] How much did this house-truck cost? 这个房车多少钱?
[11:20] I knew that would come up, but don’t worry. 我知道你会问 但是别担心
[11:22] It’s a business write-off. 这是生意需要 《刀在脑中事件》
[11:22] ** 巡回签售 ‘98 黄洁西卡
[11:27] Now as we drive across the land, 这样当我们开车四处行驶的时候
[11:29] everyone will know best-selling author Jessica Huang is aboard. 每个人都会知道 畅销书作者黄洁西卡就在这辆车上
[11:32] Is that my driver’s license photo? 那是我驾照的照片吗?
[11:35] Um, so, what do you say? Huangs across America? 你觉得怎么样?黄氏家族横跨美国
[11:38] **
[11:44] Sure. 好啊
[11:45] [ Chuckles ] Yeah. 太好啦!
[11:47] I live here now. 我现在住在这里了
[11:49] **
[11:53] I remember packing for the big city around your age. 我记得以前像你这么大的时候 我也收拾行李要搬去大城市
[11:55] Of course, back then all you needed 当然了
[11:56] was a bar of soap and your wits. 以前只需要一块肥皂 和一个聪明的脑子
[11:59] We’re gonna miss you, Nicole. 我们会想你的 妮可
[12:01] And so will little Maria. 小玛莉亚也会想你的
[12:02] [ Baby crying in distance ]
[12:04] Ah, sounds like Coral’s stirring. 听起来像科拉尔在动
[12:07] I’ll go get Coral. 我去看看科拉尔
[12:08] No, no. Stay. I’ll get Maria. 不
[12:11] [ Crying continues ]
[12:13] Mm! 你留下 我去看看玛莉亚
[12:15] [ Door opens, closes ]
[12:18] Hey. Still going to New York, huh? 嘿 还是要去纽约吗?
[12:21] Yeah. I leave tomorrow at 3:00. 是啊 我明天下午三点出发
[12:23] Phew. I thought I missed you. 我还以为会错过你出发呢
[12:26] I left a bunch of crap in the Saturn 我在土星里落了很多东西
[12:28] and wanted to get it back. 想把它们拿回去
[12:30] Yeah. Here you go. 好啊 在这里呢
[12:33] Whoa. My old Kris Kross CD! [ Chuckles ] 我的老克里斯克罗斯光碟
[12:36] I was getting the car ready to sell, 我打算卖掉这辆车
[12:38] and that was stuck to a Frosty lid. 所以在清理车里 发现这个东西卡在了冰淇淋盖子上
[12:40] Wait. You’re selling the Saturn? 等等 你要卖掉土星?
[12:42] New York’s way too expensive for a car. 在纽约开车太贵了
[12:44] That’s why all the cops ride horses. 所以那里的警察都骑马
[12:46] I’ll take the subway, no big deal. -我会坐地铁 没事的
[12:47] No big deal? You’re cool with just dumping the Saturn? -“没事的”? 你就这么心安理得地扔掉土星?
[12:50] Who cares about all the good times we had in there? 我们在里面一起度过的美好时光 你都不在乎了吗?
[12:53] And our Saturn talks — I guess those meant nothing to you. 还有我们的土星谈话 也许那些对你来说毫无意义
[12:55] Now you’re upset? 你现在伤心了?
[12:57] You’re more worked up about the car 比起我离开
[12:58] than when I said I was leaving! 你竟然更关心那辆车!
[12:59] Well, to be fair, the car isn’t moving to New York 好吧 公平点说 那辆车不会搬去纽约
[13:02] and totally bailing on me for the rest of high school! 也不会在高中剩下几年完全抛弃我
[13:04] You know what? Forget it. Have fun in New York! 你知道吗?算了吧
[13:07] Peace. 在纽约玩得开心 再见
[13:09] [ Insects chirping ]
[13:11] Aren’t the Cascades enchanting, family? 家人们 喀斯喀特山脉很漂亮吧?
[13:14] [ Chuckles ]
[13:15] No, thank you. 多亏你了 谢谢你
[13:19] Oh, my God. Is that Bigfoot? 天啊 那是大脚怪吗?
[13:21] Emery, get the camera! 艾默利 快拿相机
[13:24] Set it to burst mode! 调到连拍模式
[13:26] [ Scoffs ] Then just bring it here! 赶紧拿来!
[13:30] Louis? 路易斯?
[13:31] Oh, hey. 嗨
[13:33] I thought you and I could celebrate 我们可以一起喝杯香槟
[13:35] with some champagne. 庆祝一下
[13:37] I just want you to take a second to really soak it all in. 我只是想让你花点时间
[13:41] You did it. 在成功之后 尽情享受一下!
[13:43] Thanks. 谢谢
[13:44] And you deserve some fun, 你应该好好玩一玩
[13:45] so tomorrow, I’m buying his-and-her Jet Skis 明天我去买一辆情侣水上摩托
[13:47] so we can zip around Havasu like a pair of dragonflies. 这样我们就可以在哈瓦苏湖上 像蜻蜓一样飞驰了
[13:50] They’re not cheap, but neither is happiness. 它们可不便宜 但幸福也不便宜
[13:53] The book is a flop, Louis! 路易斯
[13:54] What? 我的书很失败 你说什么?
[13:58] [ Sighs ] It sold less than 100 copies nationwide. 全国只卖出了100本不到
[14:01] What about that line at the store? 那书店门口排队的人是在干什么?
[14:03] Everyone was there for some other book — “Boy Witch.” 他们是为了另外一本书在排队
[14:06] Written by a homeless British teacher of all things. 关于巫师男孩的一本书 那个无家可归的英国老师写的
[14:09] Then why did you say it was a hit? 那你为什么说你的书很受欢迎?
[14:11] Because between you and the cake 因为你们做了那个蛋糕
[14:13] and Evan’s big saucer eyes going blink, blink, 还有艾文一眨一眨的大眼睛
[14:16] I didn’t have a choice. 我没办法
[14:19] I guess people just weren’t ready for your talent. 我想大家只是还没发现你的才华
[14:22] But, hey, maybe your work will be worth more when you’re dead like Monet. 但是你的书可能在你死后更值钱 就像莫奈一样
[14:28] [ Sighs ]
[14:30] We’ll have to cancel the road trip. 我们得取消这个公路旅行
[14:33] But the boys were so excited. 但是孩子们都非常激动啊
[14:35] But can’t just fake a book tour. 但是我们总不能假办巡回签售吧
[14:38] Everything will be fine. 一切都会没事的
[14:39] I’ll return this tomorrow, and then when I get back, 我明天就去把车还了 等我回来
[14:42] we’ll tell the boys what happened with your book. 我们再把真相告诉孩子们
[14:43] Okay? 好吗?
[14:46] Okay. 好
[14:47] **
[14:50] [ Door closes ]
[14:51] Good night, Havasu. 晚安
[14:52] ** 哈瓦苏湖
[14:54] [ Birds chirping ]
[14:56] Morning, Ma. 早上好 妈妈
[14:58] I’m returning the RV, so let me know 我去还房车 如果你有嚼烟藏在座位口袋
[15:00] if you hid any chewing tobacco in the seat pockets. 赶紧告诉我 洁西卡和孩子们一小时前就去了房车
[15:07] What?! 什么?
[15:08] ** 妈妈
[15:16] Where’s the first stop on the book tour, Mom? 巡回签售第一站是哪里啊?
[15:18] Uh, Miami. 迈阿密
[15:19] But we’re going north. 但我们不是在朝北边走吗
[15:21] It’s a shortcut. 我们抄近路
[15:22] Huh. Why couldn’t we wait for Dad? 为什么我们不等一下爸爸呢?
[15:24] He’ll join us later. There was an emergency at Cattleman’s Ranch. 他一会儿就会加入我们 牛仔牧场牛排屋有个急事
[15:27] What happened?! 怎么了?
[15:29] Hector’s earring fell into the chili! 赫克特的耳环掉进了辣椒酱里
[15:30] Let Mommy focus on the road, please! 让妈妈集中精力开车好吗!
[15:34] Eddie, I was hoping we could really dig in 艾迪
[15:36] on your childhood today. 我希望今天 我们可以聊一下你的童年
[15:37] [ Growling ] Go…away! 走开!
[15:42] We’re gonna reschedule. [ Pen clicks ] 我们得重新计划了
[15:45] Hey, uh, is Kareem here? 嗨 卡里姆在吗?
[15:47] They always ask for Kareem. 人人都想见卡里姆
[15:49] He’s showing a customer an RV. 他正在带一位顾客看房车
[15:50] Stupid question, but what does “RV” stand for? 我想问一个愚蠢的问题 RV是什么意思?
[15:53] [ Snores ]
[15:55] [ Quietly ] Oh, sorry, sorry. 不好意思 先生
[15:56] Did my wife return an RV this morning? 我的老婆今早来还房车了吗?
[15:58] 20-foot ad of an Asian lady on the side? 上面有个六米长的广告 印着一位亚洲女性的?
[16:00] This morning? No. 今天早上?没有
[16:03] Damn it. She took our kids, 该死
[16:04] and I have no idea where they went. 她带走了我们的孩子 我完全不知道他们去哪里了
[16:06] Well, our RVs come standard with LoJack. 我们的房车是有防偷盗系统的
[16:09] I could get the tracker and help you find them. 我可以拿追踪器帮你找到他们
[16:10] Oh, great. [ Chuckles ] 太好了!
[16:11] Uh, you and Kareem, right? 卡里姆也会来吧?
[16:15] There it is! 找到了!
[16:18] Another win for Team Kareem. 卡里姆队再下一城
[16:20] Kareem did it. 对 是卡里姆找到的
[16:22] Not the computer inside the LoJack. 不是防偷盗系统里的电脑
[16:25] [ Sighs ]
[16:26] That’s not good. 大事不妙
[16:28] Don’t worry. All the knives are accounted for. 别担心 所有的刀都在这里
[16:30] Hey, where’s your mom? 喂 妈妈呢?
[16:33] Doing a reading at the bookstore. 在书店里做分享会呢
[16:35] **
[16:38] Kareem Abdul-Jabbar?! Dude, Nicole is gonna flip. 卡里姆阿卜杜勒-贾巴尔! 妮可肯定会很兴奋
[16:41] She has a poster of you fighting Bruce Lee in her room. 她房间里有一张
[16:45] Whoa. An RV is no place to be sad. 你和李小龙打架的海报 房车可不是悲伤的地方
[16:49] My best friend is moving away, and we got in a fight, 我最好的朋友要搬走了 而我们吵架了
[16:50] but I’m cool. I’m cool. 但我没事 我真的没事
[16:52] A double “I’m cool”? 两个“我没事”?
[16:54] Let’s not gloss over this. 看来是有事
[16:57] [ Sighs ] I have three years of high school left, 我的高中还剩三年
[17:00] and she’s the only friend who really gets me, 她是唯一一个能懂我的朋友
[17:02] who speaks Eddie. 会说艾迪那套语言
[17:03] I take it you’re Eddie? 所以 你是艾迪?
[17:06] I get it. It’s hard to say goodbye. 我理解 说再见确实很难
[17:08] But you’re making this about you. 但你现在只是在考虑自己
[17:10] You got to realize that it’s hard on her, too. 你得意识到 这对她而言也很难
[17:12] Why? She’s the one leaving me. 为什么?她可是走的那个
[17:15] Look, I’m at my car lot five days a year. 听着 我一年就在这个车行待五天
[17:17] When I leave, my employees are super sad, 当我走的时候 我的员工们都很伤心
[17:20] but they’re not seeing things from where I stand at 7’2″. 但他们看不到 我这个两米一八的人看到的东西
[17:23] I have to leave my best friends, K– Ke– Kevin, all of them. 我得离开我最好的朋友… 凯文…所有人
[17:28] I didn’t even think about that. 我从来没想过这些
[17:30] Don’t let your best friend leave 在她走之前
[17:32] without knowing she’s your best friend. 一定要让她知道 她是你最好的朋友
[17:34] I get it, Kareem. Thanks. 我懂了 卡里姆 谢谢你
[17:38] I thought for sure that you were gonna use a basketball metaphor. 我还以为你会用篮球做比喻
[17:40] Well, you know, I’m a man of, uh, many talents. 我可是有很多天赋的
[17:43] They used to think they had me pinned and then… 他们以为把我压制住了 然后…
[17:45] skyhook. [ Chuckles ] 我使出了“天勾”
[17:47] That’s how you break down a wall. 这样你就打破了一道心墙
[17:50] [ Scoffs ] He can fly now? 他竟然还能飞?
[17:52] Guess I should’ve given Jennifer Hong 我应该给洪詹妮弗
[17:54] the ability to defy physics. 藐视物理的能力
[17:55] Garbage. 真是垃圾
[17:59] Louis: Jessica? 洁西卡?
[18:00] Why’d you run off with the boys? 你为什么带着孩子们跑了?
[18:02] I stole your idea. 我偷了你的想法
[18:04] I’m taking them on a fake book tour. 我要带着他们去 一场假的巡回签售
[18:05] It’s going well. Tomorrow we tackle the Panhandle. 进行得还不错 明天我们要去 佛罗里达的狭长地带
[18:07] Jessica, what’s going on? 洁西卡 到底怎么了?
[18:10] I don’t want the boys to find out about my book. 我不想让孩子们知道我的书卖得不好
[18:13] They’ll never respect me again. 这样他们就再也不会尊敬我了
[18:14] [ Scoffs ] That’s ridiculous. 荒谬
[18:16] Is it? You said yourself they learn from watching us. 是吗?你自己说的 他们会耳濡目染
[18:20] If they see my book is a dud, you know what they learn? 如果他们知道我的书是垃圾 你知道他们会怎么想吗?
[18:23] That their mom is a failure. 他们的妈妈是个废物
[18:25] **
[18:29] Just because the book didn’t sell 书卖得不好不代表你是废物
[18:31] doesn’t mean you are a failure, but you can’t hide this. 但你不能隐瞒这个事实
[18:34] It’s just as important for the boys to see 你怎么处理失败就和你成功一样
[18:36] how you deal with a loss as it is to see you succeed. 对孩子们来说都很重要
[18:38] It’s just I’ve never failed like this before in my life. 只是…我以前好像 从来没有这么失败过
[18:42] I know. 我知道
[18:45] But I’ve failed hundreds of times, 我失败过成百上千次
[18:47] and you were always there for me. 你一直都在我的身边
[18:48] Let me be there for you. 让我这次也陪在你的身边吧
[18:51] You have failed a lot. 你确实失败过很多次
[18:55] Building your own dirt bike. 组装你的越野摩托
[18:56] Beekeeping. 养蜜蜂
[18:58] Cattleman’s in a cup. Yep. 杯中牛仔
[19:00] The banjo, “Top Hat” Louis, -没错 -班卓琴 礼帽路易斯
[19:02] forming your own break-dance crew. 组建你自己的霹雳舞团
[19:03] Okay, let’s go tell the boys. 好了 我们去找孩子们吧
[19:05] I’m just gonna finish this chapter. No. -让我把这章读完 -不行
[19:07] Boys, your mother has something 孩子们
[19:09] she needs to tell you about her book. 你们的妈妈有事要说 是关于她的书
[19:13] Sometimes you forget how stupid the rest of the world is. 有时候 你会忘记 世界上的其他人有多么愚蠢
[19:16] Like how all anybody cares about 就像很多人在意
[19:18] is whether some snotty British boy can fly and — 一个流鼻涕的英国小男孩 能不能飞一样
[19:20] Eddie? What’s wrong? 艾迪 怎么了?
[19:24] I never said goodbye to Nicole. 我还没和妮可说再见
[19:26] And she leaves in an hour, 她一个小时后就要出发了
[19:28] and now we’re here on this book tour. 而我们却在这里巡回签售
[19:30] I messed up. 我搞砸了
[19:32] **
[19:34] Book tour is cancelled. 巡回签售取消了
[19:35] We’re going home so Eddie can see Nicole. 我们回家 这样艾迪就可以见到妮可了
[19:38] -Sweet! -Yes. -太好了! -对!
[19:39] You’re not gonna tell them? -你不打算告诉他们了? -我会的
[19:40] I will later, but right now, our son needs us. 晚点再说 但是现在 我们的儿子需要我们
[19:43] The one thing I can’t ever fail is our boys. 我唯一不能辜负的就是我们的孩子们
[19:46] Oh!
[19:48] [ Keys clatter ] How about a heads-up? 先给个提示再扔啊
[19:49] **
[19:51] [ Brakes hiss ]
[19:54] Damn it! We’re 40 minutes late! 该死 我们迟了40分钟
[20:00] Nicole! You’re still here! 妮可 你还在!
[20:02] I thought you were leaving at 3:00. 我以为你三点就要出发
[20:03] I’m leaving at 5:00. 我五点出发
[20:04] I told you 3:00 because 我告诉你的是三点
[20:06] it always takes you longer than it should to come around. 因为你总是需要多点时间
[20:08] [ Sighs ] You really do speak Eddie. 才能反应过来 你真的很了解艾迪
[20:11] Got time for one last Saturn talk? 你还有时间再进行一次土星谈话吗?
[20:14] I’m sorry I was a dope. 对不起 我之前像个傻瓜一样
[20:15] I’m just…really gonna miss you. 我真的会很想你的
[20:18] You’re going to miss me? 你会想我的?
[20:19] How am I supposed to make it without you? 离开你之后我该怎么办呢?
[20:21] You had permanent shotgun. 你是我永远的副驾驶
[20:22] I mean, you’ve been there through everything. 你一直都在我身边
[20:25] I know it sucks we won’t be together talking like this, 我们以后不能像这样在一起 这样聊天 真是糟透了
[20:28] but you’re gonna kill it in New York. 但你在纽约会过得很好的
[20:30] You’re Nicole. [ Chuckles ] 你可是妮可
[20:31] I’m gonna miss you, girl. 我会想你的 朋友
[20:32] I’m gonna miss you, fool. 我也会想你的
[20:34] ** 傻瓜
[20:38] [ Sighs ]
[20:39] [ Sniffles ]
[20:40] Are you crying? 你在哭吗?
[20:42] Nah. It’s just my allergies. [ Chuckles ] 不是 我过敏了
[20:44] Okay. 好吧
[20:46] Because you know what happens in here stays in here, forever. 车里发生的一切都会留在车里 永远
[20:50] Whew! 过敏…越来越严重了
[20:51] It’s — It’s really flaring up now. 过敏…越来越严重了 借着这个全垒打
[20:53] [ Both laugh ]
[20:59] And with that home run, 萨米索萨再次超过马克麦奎尔
[21:00] Sammy Sosa retakes the lead over Mark McGwire. 得分榜 萨米 66-马克 65
[21:01] Slammin’ Sammy! 超棒的萨米!
[21:03] You know he’s on steroids, right? 你知道他在吃类固醇 对吧?
[21:05] What steroids? 什么类固醇?
[21:10] Hey, I know it’s going to be difficult, 我知道很难
[21:12] but you still need to tell the boys 但你还是得告诉孩子们书的事情
[21:14] what happened with the book.
[21:14] **
[21:17] What book? 什么书?
[21:18] [ Sighs ]
[21:19] I know what you’re doing, 我知道你想干什么
[21:20] but you can’t just deny it happened. 但你不能否认那件事发生过
[21:22] Deny what happened? 否认什么?
[21:24] Uh-oh.
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号