Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:03] Mr. Occipinti: Come in, people! Come on in! Find a seat. 大家都进来吧 找地方坐下
[00:05] This is gonna be awesome. 这太棒了
[00:06] I can’t wait to get behind that wheel. 我等不及要坐上驾驶位了
[00:08] Hang a Louie on the I-4. 左转开上四号州际公路
[00:10] Dude, I’ve already been driving all summer with my parents. 兄弟 整个暑假我都跟 我爸妈在自驾游
[00:13] Me too. Long trips. 我也是 长途旅行
[00:15] I drive, my mom stares out the window, 我开车 我妈就看着窗外
[00:17] and we both think of what it would’ve been like 我们都在想如果从未离开孟菲斯
[00:19] if we never got out of Memphis. 会是怎样的情况?
[00:21] I didn’t know everyone was driving. 我不知道大家都会开车
[00:22] Don’t worry, Eddie. I’m with you. 别担心 艾迪 我也不会
[00:24] My sisters refuse to let me drive. 我的姐姐们不让我开车
[00:26] They say I get too many leg spasms. 她们说我的腿太常抽筋了
[00:28] Eddie, you have calm legs. Why haven’t you driven? 艾迪 你的腿又不会抽筋 为什么不开车?
[00:30] Have you met my parents? 你们又不是不了解我爸妈
[00:31] Are you gonna have trouble 他们不给你在同意书上签字吗?
[00:32] getting them to sign the permission slip? 他们不给你在同意书上签字吗?
[00:34] [ Thumps ]
[00:36] Mnh. No. I have an airtight plan. 不是 我有个妙计
[00:39] I’m going to hit up my dad 我要在一月一次的
[00:41] during a monthly father-son trip to the mustard shop. 父子芥末店旅行中求我爸
[00:43] Fancy mustard always puts him in a good mood. 美味的芥末会让他心情很好
[00:45] [ Horn honks “Shave and a Haircut” ]
[00:47] ♪♪ 最近怎么样啊
[00:50] What’s up, suckers? 傻子们?
[00:52] Pretty nice day. 今天天气不错
[00:53] Figured I’d ride my hog. 瞧瞧我的哈雷摩托
[00:55] How did you get your driver’s license? 你是怎么拿到驾照的?
[00:57] I’m older than you guys. 我比你们大啊
[00:59] I stayed back in second grade. On purpose. 我二年级的时候留级了 故意的
[01:02] Liked the upcoming talent better. 觉得这样好像容易变聪明
[01:03] What’s it like? Driving? 骑车什么感觉啊?
[01:05] On your own? No one screaming at your leg? 还是骑自己的车? 没有人吓唬你的腿
[01:08] It’s like…flying 坐在上面有种飞一样的感觉
[01:10] while sitting down.
[01:12] ♪♪
[01:14] Damn! I gotta get my license. 该死
[01:18] –Captions by VITAC– 我要拿到自己的驾照
[01:20] ♪ Fresh off the boat 初来乍到
[01:22] ♪ I’m gettin’ mine everywhere I go ♪ 所到之处 尽显真我
[01:23] ♪ If you don’t know, homey, now you know ♪ 如果你之前没听说过我 那你现在就会认识我
[01:25] ♪ Fresh off the boat 初来乍到
[01:27] ♪ Homey, you don’t know where I come from ♪ 你不知道我来自何处
[01:29] ♪ But I know where I’m goin’ 但我知道我将去往何地
[01:31] ♪ I’m fresh off the boat 《初来乍到》
[01:33] ♪♪ 初来乍到 多多指教
[01:35] Permission slip for Driver’s Ed. 驾驶员培训的同意书
[01:37] My airtight plan. How? 我的妙计 怎么会这样?
[01:39] Your teachers may take the summers off from you, but not from me. 你老师给你放了暑假 可没给我放
[01:42] I meet with them in July 我七月见过他们
[01:43] and go over the upcoming lesson plan. 仔细检查了一下 接下来的教学计划
[01:45] Even I didn’t know she did that. 我都不知道她做了这么多事
[01:46] Look, I need this. I’ll do anything. 我想考驾照 让我做什么都行
[01:48] I’ll — I’ll cook. I’ll clean. 我可以…做饭
[01:49] I’ll stop smelling bad — 打扫卫生 我也会把自己收拾干净
[01:50] Wait. You signed it? 等等…你签字了?
[01:52] Of course. 当然 你越早能开车
[01:54] The quicker you can drive, the quicker
[01:55] I can stop being the family taximan. 我就越早摆脱家庭司机的身份
[01:57] Oh, my God. Let’s go right now. 天哪!那我们现在就学!
[01:59] No way. You learn on our car, 不行 你要是用咱家的车学
[02:00] we’ll need new brakes, new bumpers, new rods. 还得换新的刹车 新的保险杠和连杆
[02:03] You can learn at school. 你在学校学吧
[02:04] But that’s months of classroom time 但我们还得上好几个月的课
[02:06] before we even get in the car! 才能实操开车呢
[02:08] I know. I have the lesson plan. 我知道 我有课程计划
[02:11] What your mom means to say is, this is a big responsibility. 你妈的意思是这事儿责任重大
[02:14] No need to rush. Enjoy the process. 不着急 享受学习过程吧
[02:16] This is the milestone of young adulthood. 这就是你青少年时期的里程碑
[02:18] I can think of a better one. 我想到更好的办法了
[02:22] In Taiwan, I was driving a bus when I was 11. 在台湾的时候
[02:24] [ Scoffs ] I didn’t have the luxury to take my time. 我11岁就开公交车了 没时间奢侈地享受学习过程
[02:27] I had to learn on the fly… 我必须不停学习
[02:28] with the constant fear of delivering myself 带着提心吊胆的心情把我自己
[02:31] and a busload of commuters to a fiery death. 和满车乘客都送去见阎王
[02:35] I lost my thermos on the first day. 第一天我就失去了热情
[02:37] ♪♪
[02:43] I have some vacuuming to do, but maybe after I finish, 我得用吸尘器打扫下卫生 等我忙完之后
[02:46] we can continue our Boggle match? 我们可以继续玩巴格乐拼字游戏吗?
[02:47] [ Dice rattling ]
[02:48] Sorry. I have a commitment later. 抱歉 我一会儿有约了
[02:50] Oh, you have a commitment,do you? 你有约了?
[02:52] I’d love to know what’s more important than Boggle Brothers. 我真高兴听见你说这比 巴格乐拼字游戏更重要
[02:56] Grandma invited me to hang out at her new place. 奶奶邀请我去她的新家玩
[02:58] It’s the garage. The old tenant was a car! 那就是个车库 上任房客是辆车
[03:02] And in the future, when we get invited out, 再说以后 如果有人邀请我们出去
[03:04] can you put it on the calendar so I know? 你能写在日程表上 让我知道吗?
[03:06] Luckily, I keep my Saturdays light. 艾默利和艾文的日程表 周六
[03:08] Actually, Grandma only invited me. 还好我周六没什么要紧事儿 事实上 奶奶只邀请了我
[03:11] What?! We’re a package deal. 什么?我们是一体的啊
[03:14] Who invites butter but not the rolls?! 谁会只邀黄油 不邀小圆面包呢?
[03:18] [ Sighs ]
[03:19] -I got you. I got you. -[ Fussing ] 乖
[03:21] Louis: [ Chuckles ]
[03:23] Someone’s a little fussy pants. -某些人事情有点儿多啊
[03:25] [ Chuckles ] A little? I’m allfussy pants. -有点儿?
[03:27] -[ Laughs ] -[ Fusses ] 我可是事务缠身了
[03:29] There we go. Okay. 坐进来 乖
[03:31] She just won’t sleep, Lou. Mm. 阿路 她就是不肯睡觉
[03:33] I swear, Honey’s serving up coffee milk. 我敢肯定 哈妮给她喝咖啡牛奶了
[03:36] Can I drive?! -我能开吗? -不能
[03:37] Nope. -我能开吗? -不能
[03:38] Where are you guys off to? 你们要去哪儿?
[03:39] Eddie and I are taking our monthly excursion 你们要去哪儿? 我跟艾迪要去月度短途旅行
[03:41] to The Mustard Squeeze. 去芥末店
[03:43] Oh, man, I wish I had 天哪
[03:44] had a dad like you. 真希望我有一个你这样的爸爸
[03:46] -[ Chuckles ] -You know, one that prepares 做好准备
[03:48] his son for the world 让儿子面对世界
[03:49] and everything in it. 和世界上的一切
[03:50] I don’t know about that. -谬赞了
[03:51] I’m serious, Lou. -阿路 我是说真的
[03:52] I was thrown to the wolves. 我被扔进过狼群
[03:54] No one protected me. 没有人保护我
[03:55] No one taught me 没有人教我分辨芥末的好坏
[03:57] that there were good and bad mustards out there.
[03:59] Your kid, no matter what sandwich comes his way, 你儿子不论遇到什么样的三明治
[04:01] is gonna know what to put on it because of you. 在你的教导下 他都会知道 该往上面放什么
[04:03] [ Chuckles ] Is this still about mustard? 被《初来乍到》鼓舞 黄艾迪 咱们还是在说芥末的事儿吗?
[04:06] Yeah. 是
[04:07] No. 也不是
[04:08] I don’t know. 我不知道
[04:10] [ Sighs ]
[04:11] Well, you know, when Eddie was a baby 艾迪还是婴儿的时候 老不睡觉
[04:12] and wouldn’t sleep, I’d put him in the car and drive him around. 我就把他放进车里 带着他四处转悠
[04:15] He’d pass right out. 他很快就睡着了
[04:16] Just like that? Huh? 像那样吗?
[04:20] Works every time. 次次奏效
[04:22] [ Mysterious music plays ] 圣徒和罪人 台湾 1952年 我跟
[04:25] ♪♪ 加注 大姐 他已经什么都没有了 赌那个猫头鹰
[04:28] [ All speaking Mandarin ]
[04:42] Why would you cover an owl’s cage at night? 为什么晚上要把猫头鹰的笼子盖着?
[04:44] They’re nocturnal. 猫头鹰是夜行动物
[04:45] Hmm.
[04:48] I was looking for the hourglass timer for Boggle. 我在找巴格乐拼字游戏的沙漏计时器
[04:51] Hope I didn’t interrupt anything important. 希望没有打扰到你们的要事
[04:53] No. Grandma was just telling me about how her and Yeye met. 没有 奶奶刚在跟我说 她是怎么跟爷爷相遇的
[04:56] Oh. I’d love to hear that story. 我也想听这个故事 现在不行 我累了 需要休息 明天吧
[05:08] I can just hold the wheel and steer 如果你想休息一下胳膊
[05:10] if you want to rest your arms. 我可以握住方向盘
[05:11] I know what you’re doing. 我知道你想干嘛
[05:12] You think because I’m full of gourmet mustard 你以为现在我满脑子都是美味芥末
[05:14] and away from your mom, I’ll give in. 你妈妈也不在 我就会妥协
[05:16] Nice try. 想得美
[05:18] Oh, car trouble. I’m gonna see if they need any help. 有车出故障了 我去看看他们需不需要帮助
[05:22] Stay in here. 你待在车上
[05:25] Hey! You need some help? 嘿!需要帮助吗?
[05:27] I think it’s just overheated. 我觉得可能是引擎过热了
[05:30] Probably just your rods. 也有可能是连杆的问题
[05:31] [ Siren chirps ]
[05:33] Oh. Hmm.
[05:36] All right, sir, can you tell me how you caused the accident? 先生 能告诉我你是怎么
[05:39] E-Excuse me? 造成这起事故的吗? 什么?
[05:41] No, it wasn’t him. He was just — 不 不是他 他只是…
[05:42] No, you don’t have to cover for him. 你不用替他遮掩
[05:44] We all know whose fault it was. 我们都知道这是谁的问题
[05:45] Uh…his car overheated. 他的车过热了
[05:47] I pulled over to help. There was no accident. 我停下来帮忙
[05:49] Oh. [ Chuckles ] 没有事故
[05:50] Well, that’s a nice surprise. 真是惊喜啊
[05:52] Normally, it’s, you know… [ Imitates radio dispatcher ] 通常…你懂的
[05:55] “We got another crash on Sycamore “西卡莫的车祸 原因”
[05:56] due to, you guessed it, Asians. Over.” “不出所料 都是亚洲人
[05:59] Uh…what is that supposed to mean? 完毕” 这话是什么意思?
[06:02] Oh, come on, I’m joking. 好了
[06:04] You get it! [ Laughs ] 我只是开个玩笑 你懂的
[06:07] I’m not a racist. Come on. 我不是种族歧视
[06:09] My — My training officer was Korean. 我的教官就是韩国人
[06:11] Marvin: Man, I wish I had a dad like you… 真希望我有个你这样的爸爸
[06:13] one that prepares your son 做好准备
[06:15] for the world and everything in it. 让儿子面对世界 和世界上的一切
[06:17] No one protected me. 没人保护我
[06:19] No one taught me 没人教我分辨芥末的好坏
[06:21] that there were good and bad mustards out there.
[06:23] Hey, do you understand the words 嘿
[06:24] that are coming out of my mouth?! “你听得懂我刚说的话吗?”
[06:26] [ Chuckles ]
[06:28] It’s “Rush Hour.” 是《尖峰时刻》的台词
[06:30] [ Scoffs ] It’s the best movie of the summer, 真是今年夏天最好的电影
[06:32] possibly of all time. 甚至可能是史上最好的
[06:33] I, uh, haven’t seen it. 我还没看
[06:34] How have younot seen it? 你怎么能没看呢?
[06:36] You would loveit! 你会喜欢的
[06:38] [ Laughs ]
[06:40] ♪♪
[06:44] I’m gonna teach you to drive. 我来教你开车
[06:45] You’re gonna be the best damn driver on the road. 你会是马路上最棒的司机
[06:47] Holy…nuts. 天哪!
[06:49] Seriously?! What happened?[ Seat belt clicks ] 认真的吗?刚发生什么了?
[06:51] The officer was just reminding me 那个警察提醒了我
[06:52] how dangerous it is out there. 外面的世界多么险恶
[06:54] And it’s my job to make sure you’re prepared. 我有职责确保你做好准备面对了
[06:56] This is the best mustard trip ever! 这是最棒的芥末之旅了
[07:02] All right, hydrate, 好了 喝点水 做些拉伸
[07:03] do some light stretching, and get some sleep. 好好睡觉
[07:05] Training starts tomorrow. 明天开始练习
[07:06] I can’t believe I’m finally gonna drive. 不敢相信我终于能开车了
[07:08] I’m never walking into another Wendy’s in my life. 我再也不用走路去温迪快餐店了
[07:12] -Heeeey! -Heeeey! -嘿 -嘿
[07:13] No mustard talk. It gives me a headache. 别跟我说芥末的事儿 我听了头疼
[07:15] -Yep. -We know! -好的 -明白
[07:17] -How you gonna convince her? -Got an airtight plan. 你打算怎么说服她? 我有个绝妙计划
[07:19] First, a compliment — play to her ego. 首先 好好恭维她
[07:22] Then a philosophical question that we can debate for hours. 然后提出一个可以争论 几小时的哲学问题
[07:24] Once I exhaust her argumentative powers, 等我耗尽她辩论的力气
[07:26] I’ll put on the charm, and she’ll cave. 再略展魅力 她就中计了
[07:32] [ Sighs ]
[07:38] You’re so good at balancing the checkbook. 你太会算账了
[07:43] So…you ever think they’ll create a robot 你…有没有想过人类会造出来
[07:46] that can feel joy? 能够感知喜悦的机器人?
[07:47] No. Mmm… 没
[07:53] I love you so much. 我好爱你
[07:54] You are up to something. 你别有所图
[07:55] My airtight plan. How?! 我的妙计啊 怎么会?
[07:57] Spill it. 有话就说
[08:01] I want to teach Eddie to drive. 我想教艾迪开车
[08:02] He needs to be ready. More than ready. 面对这个世界 他需要做好准备 更多准备
[08:04] No. We agreed. 不行 我们说好的
[08:05] I know, but I forgot about this bad-Asian-driver stereotype. 我知道 但是我忘记了 ‘“糟糕的亚洲司机”这个刻板印象
[08:09] You forgot about it? 你忘了?
[08:10] You make those jokes all the time. 你每天都在拿这个开玩笑啊
[08:12] I do not! 我没有
[08:13] What about this morning? 忘了今天早上吗?
[08:16] [ Thumping ]
[08:17] [ Laughs ] Asian driver coming through! 亚洲司机正在经过
[08:21] It’s okay, Louis. 没事的 路易斯
[08:23] Wecan joke about it. We are Asian. 我们可以开这种玩笑 我们就是亚洲人啊
[08:25] Also, I back into the trash cans twice a week. 而且我倒车确实会撞到垃圾桶 每周都会撞两次
[08:27] That’s because you’re a careless driver, 那是因为你是个粗心的司机
[08:29] not because you’re Asian. 不是因为你是亚洲人
[08:30] Are we sure? 你确定?
[08:32] I’m joking. Kind of. 我开玩笑的 不过大差不差
[08:34] I thought it was just a dumb thing, too, 我也觉得这样很傻
[08:36] until I realized Eddie’s going to be facing it now. 但我发现艾迪就要面对这种偏见了
[08:38] I’m sure he knows all about it. 我敢肯定他什么都知道
[08:40] He’s 15 and he reads Angrymagazine. 他15岁了 他也会读《愤怒杂志》
[08:43] It’s MADmagazine. 那叫《疯狂杂志》
[08:44] And there’s a huge difference 而且在家阅读那些巧妙的讽刺
[08:45] between reading clever satire at home
[08:47] and being out there, vulnerable, 跟独自在外
[08:49] exposed to this nonsense. 被那些蠢话当头棒喝 区别太大了
[08:51] I never thought about it that way. 我从来没这么想过
[08:53] We stopped to help someone on the side of the road today, 我们今天把车停在路边帮助别人
[08:55] and the cop just assumed that I caused an accident. 警察来了就直接觉得我是肇事者
[08:57] Did Eddie hear this? 艾迪听到了吗?
[08:59] No, but it’s only a matter of time. 没有 但他早晚会听到
[09:01] If he stops too short or leaves the blinkers on, 如果他突然停车 或者忘了关转向灯
[09:03] it’ll be thrown in his face, 这些话就会甩到他脸上
[09:04] even though everyone else drives the same way! 即使其他司机也是这么开车的
[09:07] People do stick their finger up at me a lot. 人们确实总对我的车技指指点点
[09:09] Jessica, the stereotype’s out there. 洁西卡
[09:11] We can’t change that. 偏见客观存在 我们改变不了
[09:13] But we can try to protect our son from it the best we can, 但是我们可以尽全力 保护我们的孩子
[09:15] which means he has to be doubly prepared, not less. 让他做好双倍的准备
[09:17] Okay, you can train him. 好吧 你可以教他
[09:20] Really? 真的吗?太好了!我要告诉艾迪
[09:21] Yes, I’m gonna go tell Eddie.
[09:23] Louis, sometimes he can be a little slow on the uptake, 路易斯 他有时学东西有点慢
[09:26] so better triple train him to be safe. 为了安全
[09:28] ♪♪ 最好给他三倍的训练量
[09:31] Where’ve you been? 你去哪儿了?
[09:33] Went for a walk. Fresh air. 出去散步了 透透气
[09:36] I’ve asked you to walk with me and the HOA ladies 四年来 我每天都邀请你跟我
[09:39] every day for four straight years. 还有业主协会的女士们一起散步
[09:42] Suddenly, tonight you catch a hot case of walking fever? 怎么今晚你心血来潮想散步了?
[09:45] I heard the moon was really big, and I — 我听说今晚的月亮很大 就…
[09:47] I saw your bike parked on the side of the garage. 我看见你的自行车停在车库旁边
[09:49] It always is now that Grandma lives in there. 奶奶住进去之后 车就一直停在那儿
[09:51] How long have these little hangs been going on? 你这样和奶奶见面有多长时间了?
[09:54] I don’t know. When she first moved out there, 记不清了
[09:55] I thought she’d be lonely, 奶奶刚搬过去的时候 我觉得她一个人孤零零的
[09:57] so I brought her a housewarming present — 就给她送了一个暖房礼物
[09:59] a nice fern. 一盆可爱的绿植
[10:00] That’s it! Of course! 原来如此!
[10:02] She hasn’t invited me out there 她不邀请我原来是因为气我没送礼物
[10:04] because she’s mad I didn’t get her a gift.
[10:06] Maybe. 可能吧
[10:07] Now to figure out what to get 我好好想想该给这位啥都不缺的女士
[10:09] for the woman who has everything. 送什么礼物
[10:11] Did you get a pot to go with that fern? 你送的绿植有花盆吗?
[10:13] Yeah. -有
[10:14] Ugh! Emery! -艾默利!
[10:16] All right. Let’s do this. 好了 来吧
[10:18] I promise to keep it under 75. 我保证我不会超过75迈的
[10:20] What’s that? 这是什么?
[10:21] Oh, it’s your first lesson. 你的第一课
[10:23] Whoa. Robbing a bank! 抢银行吗!
[10:25] I’m gonna learn how to drive getaway style! 我要学怎么开车逃命!
[10:27] No, it’s a tire iron. 不是 这是撬胎棒
[10:28] You have to learn how the machine works 在你拥有酷炫车技之前
[10:30] before you can be expected to master it. 你必须先搞明白机械是如何运转的
[10:32] Rotate the tires. Change the oil, the spark plugs. 换轮胎、加油
[10:34] Check the fluid. 还要检查火花塞和油液位…
[10:35] My friends didn’t have to learn any of this nonsense. 我朋友都没学这些有的没的
[10:37] They’re already driving! Brian has a hog! 他们也开得挺好 布莱恩还有辆哈雷摩托呢
[10:40] I made a deal with your mom. 我跟你妈说好了
[10:41] If you want to use our car, 如果你要用家里的车学习
[10:43] you’re gonna have to learn my way. 你就得按我们的规矩来
[10:45] You gotta stop making deals with Mom. 你以后别跟我妈约定什么事情了
[10:47] She tricks you every time. 她每次都糊弄你
[10:49] Go![ Stopwatch beeps ] 开始
[10:50] ♪♪
[10:54] ♪♪
[10:58] 10:00 and 2:00. 十秒二
[11:00] ♪♪
[11:02] Heavy mist. 大雾
[11:05] Steady rain. 连绵细雨
[11:06] Downpour. ♪♪ 倾盆大雨
[11:13] Brake. Accelerate. 刹车 加速
[11:15] Right turn. Brake. 右转
[11:17] [ Squeals]
[11:18] Rainbow Road! 刹车 往彩虹路开
[11:21] Go! 开始
[11:22] ♪♪ 开始
[11:27] 10:00 and 2:00. 十秒二
[11:28] [ Stopwatch beeps ]
[11:29] ♪♪
[11:31] [ Chuckles ]
[11:32] I think you’re ready. Show me what you got. 我觉得你学得差不多了 展示一下学习成果吧
[11:35] Okay. I checked the tire pressure, 好的 我已经检查了胎压
[11:38] adjusted the mirror, released the parking brake, 调好了后视镜 松了手刹
[11:40] turned off the radio, and buckled my seatbelt. 关了收音机还系了安全带
[11:43] Is that everything? 就完了?
[11:47] Forgot to check your blind spot. 你忘了检查你的视觉盲区
[11:49] No, I did. You just missed it. 我检查了 你没看见而已
[11:50] Oh, yeah, Jessica? 是吗?洁西卡
[11:52] I don’t know how you didn’t smell my sunscreen. 你怎么没闻到我防晒霜的味道
[11:56] You just got in an accident 因为没检查好视觉盲区
[11:57] because you didn’t check your blind spot. 你刚刚已经出事故了
[11:59] I’m parked in my own driveway. 我还停在我们家的停车位上呢
[12:01] Most accidents happen within a mile of home. 大多数事故都发生在家附近
[12:03] I’m at home! -我还在家呢
[12:04] That’s within a mile. -也算是附近
[12:05] We can try again next weekend. 下周末再来练吧
[12:06] Next weekend?! 下周末?
[12:07] Forget it. I’m just gonna wait for school. 下周末? 算了 我还是等着去学校练吧
[12:10] Listen, this is a big moment in your life, 听着 这对你的人生很重要
[12:12] and I wanted it to be perfect. 我也希望一切完美 但是…
[12:14] But the truth is, there’s this stereotype — 事实是 有一种刻板印象…
[12:15] Asians suck at driving? 亚洲人车技都很烂
[12:17] Yeah, I’ve heard that crap. Who cares? 我早知道了 谁在乎啊?
[12:19] You will! I know you. 你会在乎的 我了解你
[12:19] When you get blamed for every little thing 只要你开车的时候稍有不慎 路上出了事
[12:21] that goes wrong on the road whether it’s your fault or not. 不管是不是你造成的 人家都会怪你
[12:24] So, because people are stupid, 所以
[12:25] I have to do twice as much work? 我要因为那些愚蠢的人 而加倍努力?
[12:27] I’m not saying it’s fair. 我没说这是公平的
[12:29] Eddie, you can half-ass this if you want. 艾迪 你可以半途而废 随便你
[12:31] Maybe add to the stereotype. 就让人们继续持有这种偏见吧
[12:33] Or you can try to rail against it… 或者你也可以通过努力
[12:35] by being better. 去反抗偏见 做出改变
[12:36] It’s your choice. 随你选择
[12:38] I hate that your “be the change” speech always gets to me. 我讨厌你这套“做出改变”的说辞 总能说服我
[12:41] [ Keys rattle ]
[12:42] [ Door motor whirring ]
[12:45] Like what you see? Take a picture. 看到了吗?喜欢吗?拍个照留念吧
[12:47] It will last longer. 让这一幕永存
[12:49] Bearskin rug, eh? 这是什么呀? 熊皮毯
[12:53] So soft. 我很喜欢 非常柔软
[12:55] Maybe we all sit and break it in 我们可以一起坐在上面休息
[12:57] while you finish the story of how you met Yeye. 听你讲完和爷爷的相遇故事吗? 我和他的妹妹以前一起工作 是她介绍我们的 故事说完了
[13:11] All right, what’s the deal? 怎么回事?
[13:13] I gave her a present 10 times better than your lame-o fern, 我送的礼物比你那个鬼绿植好了十倍
[13:16] and she’s still not giving me the time of day. 她还是不愿意搭理我
[13:18] Maybe you’re trying too hard. 也许你做得太过了?
[13:20] I’m not buying your cheese. Spill it! 我才不信 说实话
[13:22] Okay, Grandma doesn’t like telling her stories to you 好吧 奶奶不想给你讲她的故事
[13:25] because, well, you know how you are. 因为… 你也知道你这个人
[13:28] A delight? 很讨喜?
[13:29] You’ve been known to suck the fun out of things. 你会让事情索然无味
[13:32] Or as Grandma says, you’re a stick-in-the-mud. 用奶奶的话说 你就是朽木不可雕
[13:34] [ Gasps ]
[13:36] A stick-in-the-mud?! “朽木不可雕”?
[13:38] I’ll have you know 告诉你
[13:38] a beaver would call that the start to a house! 对懂得欣赏的人来说 我这块朽木也是能堪大用的
[13:43] I got to honk the horn for the first time. 我终于第一次按到喇叭了
[13:44] It felt so good! 感觉太好了!
[13:47] Yeah, they say you never forget your first. 都说第一次永生难忘
[13:48] I sure didn’t. 我也忘不了
[13:50] Hooonnnnnk!
[13:52] My dad says the most effective honk is good defensive driving. 我爸说按喇叭最大的意义 就是警告司机好好开车
[13:56] Why are you wearing those gloves if you can’t drive? 你不能开车干嘛戴着手套?
[13:58] My sisters realized I can be their designated driver. 我姐发现我可以当她们的专属司机
[14:01] Now they let me drive all the time. 现在她们整天都让我开车
[14:03] Trish met a guy from Tampa in a bar, 翠西在酒吧认识了一个坦帕市来的人
[14:05] and I cruised them all the way home 我送他们回家的路上
[14:06] while they got busy in the back seat. 他们一直在后座亲热
[14:08] What?! You’redriving now?! 什么?你现在会开车了? 欢迎加入鸣笛大队
[14:10] Welcome to Honktown. 禁止进入 嗯
[14:12] ♪♪ 今天的字母很好吃 尤其是K
[14:24] Yeah, it’s a good batch. 是 这批做得不错
[14:26] [ Engine revs ]
[14:27] Oh, Marvin… 马尔文的新车声音太大了 他应该查一查他车的连杆
[14:34] I wonder if he’s taking Maria for a drive 我想他只是想带玛莉亚转转
[14:36] to get her to sleep. 让她快点睡着
[14:40] What the hell?! 什么玩意?
[14:42] ♪♪
[14:46] Eddie’s on the lam! Where are my keys? 艾迪跑了 我的车钥匙呢? 艾迪!
[14:47] [ Tires screech ]
[14:48] [ Crashing ]
[14:53] -Eddie! -Everyone’s okay, Lou. 阿路 大家都好好的
[14:55] I was too tired to drive, so Eddie was helping me out. 我就是太累了 所以艾迪帮我开了一段
[14:58] No one got hurt. -没人受伤
[14:59] Oh, really? Bianca looks okay to you? -真的吗? 比安卡看起来像没事吗?
[15:01] Eddie, what did you do? 艾迪 你干什么了?
[15:03] Me? Why do you think I caused this? 我?你为什么就断定是我的问题?
[15:05] Because you’re inexperienced. 因为你经验不足
[15:07] Brian just started driving, too. Why don’t you blame him? 布莱恩也是刚会开车啊 你为什么不怪他?
[15:10] Is it ’cause I’m Asian? 还是因为我是亚洲人?
[15:12] I don’t see faces. I see cars. 我不看脸 只看车
[15:14] Well, you didn’t see mine! Eddie’s not at fault, Lou. 你就没看到我的车 阿路 不是艾迪的错
[15:17] Old lead-foot here came screaming around that corner 这家伙轰隆隆拐弯的时候
[15:19] way too fast. 速度太快了
[15:21] You are such a hypocrite. 你真虚伪
[15:22] You immediately blame me ’cause I’m the Asian driver. 就因为我是亚洲司机 二话不说就责怪我
[15:25] That’s not what I’m doing. I just assumed because you… 不是的 我怪你是因为你…
[15:28] Are Asian?! [ Scoffs ] Just own it. 是个亚洲人?承认吧
[15:30] Everybody’s a little bit racist. Even you. 每个人心底都带着些种族歧视
[15:32] First you joke about it, 你也不例外 你第一次被人开这种玩笑
[15:33] then you hate it, then you play into it? 深感厌恶
[15:35] Make up your mind! 后来你自己也变成这样 搞搞清楚吧!
[15:36] You weren’t supposed to be driving at all. 你本来就不该开车
[15:38] Your car. This isn’t your car. 又没开你的车
[15:40] I have my learner’s permit. 我有实习驾照的
[15:41] Not anymore. I’m taking it away. 现在你没有了 我要没收
[15:43] Driving is a privilege, not a right. 开车是特殊权利 不是基本权利
[15:45] Forget this, I’m out! 行了 我不开了
[15:49] Brian: So, I guess we swap info 我觉得我们应该交换信息
[15:51] and let the claims adjusters figure out who caused what? 然后让理赔人员来判断是谁的责任?
[15:54] ♪♪ 抱歉
[16:00] Oh, sorry, I’ll give you the room. 我给你腾地方
[16:02] Don’t want to be a stick-in-the-mud. 我可不想当朽木
[16:06] Oh, and I was thinking about it. 对了 我刚刚在想
[16:08] How is a stick-in-the-mud a bad thing anyway? 为什么不可雕的朽木就不好呢?
[16:11] If it’s lying flat, you can step on it 朽木在那
[16:12] to keep your shoes clean and — 又不碍你什么事 而且…
[16:14] You’re doing it right now. 你又来了
[16:15] You pick apart every little detail. 你总是在抠字眼
[16:18] When someone’s telling a story, when they’re watching TV — 听别人讲故事的时候 看电视的时候…
[16:20] I thought people liked it when I corrected them 我以为大家乐意让我指出问题
[16:22] so they can learn. 这样他们才能有进步
[16:24] Not really. Especially notGrandma. 不是的 尤其是奶奶
[16:26] But if I were ever wrong, I’d want someone to correct me. 但如果我错了 我会希望有人提醒我
[16:30] You’re not like most people. You’re special that way. 你不代表大多数人 你在这点上比较特别
[16:32] But Grandma’s stories are so… -但奶奶的故事都很…
[16:34] Nonsensical? Who cares? -荒唐? 谁在乎呢?
[16:36] It’s hard for me to enjoy something 我如果觉得一件事是错的
[16:38] when I know it’s wrong. 我就很难投入其中
[16:40] The little voice in my brain won’t quiet 我要是不把错误指出来
[16:42] until I fix the mistake. 我的大脑里就会有个声音喋喋不休
[16:43] That’s Mom’s voice. 那是妈妈的声音
[16:45] It’s okay to turn it off every now and then. 你可以时不时地把它屏蔽掉
[16:47] Really? We’re allowed to do that? 真的吗?我们真的可以这样做吗?
[16:50] ♪♪
[16:53] [ Gearshift clicks ]
[16:54] [ Chuckles ]
[16:56] Wish they stayed that size forever. -要是孩子永远这么大就好了
[16:57] Yeah. -是啊
[16:58] Hey, thanks for driving us around. 谢谢你带我们兜风
[17:00] And again, sorry. I didn’t know. 抱歉啊 我不了解情况
[17:03] It’s okay. He just doesn’t get that. 没事
[17:05] That you’re only trying to protect him. -他只是不明白… -你只是想保护他
[17:07] Exactly. Yeah. -没错 -是这样
[17:08] Learning to drive is a huge moment in a kid’s life. 学车是孩子一生中的大事
[17:10] I didn’t want this thing to overshadow it. 我不希望这事儿给他留下什么阴影
[17:13] I never thought I’d be the one he first felt it from. 我从没想过我会是 第一个让他不开心的人
[17:15] Well, look at the bright side, Lou, it’s the ’90s. 阿路 往好的方面想 现在是90年代了
[17:17] People are getting hip. 人们越来越新潮
[17:19] All this race stuff is almost done with. 几乎没有人会开快车了
[17:22] Who knew teaching your kid to drive could be so complicated? 谁能想到教自己孩子学车 -还能这么复杂呢?
[17:25] [ Laughs ] Yeah. It was the same for me and Nicole. -是啊 我和妮可当时也是一样的
[17:27] It’s crazy for every parent. 父母都是很抓狂的
[17:29] You know, it’s a time of very mixed emotions. 这是大家心里都百感交集
[17:31] Not only is it one of the last bonding moments, 不仅因为这是你们
[17:33] but you’re teaching them to drive right out of the nest. 最后一个紧密相连的时刻 也因为你是在教他们开车离家
[17:37] I didn’t even think of that. -我还没想到这些 -嗯
[17:38] Yeah. Maybe sandbagging your kid wasn’t just to protect him. 所以你怪孩子可能不仅因为想保护他
[17:42] Maybe part of it was that you’re just not ready 也许还因为你没有准备好
[17:44] to have him go out and get mustard without you. 让他在失去你庇护的情况下 独自面对外界 中国南海 1954年 你怎么找到我的? 我发现如果金钱不能让人开口… …钢铁会
[17:46] [ Chuckles ]
[18:07] Hey. [ Clears throat ] 嘿
[18:09] It has been pointed out to me 有人说我是朽木不可雕
[18:11] that I can be a stick-in-the-mud. 你是没趣
[18:15] I tried to soften it. 我美化了一下
[18:18] Well, either way, it is a habit I am trying to fix. 不管怎样 我在尝试改掉这个习惯
[18:21] Until then, I figured I’d fill my mouth with taffy 改掉之前
[18:24] as insurance should I feel the urge to enlighten ignorance. 如果我又忍不住指手画脚 我就往嘴里塞太妃糖
[18:29] Great. 好
[18:31] Then I will stick this giant piece of candy in my mouth 我现在就要塞一大块糖果进嘴里
[18:34] and try to have a good time. 努力不搞坏气氛 回到我的故事 外面很黑 我在船上 我要买那个男人的自由 你买不起 金猫头鹰说我可以
[18:46] [ Laughs ]
[18:56] [ Owl singing operatically ]
[18:58] [ Chuckles ]
[19:00] I might need some of that taffy. 我想吃点儿你的糖
[19:03] ♪♪
[19:09] Hey, playing some football? 嘿 在玩橄榄球啊?
[19:17] Look, Eddie, when I was a kid in Taiwan… 艾迪 我小时候在台湾…
[19:19] You drove a bus. -开过公交车
[19:20] Hear me out. -听我说完
[19:22] Yes, I drove a bus. 是的 我开过公交车
[19:24] But I learned to drive it in a place where everyone was Asian. 但我学开车的地方 大家都是亚洲人
[19:27] Sounds chaotic. 听起来就很混乱
[19:28] It was a little hectic, yes, 是有些忙乱
[19:30] but only because there were so many people on the road. 但那只是因为路上的人太多了
[19:32] Of course. Sure. 当然 我懂
[19:34] I know I exaggerate the story. 我知道我说话有些夸张
[19:36] I take after your grandma in that way. 这方面我随你奶奶
[19:38] But the truth is, I had fun learning to drive. 不过事实上 我学车的时候很快乐
[19:41] And then I came here and it became less fun. 但到了这里
[19:43] So I learned to beat people to the punch 就没那么快乐了 我学会了抢在别人之前
[19:46] by joking about it myself. 开自己的玩笑
[19:48] I don’t know if making light of it is good or bad or both. 我不知道这样是好是坏 还是两者皆有
[19:52] I just want things to be easier for you. 我只希望你会轻松一些
[19:56] And I appreciate you clicking in on this particular instance, 我很感谢你跟我说这些心里话开解我
[20:00] but I deal with this nonsense all the time. 但我一直都在遇到这些令人无语的事
[20:03] Do you know how many people have asked me 你知道有多少人问过我
[20:04] if I’ve seen “Rush Hour”? “有没有看过《尖峰时刻》吗?”
[20:05] Me too! 我也被问过
[20:08] I guess you were more ready than I knew. 我想你比我想象中准备得更充分
[20:10] Dad, I’ll be okay out there. 爸爸 我准备好面对了
[20:12] I promise. 我保证
[20:15] And I know you were just trying to look out for me. 我知道你只是想保护我
[20:17] Yeah. 是
[20:19] Also, maybe I was a little over-cautious 也许我过于谨慎了
[20:21] because I was having a good time with you, 我很珍惜跟你在一起的时光
[20:23] and I didn’t want it to end. 不想让它就这么结束
[20:28] Now, let’s go grab the rest of the family 我们把家里人都叫上
[20:31] and go to this movie everyone thinks we need to see. 一起看看那部人人都觉得 我们应该看的电影吧
[20:33] It looks good. -电影好像不错
[20:35] I know. -我知道
[20:37] Hey, you know what? I’m a little tired. 你知道吗?
[20:39] Why don’t you drive? 我有点累啦 你来开车怎么样?
[20:41] Really? 真的吗?
[20:42] Oh, these are just the old house keys. 这只是老房子的钥匙
[20:45] That was the final test. You pass. 这是最终测试 你通过了 尖峰时刻
[20:54] Well, what did everyone think of the movie? 大家觉得电影怎么样?
[20:55] The black man who talked like a girl was funny, 那个说话像女生一样的 黑人还挺好笑的
[20:57] but I thought there was one too many cheap jokes 但我觉得里面有太多 关于中国物价刻板印象的
[20:59] at the expense of Chinese stereotypes. 低级笑话
[21:01] Coming from the lady who brought food from home to the mall. 这个评价竟然来自一位 把家里的食物带到商场的女士
[21:04] That’s not a thing. It’s just smart. 两回事儿 我这是生活的智慧
[21:06] I’m just glad I got to see 我很高兴能在大银幕上 看到一些亚洲人物
[21:07] some Asian representation on the big screen. 我很高兴能在大银幕上 看到一些亚洲人物
[21:09] Well, I was impressed that a movie called “Rush Hour” 我倒是很意外这部电影 虽然叫《尖峰时刻》
[21:11] never once made a bad-Asian-driver joke. 但没有什么关于亚洲司机的烂梗 看来美国还有救
[21:14] Maybe there’s hope for America yet. 绑架很准确 我被绑架的时候就是这样
[21:20] -Okay, chopsticks. -Oh. 拿筷子吧
[21:22] ♪♪
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号