Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:04] Ugh, that shadow’s back, and it’s not doing us any favors.
[00:07] Should we bring the lamp in again? 我要再把灯拿进来吗?
[00:08] Enough with the lamp, enough with the shadow. 别管什么阴影和灯了
[00:10] Let’s do this already. 赶紧拍吧
[00:11] Sorry, but it’s gotta be just right. 抱歉
[00:12] Plus, I’m a dad. Taking forever with a camera 我只是想保证完美 另外
[00:14] is a part of my brand. 我是位父亲 一直拿着相机就是我的标志
[00:15] Should I smile mouth-closed or mouth-open? 我是该张着嘴笑还是闭着嘴笑?
[00:18] Mouth-open. Makes you look like you were caught mid-laugh. 张着嘴 看起来 像是在大笑的时候抓拍的
[00:22] This is so dumb. 这也太傻了
[00:23] We take the same Christmas card photo every year. 每年我们都 拍一样的圣诞节贺卡照片
[00:26] And every year, our smiles are a little different. 但每年我们的笑容都不一样
[00:28] Yeah, but these old pajamas aren’t, 没错
[00:29] and they’re riding up the ol’ chimney. 但我们的睡衣都是一样的 睡衣都卡住我的屁股沟了
[00:31] Well, deal with it, ya scrooge. 差不多行了
[00:32] Look at us. 你个小气鬼 看我们
[00:33] I don’t normally toss out this word, 我一般不会说这个词
[00:35] but we’re real cute. 但我们真的很可爱
[00:37] [ Chuckles ] Maybe instead of cute, we go for funny this year. 也许今年我们可以不可爱 我们可以搞笑
[00:40] Evan and Emery can pretend these lights are handcuffs, 艾文和艾默利可以假装这些灯是手铐
[00:42] and I’ll be like, “No, I’m innocent!” 我就这样 说:“不 我是无辜的!”
[00:44] Save your pranks for Halloween. 把你的恶作剧留到万圣节吧
[00:46] Christmas is about tradition. 圣诞节一切遵循传统
[00:48] Don’t bring Halloween into this. 别把万圣节扯进来
[00:49] Halloween has no dog in this fight. 万圣节跟这个一点关系也没有
[00:51] Okay, we’re all set. -好了
[00:52] All right. 我们都准备好了 -好了
[00:53] Turn on the lights, Jenny. 洁妮把灯打开
[00:56] Three, two, one. 三
[00:58] Pull! 二
[00:59] Ugh. 一 拉上来!
[01:01] [ Camera shutter clicks ] 圣诞节快乐! 黄氏家族
[01:04] – 1998 — Captions by VITAC —
[01:06] * Fresh off the boat 初来乍到
[01:07] * I’m gettin’ mine everywhere I go * 所到之处 尽显真我
[01:09] * If you don’t know, homey, now you know * 如果你之前没听说过我 那你现在就会认识我
[01:11] * Fresh off the boat 初来乍到
[01:13] * Homey, you don’t know where I come from * 你不知道我来自何处 那你现在就会认识我
[01:15] * But I know where I’m goin’ 《初来乍到》
[01:16] * I’m fresh off the boat 但我知道我将去往何地 初来乍到 多多指教
[01:20] [ Christmas music plays ] 艾迪 1992年
[01:26] Hey, what are you doing? 嘿!你在干什么?
[01:27] Upgrading my stocking. 换一下我的圣诞袜
[01:28] I’m too old for Large Bird. 我长大了 不能再用大鸟圣诞袜了
[01:30] Evan and Emery can stick with their knock-off 艾文和艾默利可以继续用他们的
[01:32] Biscuit Monster and Trash Grump. 山寨甜饼怪和奥斯卡玩偶圣诞袜
[01:34] Nice try. You just want a bigger stocking 你只是想换个更大的袜子
[01:36] so you get more stuff. 装更多的礼物
[01:37] I thought you’d like it. 我还以为你会喜欢经典的红色袜
[01:38] It’s a classic red stocking.
[01:40] It used to say “Tim” in glitter, but I picked it off. 这里以前还用亮片写着”提姆“ 但是我把它刮掉了
[01:43] No. Large Bird stays. 不行 把大鸟挂回去
[01:46] Here you go, Frosty. 就是这里 小雪人
[01:48] Nope, too close to the rabbit. 不行
[01:50] Don’t want it to eat your nose. 离兔子太近了 我可不想你的鼻子被吃掉
[01:52] Can’t put you next to the snow-woman. 也不能把你放在女雪人旁边
[01:54] Don’t want any Christmas surprises. 不想再来点圣诞惊吓了
[01:56] Frosty’s not an A-squad ornament, hang him in the back. 小雪人又不是一流装饰品 把它挂在后面
[01:59] You heard the lady. 你听到这位女士说的了
[02:00] It’s not so bad back there. You can get away with more. 把你挂在后面也不是什么坏事 你可以远离是非
[02:03] Another Christmas in Jessica Town. 洁西卡小镇又迎来了圣诞节
[02:06] Oh, and the milliner finally kicked her hard cider addiction. 帽子女士终于戒掉了她的苹果酒酒瘾
[02:11] Mm. She looks so much younger. 她看起来年轻了许多
[02:14] Each one of these ornaments tells a story. 每一个装饰品都有它的故事
[02:17] This pineapple symbolizes the time we bought tropical fruit 这个菠萝代表了我们从加油站
[02:20] from a gas station and all got sick. 买热带水果吃 然后我们都生病了
[02:22] I lost 3 pounds. 我因此瘦了三磅
[02:24] Nicole sent me an ornament that tells a story, too — 妮可寄给我的装饰品也有故事
[02:26] how there is no truer common ground 女同性恋和15岁男孩的
[02:28] between a lesbian and a 15-year-old boy 真正共同点就是电影《玩尽杀绝》
[02:30] than the movie “Wild Things.”
[02:32] We’re not hanging that on the tree. 我们不会把那个挂在圣诞树上
[02:33] Fine, I’ll just put it over my bed. 行吧 我把它挂在床上
[02:35] Why? 为什么?
[02:39] While we’re on the subject of Nicole, 说到妮可
[02:40] she asked if I could come visit her in New York for Christmas. 她邀请我去纽约和她一起过圣诞节
[02:43] The Big Apple, Concrete Jungle — 纽约市 混凝土丛林…
[02:45] We spend Christmas together. 我们一家人一起过圣诞节
[02:46] It’s tradition. 这是传统
[02:47] You don’t change tradition. 你不能改变传统
[02:49] Every other family is a mess during the holidays — 其他的家庭在节日期间就是一团糟
[02:51] not us, we cruise right through it because we are consistent. 但我们家不会 因为我们始终如一 坚持传统 所以我们能顺利度过
[02:56] We stick with what works. 我们坚持传统
[02:57] We’ll revisit this later. No, we won’t. -我们稍后再谈论这个话题 -免谈
[02:59] And the dance begins. 我们走着瞧
[03:01] Mom, she’s ready. 妈妈
[03:03] Ah, there she is. 她准备好了 她来了
[03:07] Awaken, my sweet. 觉醒吧 亲爱的
[03:08] So we can’t put “Wild Things” on, 你不允许挂我的《玩尽杀绝》装饰品
[03:10] but this old battle axe is allowed up there? 却允许挂旧战斧?
[03:12] Yes, because for 15 years, 没错
[03:14] she’s perched atop of our tree 因为15年来 她一直都坐在树顶
[03:15] and watched one perfect Christmas after another. 注视着我们度过 一个又一个完美的圣诞节
[03:20] My angel. 我的天使
[03:21] **
[03:26] [ Clatter ]
[03:28] [ Laughs ] 亲爱的… 你的房子里放不进这棵树 …克拉克葛雷斯沃德!
[03:38] ** 肯尼罗杰斯迈克尔波顿的 牛仔牧场牛排屋
[03:41] I took the 20-sided dice from “Dungeons & Dragons,” 我从《龙与地下城》 拿来了20面的骰子
[03:44] so we are gonna be zipping around the board. 我们可以在游戏面板上蛇形走位了
[03:45] Not if Emery can’t choose his token. 除非艾默利能选好他的棋子
[03:47] Come on, we only have eight hours blocked off for this game. 拜托 我们只能玩八个小时
[03:50] He’s right, pick. This game takes days. 没错 选吧 这个游戏要玩好几天
[03:52] I can’t. I love the clean look 我不行
[03:54] of the iron, but also the hat is so dapper, 我喜欢干净的熨斗 这个帽子也很漂亮
[03:56] and then there’s the dog — probably a rescue. 那里还有只狗 可能是救命稻草
[04:00] So, since Honey, Marvin, 因为哈妮
[04:01] and Nicole are in New York this year, 马尔文和妮可 今年去纽约过圣诞节了
[04:03] we have three empty seats we need to fill 所以我们空出了三个座位
[04:05] for Christmas Eve dinner. 我们需要补上平安夜晚餐的空位
[04:06] We could do just the six of us. 我们可以只做六个人的晚餐
[04:07] We could do a thousand things, 我们可以做一千件事
[04:08] but what we’re gonna do 但我们要做的就是
[04:09] is what we always do, 像以往一样
[04:11] which is nine people. 做九人份的晚餐
[04:12] I just thought it might be easier. 我只是觉得那样会更简单
[04:14] Save your bad ideas for Halloween. 把你的坏主意留到万圣节吧
[04:15] I am in charge of Christmas, 我负责圣诞节
[04:17] and my reindeer plate set is for nine people. 还准备了九个麋鹿餐盘
[04:19] We can’t just leave out Donner, Blitzen, and Rudolph. 我们不能丢下麋鹿雷 闪电和鲁道夫
[04:22] So, each one of you boys can bring one friend. 所以孩子们一人带一个朋友来
[04:26] Eddie is bringing Trevor. 艾迪你把特雷弗带来
[04:27] You mean Trent? 你是说特伦特?
[04:29] Sure. 没错
[04:31] Well, that’s fun. Who are you gonna invite? 很有趣 你要邀请谁?
[04:32] Zach. He’s always my go-to. 扎克 他总是我的头号好友
[04:34] Mine’s Marvin. 我要邀请马尔文
[04:35] Mm. I’m not sure. 我不确定邀请安迪
[04:37] There’s Andy, Caleb, Sydney, Kate… 卡莱布 希德妮还是凯特…
[04:40] Here he goes again. 他又开始了
[04:41] Can never make a decision. 他有选择恐惧症
[04:43] [ Chuckles ] Must be tough to have so many friends. 有很多朋友是很苦恼
[04:45] Dennis, Andrew, Janet who works the register at Mervyn’s — 丹尼斯 安德鲁还有在马文百货商场 登记处工作的珍妮特
[04:48] My friend Mervyn! 我的好朋友马文呢?不行
[04:49] No, I can’t invite him without inviting Alanis… 我没有邀请阿兰妮斯
[04:52] And then there’s Bobby and Dwayne, 还有鲍比和德韦恩
[04:54] and what about the Spinelli twins? 斯皮内利双胞胎呢?
[04:55] How could I forget about them? 我怎么能把他们忘了?
[04:57] **
[04:59] [ Tape ripping ]
[05:03] Did you get a new angel? 你买了个新天使吗?
[05:05] Oh, my God, that’s the same one. 我的天 是同一个
[05:06] They said she’d never fly again, 他们都说她再也不能飞了
[05:08] but she’s gonna prove them all wrong. 她会证明他们都错了
[05:09] Off of that, I was thinking maybe I could make some 说到这 我在想也许今年可以
[05:12] brownies with candy canes this year. 做些糖果棒布朗尼
[05:13] Still festive, still a sweet treat. 仍然是节日传统 还是可以招待客人的糖果
[05:15] Plus, we get to smash some canes. 另外 我们可以杂碎一些手杖糖果
[05:17] I make the cookies. You lick the bowl. 我做饼干 你可以舔碗
[05:19] And I’ll still do that, 我还会做的
[05:20] but I figured I could help you lessen the workload. 但我想帮你减轻工作量
[05:22] What’s your game, Huang? 耍什么花招呢?小黄
[05:25] Okay, I realized that New York was too big a swing. 我意识到纽约市太大了
[05:28] So, I thought I could help you get rid of 所以我觉得我可以
[05:31] your fear of change — 帮你摆脱对改变的恐惧
[05:31] I don’t fear change. I hate it. 我不害怕改变 我讨厌改变
[05:34] Right, but if we start smaller, 没错 但如果我们从微小的改变开始
[05:36] you might see that change can actually be fun. 也许你会明白改变其实很有趣
[05:38] You’re not going to New York by yourself. 你不能自己一个人去纽约
[05:40] You’re still a kid. I’m not a kid. 你还是个孩子
[05:42] I have shoulder hair. 我已经不是孩子了 我都有汗毛了
[05:43] Please, you still watch Ben and Jerry. 拜托 你还在看《本和杰瑞》动画片
[05:45] “Tom and Jerry,” and I haven’t watched that cartoon 是《汤姆和杰瑞》
[05:47] since I was eight years old. 从八岁开始 我就已经不看动画片
[05:48] So why do you care about their names so much? 那你干嘛那么在乎他们的名字?
[05:50] [ Sighs ] Okay, you don’t have to decide on New York right now, 行吧 你不用马上决定我去纽约的事
[05:53] but at least consider candy cane brownies. 但至少考虑一下糖果棒布朗尼
[05:56] Let me ask you a question. 让我问你个问题
[05:57] Do you hate Christmas? 你讨厌圣诞节吗?
[05:59] No, I love it. It’s my favorite. 不 我爱圣诞节 这是我最喜欢的节日
[06:01] You know why that is? 你知道你为什么吗?
[06:02] Because I spent years perfecting it. 因为我花了好几年不断完善圣诞节
[06:05] We have our set plan — 我们有既定的计划
[06:07] “Miracle on 34th Street,” 《34街奇缘》
[06:08] “The Nutcracker” ballet, 《胡桃夹子》芭蕾剧
[06:10] snowman pancakes, and the hour where I sing along 雪人薄饼还有圣诞节晚餐之后
[06:12] with Bing Crosby after Christmas dinner. 我跟着平克劳斯贝 一起唱歌的美好时光
[06:14] Wait, we’re still doing “The Nutcracker”? 等等 我们还会看《胡桃夹子》?
[06:16] I thought we were done with that snooze-fest. 我以为我们早就 不看那么无聊的东西了
[06:18] Oh, we only skipped last year because the playhouse 我们只有去年没看
[06:20] decided to do a Disney-themed “Nutcracker.” 因为剧场决定表演 迪士尼主题的《胡桃夹子》
[06:22] Sugar plum Goofy, no thank you. 高飞版的糖梅仙子 还是算了吧
[06:24] Well, can I at least skip the ballet this year? 妈妈 今年我能不能不看芭蕾剧?
[06:26] I mean, no need to spend 50 bucks for me to fall asleep. 至少不需要花50美元带我去睡觉
[06:28] Come on, be a little flexible. 拜托 变通一点吧
[06:30] Flexibility is not what Christmas is about. 变通不是圣诞节的意义啊
[06:33] Commitment and tradition are. 承诺和传统才是 不许去纽约
[06:35] No New York, no brownies. 也没有布朗尼 卡在那里等着你们两只母鸡停止斗嘴
[06:39] [ Door opens ]
[06:41] [ Exhales sharply ]
[06:48] She won’t let me do anything. 她什么都不让我做
[06:49] She still thinks I’m a little kid! 她还觉得我是个小孩子
[06:50] But I’m older now. When will she get that? 但我已经长大了 她到底什么时候才能明白? 如果你要看起来更成熟…
[07:00] Oh, don’t tell your mom I’m stealing her potatoes. …你一定要表现给她看你真的是 别告诉你妈妈 我偷了她的土豆
[07:08] ** 黄氏家族
[07:12] Great idea to do breakfast on the couch. 在沙发上吃早饭真好
[07:14] This is like when that lizard got into the kitchen. 这就像那只蜥蜴进了厨房一样
[07:16] It’s not usually my style, but if you can’t cut loose 我通常不会这样的
[07:18] during the holidays, then when? 但是如果你不能在假期放松 你还能在什么时候放松呢?
[07:20] [ Laughs ]
[07:24] Oh, boy, you have pink eye again? 天啊 孩子 你的眼睛又红了?
[07:26] You really need to start washing your hands better. 你真的需要好好洗手了
[07:28] I was up all night trying to figure out 我熬了个通宵
[07:29] who to invite to Christmas Eve. 为了想清楚 到底在平安夜邀请谁
[07:32] Too hard to choose. 艾默利的头号嘉宾:
[07:33] I can’t narrow it down. 太难抉择了
[07:34] I need coffee. 我没办法确定下来 我需要喝杯咖啡
[07:35] And wash your hands! 记得洗手
[07:38] Emery always has a hard time making decisions. 艾默利一直都有选择困难症
[07:41] Now you add in Christmas and friends? 现在你还要他在圣诞节选择朋友?
[07:43] Never gonna happen. 怎么可能
[07:44] He’s gonna need our help. 我们得帮帮他
[07:46] Who’s Stan Mallman? 斯坦马尔顿是谁?
[07:49] “Mail man.” 斯坦马尔顿 无需指路
[07:50] That’s our mail man. Oh. 快递员 他是我们的快递员
[07:52] I can’t ever remember his name. 我都记不清他的名字
[07:54] I just say, “Yo,” when I see him. 我见到他的时候 只能说”哟“
[07:58] ** 1997年圣诞节 由黄洁西卡提供
[08:04] Oh, are you off to your job reporting the weather? 你刚从天气预报下班吗?
[08:07] [ Laughs ]
[08:10] Good one, Jessica. 太好笑了 洁西卡
[08:11] Oh, this? 你说这个?
[08:13] I just thought it was time to start dressing more maturely. 我只是觉得 是时候穿得更成熟了
[08:15] You know, because I’m maturing. 你懂 因为我长大了
[08:19] And I was thinking about what you said — 我在思考你的话
[08:21] how this is the season of giving. 这是一个如何奉献的季节
[08:22] Yes? And I feel like -是吗? -然后…
[08:25] I’m at an age where I need to start giving back. 我觉得我到了回报的年纪了
[08:27] So I’m volunteering at a homeless shelter. 所以我要去收容所当志愿者
[08:29] Wear gloves and don’t give any personal information. 戴上手套 不要泄露个人信息
[08:32] It wouldn’t be who I’d give my time to, 我是不会把时间浪费在别人身上
[08:35] but that is very mature of you. 但你已经很成熟了
[08:37] What can I say? 我说什么了?
[08:39] I’m growing up. 我长大啦
[08:41] Oh, just one thing — 还有件事
[08:42] I’m volunteering the same night as “The Nutcracker,” 我要在我们看《胡桃夹子》的那晚
[08:44] so I can’t make it. 做志愿服务
[08:46] Sorry. 所以我去不了了
[08:47] ** 抱歉
[08:48] [ Door opens and closes ]
[08:55] * Up on the housetop, reindeer pause * 驯鹿停在屋顶上
[08:57] * Out jumps Lao Ban Santa Claus * Oh. 老板圣诞老人跳下来
[08:59] [ Humming ]
[09:01] [ Sighs ]
[09:06] You must be so tired from volunteering. 做志愿者你肯定累坏了
[09:08] I am. Tough day. 没错 难熬的一天
[09:10] I couldn’t make the gravy fast enough. 我做肉汁做的不够快
[09:12] Homeless people put it on everything! 流浪汉能把肉汁洒得到处都是
[09:14] Mm, that sounds hard. Drink your cocoa. 听起来很辛苦 快喝可可
[09:16] Why are you being so nice to me? 你为什么要对我这么好?
[09:17] I thought you were mad because I had to miss “The Nutcracker.” 我还以为我没去看《胡桃夹子》 你会很生气
[09:19] Well, I realized you were right. 我觉得你说得对
[09:22] I was? Mm-hmm. 我说得对?
[09:24] I do need to be more flexible. 我确实需要变通
[09:26] Right, change can be good. 没错 改变是件好事
[09:28] Like…maybe I can go to New York after all? 比如 也许我可以去纽约吗?
[09:32] [ Laughs ] Oh, God, no. 天啊 不可能
[09:34] But I did flexibly change the date 但是我把我们《胡桃夹子》的票
[09:36] of our “Nutcracker” tickets to tomorrow so you can still come. 改到明天了 你还是能来看的
[09:40] What? 什么?
[09:41] Oh, and I had your plaid vest let out 我把你的背心改大了
[09:43] so you can match your brothers. 这样你们就能穿兄弟装了
[09:45] [ Sighs ]
[09:47] It’s like you want me to get beat up. 感觉你是想让我被揍
[09:51] * I saw Mommy kissing Lao Ban Santa Claus * 我看到妈妈亲吻了老板圣诞老人
[09:56] **
[10:01] Thirsty? Let’s cut the crap. -喝水吗? -别说废话了
[10:03] You need to make a decision 你必须要决定平安夜你要邀请谁来
[10:05] about who to bring on Christmas Eve.
[10:06] Okay. I don’t know yet. 好吧 但是我还没决定
[10:08] What he means is we all got that go-to friend, 他的意思是 我们都要 有一个头号好友
[10:10] and we’re gonna help you find yours. -我们可以帮你找到你的头号好友
[10:12] You’re in the cafeteria, you’ve got half a sandwich to share. -你在自助餐厅
[10:14] Who do you give it to? 你有半个三明治要分给别人
[10:16] Um, what kind of sandwich? 你会把它分给谁? 什么样的三明治?
[10:17] PB&J. Who do you give it to?! 花生酱和果酱三明治 你会把它分给谁?
[10:19] Easy, Evan. Take your time, Emery. 别着急
[10:21] We’re all on the same team here. 艾文 好好想想
[10:23] ** 艾默利 我们都会帮你的
[10:28] Let’s try this again. 让我们再试一次
[10:30] You’ve been waiting in line for a roller coaster for hours. 你已经排队等过山车好几个小时了
[10:32] You finally get to the front. 你终于等到了
[10:34] Two seats in the first car, the best car. 第一辆车厢有两个座位 这是最好的车厢
[10:36] Who do you take? 你想和谁一起坐?
[10:38] Um, well, Caleb has really good posture, but Andy’s very — 卡莱布的姿势很好 但是安迪很…
[10:41] Caleb or Andy? Just pick one! 卡莱布还是安迪?赶紧选一个
[10:44] I don’t know. 我不知道
[10:45] Is it really hot in here? 这里真的好热是吧?
[10:47] Maybe Ryan? Ryan?! -也许瑞恩? -瑞恩?
[10:49] Where did Ryan come from? 瑞恩又是谁?
[10:50] Evan, hey, walk it off. Walk it off! 艾文 嘿
[10:52] ** 退后 退后
[10:57] You’re having a bad hair day. Who’s your go-to? 有一天你的发型很糟糕 你会和谁一起出门?
[11:00] You, Dad. [ Sighs ] You’re damn right. 和你 爸爸 你说得对
[11:02] [ Laughs ]
[11:04] Sorry to break up the party, ladies. 不好意思打断一下派对 女士们
[11:06] It’s winter break, so we don’t have a bedtime. 现在是冬假 我们不需要按时上床睡觉
[11:08] And we’re not going anywhere till we find an answer. 除非你找到答案 否则我们哪里都不去
[11:11] Forget it, I’m not inviting anybody. 算了吧 我谁都不邀请了
[11:13] If it’s this hard to figure out, 如果这很难抉择
[11:15] maybe I don’t have a go-to friend at all. ** 也许我根本就没有头号好友
[11:20] Just give me ten minutes alone with him. ** 给我十分钟
[11:24] [ Tchaikovsky’s “The Nutcracker March” plays ]
[11:36] ** ** 让我和他单独待会儿
[11:44] [ Snoring ]
[11:51] Psst! Eddie, wake up! 艾迪 醒醒!
[11:52] It’s the Waltz of the Snowflakes! 现在是雪花华尔兹
[11:54] Ow, you pinched me! -你掐我 -不要睡觉
[11:55] No sleeping. What do you mean? -你掐我 -不要睡觉
[11:56] I sleep every year. 什么意思?我每年都会睡着
[11:58] You want a new tradition? 你想要新的传统?那就保持清醒
[11:59] Stay awake.
[12:02] You like dancing so much? 你这么喜欢跳舞?那让我们跳舞吧
[12:03] Let’s dance. RUN DMC乐队
[12:06] [ Music stops ]
[12:10] [ Run-DMC’s “Christmas in Hollis” plays ]
[12:13] * It was December 24th on Hollis Ave in the dark * 霍利斯的圣诞节 捐赠箱
[12:16] * When I see a man chilling with his dog in the park * 软糖布朗尼
[12:18] * I approached him very slowly with my heart full of fear *
[12:21] * Looked at his dog, oh, my God, an ill reindeer *
[12:24] * But then I was illin, ’cause the man had a beard *
[12:26] * And a bag full of goodies, 12 o’clock had neared *
[12:29] * So I turned my head a second, and the man had gone *
[12:31] * But he left his driver’s wallet smack dead on the lawn *
[12:33] Jessica Town is now under martial law. 洁西卡小镇正处于戒严状态
[12:36] Ho, ho, ho.
[12:38] * Took out the license and it cold said “Santa Claus” *
[12:39] * A million —
[12:40] [ Music stops ] Hey! 嘿!
[12:41] I know what you’re doing. 我知道你想干什么
[12:43] You’re not taking over my Christmas with your nonsense. 我不会让你的无理取闹 毁了我的圣诞节
[12:46] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[12:47] You’re trying to break me so you can get whatever you want. 你想让我崩溃 这样你就能想去哪去哪了
[12:50] It’s never gonna happen. 这绝对不会发生 圣诞节母鸡 又来啦
[12:52] Ho, ho, ho. 啊 她这次把你打败了 下次你会赢
[13:03] Oh, this isn’t over. 还没有结束
[13:04] I’ve got more tricks up my sleeve. 我还有别的锦囊妙计
[13:05] She may have killed the music, but we’re still dancing. 她能把音乐停下来 但我们还能跳舞 随你 现在做个好孩子… …把你妈妈的礼物放在树下
[13:16] Her own potatoes? 她自己种的土豆?
[13:20] ** 鳄鱼世界
[13:23] Hmm. I hung this gator on the wrong spot. 奥兰多佛罗里达州 这条短吻鳄挂错位置了
[13:26] It’s too animal-heavy on this side. 这边的动物太多了
[13:28] This is a tree, not a zoo. 这是棵树 不是动物园
[13:31] That’s a Douglas Fir. 这是棵花旗松
[13:32] Keep an eye on her. They get real thirsty. 照顾好她 你得勤浇水
[13:35] Not now, Zach. 现在不用 扎克
[13:36] Maybe here… 放这里呢?
[13:38] No, not next to Santa’s workshop, 不 不能挨着圣诞老人的工作间
[13:39] I don’t want him to eat any of the elves 我可不想圣诞老人的精灵们
[13:41] when they step out on a smoke break. 出来抽烟休息的时候被鳄鱼吃掉
[13:43] [ Sighs ]
[13:44] Looks like the ornament doesn’t fall far 有其父
[13:46] from the Christmas tree. 必有其子
[13:47] This is where Emery gets his indecisiveness from! 艾默利的优柔寡断都是遗传自你
[13:50] I know how to make a decision. 我知道怎么做决定
[13:52] Just put the gator next to the surfing Santa. 就把短吻鳄放在冲浪圣诞老人的旁边
[13:54] Perfect. 完美
[13:57] Hmm. 你好啊
[13:58] Oh. Who are you? Who’s this? 这是哪位?
[14:01] Trent couldn’t come, so I invited Cindy from the shelter. 特伦特不能来了 所以我邀请了收容所里的辛迪
[14:04] Great, so I’m the only one without a guest? 很好 就我一个人没有邀请客人
[14:07] Welcome. Are you Eddie’s supervisor? 欢迎 你是艾迪的主管吗?
[14:09] Oh, no, I go there to eat. 不是 我去那里吃饭的
[14:12] Homeless… 流浪汉
[14:14] Cindy walked the Appalachian Trail 辛迪从新罕布什尔州一路沿着
[14:15] all the way here from New Hampshire. 阿巴拉契亚国家步道走到这里
[14:17] Yeah, I love being homeless. 是的 我喜欢流浪
[14:19] No ties, just freedom and fresh air. 没有束缚 只有自由和新鲜空气
[14:21] And I’m friends with a host at Olive Garden 我和橄榄园餐厅的主管是朋友
[14:23] who gives me their leftovers. 他给我们了些剩菜
[14:24] I brought you these breadsticks to thank you for having me. 我给你带来了些面包边 谢谢你邀请我
[14:28] They’re a little hard, but, um, hey, so is life. 他们有点硬 但这就是生活呀
[14:32] [ Chuckles ]
[14:35] Cindy, can I get you some cider? 辛迪 想要喝点苹果酒吗?
[14:38] Oh. Sure. 好的 顺便说一句 树顶的装饰挺不错
[14:39] Great tree topper, by the way. 好的
[14:41] ** 顺便说一句
[14:45] [ Gasps ] You put your porno ornament on my angel?! 树顶的装饰挺不错
[14:52] [ Glass shattering ]
[14:58] ** 你把你的黄片装饰品 放到了我的天使头上!
[15:03] “Porno ornament”? 黄片装饰品?还是黄色装饰品?
[15:04] Or pornament. Right? 我喜欢艾迪的新女朋友
[15:15] Jessica, I gotta hand it to you, you picked a strong tree. 洁西卡 你干得不错
[15:17] It really held your weight. 你选的树可真结实 它能承受住你的体重
[15:19] Cindy, Zach, Merry Christmas. 辛迪 扎克 圣诞节快乐
[15:26] I really messed up. -我真的搞糟了
[15:27] Ah, it’s okay. I’ll talk to your mom. -没关系 我去和你妈妈谈谈
[15:29] Maybe this isn’t the time, 也许现在不是说这个的时候
[15:30] but stuff like this never happens on Halloween. 但是万圣节绝对不能出现这种情况
[15:33] ** [ Sighs ] This tinsel is never coming out. 亮片拔不出来了
[15:41] It lives here now… 它就在我的头发里扎根了
[15:43] [Groans] as part of my hair.
[15:45] Yeah, you really did a number on that tree. 你把那棵树伤的不轻
[15:47] Well, now we’re just like every other family. 我们像别的家庭一样了
[15:50] We let our Christmas turn into chaos. 我们把圣诞节搞得一团糟
[15:52] We? [ Chuckles ] 我们?
[15:53] You. 是你
[15:55] Uh — We.
[15:57] I told Eddie this would happen. -我们 -我告诉过艾迪事情会变成这样
[15:59] You don’t mess with what works, especially on Christmas. 你要遵循传统 尤其是在圣诞节
[16:02] You know who else I remember feeling that way? 你知道在我的记忆中 谁也有这种感觉吗?
[16:05] Barbra Streisand, Jim Belushi? 芭芭拉史翠珊?吉姆贝鲁斯?
[16:06] Louis, I’m not in the mood to guess. 路易斯我现在真的没心情猜
[16:07] Your mother, 你的妈妈
[16:09] when you wrestled parts of Christmas away from her. 因为你也 打乱了她的圣诞节传统
[16:11] I was just trying to make Christmas better. 我只是想把圣诞节办得更好
[16:13] She used to wrap presents in newspaper. 她以前用报纸打包礼物
[16:16] Besides, I was an adult. 另外我是个成年人
[16:18] Well, Eddie is 6’2″. 艾迪也大概有188厘米高了
[16:20] [ Chuckles ]
[16:21] Look, whether we like it or not, he’s growing up. 听着 不管我们是否承人 但是他确实长大了
[16:24] We can’t force him to wear that Christmas vest forever. 我们不能永远强迫他 穿那件圣诞节背心
[16:26] [ Doorbell rings ]
[16:27] [ Sighs ]
[16:31] You think Marvin came back early from New York to surprise me? 你觉得会是马尔文 提前从纽约回来给我们惊喜吗?
[16:33] No, I think it’s Emery’s friend, Caleb. 不是
[16:36] I called him. 是艾默利的朋友卡莱布 是我把他叫来的
[16:38] You and Emery are both indecisive. 你和艾默利都很优柔寡断
[16:40] The difference is you have Mommy. 但不同的是 你有妈妈帮你
[16:42] So I decided to be Emery’s Mommy. 所以我决定当艾默利的妈妈 帮帮他
[16:46] Wait, wife? 等等
[16:48] Husband? 当他的妻子?丈夫?
[16:50] Decision-maker. 决策者
[16:51] Mm.
[16:53] So no Marvin. 所以不是马尔文
[16:54] Emery! 艾默利!
[16:55] **
[16:59] What are you all doing here? 你们怎么都在这里?
[17:00] Evan called and said you needed a friend. 艾文叫我们来的 他说你需要朋友
[17:02] And then I called Andy who called Trish and… 然后我叫了特丽莎 她又叫了安迪
[17:04] well, we all wanted to be here for you. 我们都想来陪你
[17:07] I’m Jewish and Mervyn’s closes early on Christmas Eve, 我是犹太人 又是平安夜
[17:10] so I was wide open. 马文百货 商场很早就关门了 所以我没事
[17:11] I don’t know what to say. 我都不知道说什么了
[17:12] Thanks so much for coming. 非常感谢你们的到来
[17:14] You don’t have one go-to friend, you have a whole bunch. 你不必一定要有一个头号好友 你有一群好朋友
[17:17] And a great wife. 还有一个好妻子
[17:19] Thanks, Dad. 谢谢 爸爸
[17:20] [ Chuckles ]
[17:21] It’s just like “It’s a Wonderful Life.” 就像《生活多美好》里的情景
[17:24] Except you should all go. 你们都该走了
[17:25] It’s Christmas Eve. 今天是平安夜
[17:29] And I finally decided who my go-to guy is. 我终于知道我的头号好友是谁了
[17:32] It’s you. 是你
[17:34] Who else would do all this for me? 除了你谁还会为我做这些?
[17:37] Hey, Merry Christmas, Louis! 嘿 圣诞节快乐 路易斯!
[17:39] Yo! [ Laughs ] 呦!
[17:42] [ Knocking ]
[17:44] I colored over the duct tape with a red sharpie 为了更有节日气氛
[17:46] to be festive but now it just looks like she’s bleeding. 我把贴胶布的地方都涂成红色了 但现在她看起来在流血
[17:51] I’m really sorry I was such a jerk. 我很抱歉 我是个混蛋
[17:52] You’re not a jerk. 你不是个混蛋
[17:54] You’re Eddie and I’m me. 你是艾迪
[17:55] So this is gonna happen sometimes. 我是我 所以这种事时不时会发生
[18:02] Look, I know you were upset about New York… 听着 我知道 不能去纽约你很沮丧
[18:05] It wasn’t just New York — 不只是因为纽约
[18:06] you weren’t open to even the smallest change. 是因为你不能接受一点改变
[18:12] Listen, Eddie. 听着 艾迪
[18:13] When you were first born, your dad was working a lot 当你刚出生的时候 你的爸爸经常加班
[18:16] and I was overwhelmed being a new mother. 我也完全不知道如何当一名新妈妈
[18:19] I didn’t know if I was doing a good job or not. 我不知道我做的好不好
[18:22] But then our first Christmas, 但是我们第一次过圣诞节时
[18:24] you and I had all these fun times together. 我们玩得很开心
[18:28] Our first Christmas card photo. 我的第一张圣诞节贺卡照片
[18:30] Man, I was a cute-ass baby. 天啊 我当时还是个可爱的小屁孩
[18:32] We watched “Miracle on 34th Street,” 我们在看《34号街奇缘》
[18:34] and you fell asleep on me listening to “The Nutcracker.” 我们听《胡桃夹子》的时候 你就睡在我的身上
[18:37] That’s why it makes me so sleepy! 怪不得它那么催眠
[18:39] And when you first saw this angel, 你第一次看到这个天使的时候
[18:41] you were laughing non-stop. 你一直笑个不停
[18:44] It was the best sound. 那是最美妙的声音
[18:46] It made everything feel okay. 你的笑声能够治愈一切
[18:48] It still does. 现在也是
[18:51] Now I get why you don’t want to change all these traditions. 现在我明白了 你为什么不想破坏所有的传统
[18:53] That, and letting you make new traditions 让你创造你自己的传统
[18:56] means admitting that you’re growing up. 也就意味着承认你的成长
[18:58] And that is the change I am really not ready for. 但我还没准备好面对这一改变
[19:01] [ Sighs ]
[19:03] But I guess it’s gonna happen no matter how stubborn I am. 无论我多么固执
[19:07] [ Chuckles ] Sounds to me 你都要长大成人
[19:09] like someone’s coming around on Christmas brownies… 听起来有人想吃圣诞布朗尼了
[19:11] Smashy smashy some canes? Okay. 再捣碎几根手杖糖果? 可以
[19:15] But we’re not gonna call them “reindeer patties.” 但是我们不能 叫他们”麋鹿肉饼“
[19:17] We’ll revisit this. No, we won’t. -我们之后再讨论这个问题 -免谈
[19:18] And the dance begins… 那我们就走着瞧
[19:20] And the dance begins… 走着瞧
[19:23] ** 佛罗里达州 中国人专用
[19:30] What’s that mess? 那一团糟是什么?
[19:31] Evan: It’s a dog in a top hat, 是一只带礼帽的狗
[19:33] holding an iron, riding in a wheelbarrow. 拿着熨斗
[19:35] I made it. That’s what Evan got me for Christmas 推着手推车 是我做的
[19:37] so I don’t waste any time picking my piece. 这是艾文送给我的圣诞礼物 我就不会浪配时间挑棋子了
[19:43] Tennessee Avenue. Not doing it. 田纳西大道 我不买
[19:45] Did you know the oranges are the most 你知道吗
[19:46] frequently landed-upon properties? 橙色区域 是概率最大的落脚区域
[19:48] I’m not an orange guy. It washes me out. 我不喜欢橙色 它和我不搭配
[19:50] The game is Monopoly, not favorite colors. 这个游戏叫《地产大亨》
[19:53] ** 不是让你选择最喜欢的颜色
[19:57] No! Don’t smash us! 不 不要砸碎我们
[19:58] Save me! 救救我
[20:00] I have a family! 我还要养家呢
[20:02] You wanna try? 你想试试吗?我觉得你会喜欢的
[20:04] I think you’ll like it.
[20:07] Smash! 砸碎
[20:08] Feels good, right? Yes! -感觉很棒 对吧? -是的
[20:11] Okay, no, calm down. 好了 可以了 冷静
[20:13] If you keep that up, you’ll put a hole in the bag. 你继续锤下去
[20:15] ** 就要把桌子锤出个洞了
[20:22] * Sing we joyous all together! 我们一起快乐地歌唱
[20:24] * Fa la la la la… 发啦啦啦啦
[20:26] * …la la la laaaa
[20:29] So festive! So good! -太有节日气氛了! -太棒了!
[20:30] So loud! So great. -太吵了 -太棒了
[20:32] Anyway, the karaoke machine was my present, 那个 这台唱歌机是我的礼物
[20:34] so maybe I can sing Aerosmith finally? 所以我能最后唱一首 史密斯飞船乐队的歌吗?
[20:36] Nope. We have one more song this year. 不行 我们今年还有一首歌
[20:38] Great, I’ll just, um, play with my new dress socks, then. 很好 那我就去玩新袜子吧
[20:43] * It was December 24th on Hollis Ave in the dark * 在平安夜我走在黑暗的霍利斯大道上
[20:45] * When I saw a man chilling with his dog in the park * 我看到一个男人牵着狗在流浪
[20:48] * I approached him very slowly with my heart full of fear * 怀着恐惧我慢慢地接近他
[20:50] * Looked at his dog, oh, my God, an ill reindeer * 看到他的狗 天啊 是只生病的麋鹿呀
[20:53] * And then I was illin, ’cause the man had a beard * 我又吓了一跳 那个男人留着大胡子
[20:55] * And a bag full of goodies, 12 o’clock had neared * 还拿着一袋杂物 12点就要到来了
[20:58] * I turned my head a second, and the man was gone * 转过头的时间 男人就消失了
[21:00] * But he left his driver’s wallet smack dead on the lawn * 但是他的钱包落在草地上了
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号