Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:06] That’s a beautiful Talavera Spanish tile design, Mommy. 好漂亮的西班牙 塔拉维拉瓷砖风格图案呀 妈妈
[00:09] Oh, thank you, Evan. 谢谢 艾文
[00:10] And that is a beautiful reproduction 那这个就是
[00:12] of “A Sunday Afternoon on the Island of La Grande Jatte.” 《大碗岛的星期天下午》 的完美复制品啦
[00:15] [ Sighs ] I wish people still wore top hats. 真希望现在人们还戴高顶帽
[00:18] Oh, me too, Evan. Me too. 是啊是啊 艾文
[00:21] Hi. 嗨
[00:22] So, the birthday party you two were here for 您二位中午就来这儿
[00:24] started at noon. 开生日派对了
[00:26] It’s 7:00 p.m. 现在已经晚上七点了
[00:28] We’re closing. You need to leave. 我们要闭店了 您得走了
[00:30] But we’re not finished — We’re closed. -但我们还没画完… -我们闭店了
[00:32] If you just — My cat needs to eat. -如果你可以…
[00:34] [ Sighs ] Well, I guess we’ll come back -我家猫还等着喂呢
[00:36] and finish these mugs later at a time 那我们回家 改天趁你方便的时候
[00:37] that works best for you. 再画完这几个杯子得了
[00:41] Forgive her. 别跟她一般计较
[00:42] She doesn’t understand that anything worth doing 她不明白有意义的事
[00:44] is worth taking the time to do right. 值得花时间去做好这个道理
[00:46] Yes, Evan. See, this is why you are my star child. 没错 艾文 不愧是让妈妈骄傲的孩子
[00:50] You excel at everything you do. 你做什么都做得很棒
[00:52] Most importantly, at school. 尤其是学校的功课
[00:54] What can I say? School is my thing. 这有什么好说的?
[00:56] I ace everything they throw at me. 做好学校的功课是应该的 老师扔给我什么作业我都能做好
[00:59] [ School bell rings ] 亚伯拉罕林肯中学 周五晚拼字比赛
[01:00] [ Indistinct conversations ]
[01:08] Evan: Uh… 你喜欢我吗? 选择“喜欢”或者“不喜欢”
[01:11] …when is this assignment due? 这个作业什么时候交?
[01:14] — Captions by VITAC —
[01:16] * Fresh off the boat 初来乍到
[01:17] * I’m gettin’ mine everywhere I go * 所到之处 尽显真我
[01:19] * If you don’t know, homey, now you know * 如果你之前没听说过我 那你现在就会认识我
[01:21] * Fresh off the boat 初来乍到
[01:22] * Homey, you don’t know where I come from * 你不知道我来自何处
[01:25] * But I know where I’m goin’ 但我知道我将去往何地
[01:26] * I’m fresh off the boat 《初来乍到》
[01:31] Thank you again, so much, for inviting me over. 真谢谢你们邀请我过来吃饭
[01:34] It is so nice to have some “me” time 马尔文带孩子去他爸妈那儿了
[01:36] while Marvin takes the baby to his parents’ house. 我终于有自己的时间了
[01:38] Parents? 爸妈?
[01:40] How? 他爸妈还在?
[01:41] Actually, since I have 既然我有几天的“蜜月假期”
[01:42] a few more free “Honey days,”
[01:44] does anyone want to go see a movie tomorrow? 谁明天想跟我一起去看电影?
[01:46] Sorry. I can’t. 不好意思
[01:47] I only see one movie a year, 我去不了 我一年只看一次电影
[01:49] and I save it for Denzel or Christmas. 留着看丹泽尔华盛顿 或者圣诞节的时候看
[01:51] ’92 was tough. 1992年我可犯难了
[01:53] “Malcolm X” and “Home Alone 2: Lost in New York” came out. 丹泽尔演了《麦尔坎X》和 《小鬼当家2:纽约迷途》两部电影
[01:57] I went with “Malcolm X” 我看了《麦尔坎X》
[01:58] because I have been lost in New York, 因为我真的在纽约迷过路
[02:01] and it was horrifying. 太恐怖了
[02:04] I wish I could, but we’re short-staffed at the restaurant. 我想去 但店里缺人手
[02:06] Hector has shingles again, 赫克托又得带状疱疹了
[02:07] so I’m stuck working the grill all week. 我这一周都得忙活着做烧烤
[02:09] Well, I’m free for a movie, Honey. 我可以跟你去看电影 哈妮
[02:11] Me, too. 我也可以
[02:13] As long as I don’t have to sit next to Evan. 但是别让我坐艾文旁边
[02:14] He’s always pointing out 每次电影里出现不带钱包的
[02:15] when female extras are not carrying purses. 龙套女演员的时候他都得唠叨一遍
[02:18] I can’t go anyway. 我哪儿也不去
[02:19] I have…homework. 我有作业
[02:22] You’re acting weird. 你有点不正常啊
[02:23] Why? Because he cares about his schoolwork? 怎么?对功课上心就是不正常?
[02:25] Leave him alone. 没你的事
[02:26] I’m taking an interest in the boy! 我越来越对男孩子感兴趣了!
[02:32] [ Sighs ]
[02:35] [ Sighs ] 你喜欢我吗? 选择“喜欢”或者“不喜欢”
[02:38] Come on, Evan. Just answer the question. 拜托 艾文 赶紧回答问题
[02:40] Sicily isn’t gonna wait around forever. 要不西西莉该等得不耐烦了
[02:42] Women have biological clocks to think of. 三分钟热度是女人的本性
[02:45] How’s that “homework” going? “作业”做得怎么样?
[02:46] What?! Nothing! 什么?没什么!
[02:48] How long have you been standing there? 你站这儿多久了?
[02:50] Long enough to see what you’ve got there, young lover. 反正看见你在干什么了 情窦初开的小伙子
[02:52] Why don’t you, as Grandma says, 你像奶奶说的那样
[02:54] “tend to your own knitting”? “管好自己的一亩三分地”去行吗?
[02:56] Okay. 行
[02:57] But whatever you do, 但是
[02:58] don’t tell Dad about that note. 别管你打算怎么样 千万别让爸爸看那个纸条
[03:00] He loves love so much, 他对谈恋爱的事太感兴趣了
[03:01] he’ll try too hard to help and ruin everything. 肯定会想尽一切办法帮你 最后把事情搞砸的
[03:04] Believe me. I don’t plan on telling Dad or Mom about this. 我根本就没打算把这个告诉爸妈
[03:07] I’m a very private person. 我很注重自己隐私的
[03:09] I know. I haven’t seen your chest in years. 我知道 我都好几年 没见你光着小屁股了
[03:11] So, do you like her? 那你到底喜欢她不?
[03:13] I don’t know. What does that even mean? 我也不知道 喜欢是什么意思?
[03:16] Do I think about her constantly? 我总是想到她吗?是的
[03:17] Yes.
[03:18] Have I named our kids? Yes. 我给我们俩生的小孩起名了?起了
[03:20] Does she smell like a rainstorm? 她身上有股暴风雨的味道?没错
[03:21] Of course.
[03:22] But do I like her? 但是我喜欢她吗?我不知道
[03:24] I don’t know. 《电子情书》
[03:27] [ Sighs ]
[03:30] Don’t be upset you got outvoted, Eddie. 别为大家不想看 你喜欢的电影不开心 艾迪
[03:32] You might like “You’ve Got Mail.” 你会喜欢上《电子情书》的
[03:33] Come on. Who doesn’t want to see “The Waterboy”? 得了吧 《呆呆向前冲》多好看啊?
[03:35] [ As Bobby Boucher ] Now, that’s what I call high-quality H2O. “这就是我所说的高质量氧化氢”
[03:38] Mwah.
[03:39] So, you know 你们知道谁爱看这种电影吗?
[03:41] who would love this movie?
[03:43] Your dad. 你们老爸
[03:44] [ Normal voice ] Yeah. He’s… 没错
[03:47] the biggest rom-com fan in town. 他可是全国最爱看爱情喜剧的人
[03:49] Totally. 绝对的
[03:50] It’s too bad he couldn’t come with us. Mm. 他来不了太可惜了
[03:55] Is it? 真的吗?
[03:56] Oh, thank you. 谢谢你
[03:57] I didn’t know if you guys knew. 原来你们也知道啊
[03:59] Dad is the worst with rom-coms. 跟谁也别跟老爸一起看爱情喜剧
[04:01] Every time he sees one, 每次他看完
[04:02] he quotes it to death until we all hate it. 都一个劲儿地说里面的台词 直到我们讨厌那电影为止
[04:04] Remember what happened when we saw “Jerry Maguire”? 还记得咱们看《甜心先生》那次吗?
[04:06] Show me the Honey! 让我看到哈妮!
[04:08] Show me the Honey! 让我看到哈妮!
[04:09] Show me the Honey!
[04:11] I’m right here! I don’t know what you want me to do! 我就在这儿 你到底要我干什么!
[04:13] Ugh. I’m just glad we all agree. 咱们达成一致了
[04:15] Your dad would’ve totally ruined “You’ve Got Mail” for us. 要是你们老爸来了的话 肯定会扫咱们的兴
[04:18] Hey, guys. 嘿
[04:19] Dad? I thought you had to work. 各位 老爸?你不是要上班吗?
[04:21] Oh, a bunch of ladies escaped the women’s prison, 噢 女子监狱里有几位女士逃跑了
[04:24] so the whole area’s shut down for the night. 所以整片地区今晚都封了
[04:26] [ Gasps ] Are we seeing “You’ve Got Mail”? 咱们要看的是《电子情书》?
[04:28] Yes! I’ll go get my ticket. 太棒了!我去买我的票
[04:30] You’ve got mail. You’ve got mail. 电子情书哟电子情书
[04:32] You’ve got mail. You’ve got mail. 电子情书哦电子情书
[04:34] It’s ruined. -真扫兴 -是啊 真扫兴
[04:35] Yeah. It’s ruined. -真扫兴 -是啊 真扫兴
[04:39] Here are my graded tests for you to sign, Mommy. 妈妈 我的考卷需要你签字
[04:42] Though you and I both know 形式嘛
[04:43] this is merely a formality. 还是得走的
[04:45] Ah, yes. 啊 是啊
[04:46] My straight-“A” student. 我的尖子生宝贝
[04:48] Tell me — are the other students jealous? 告诉妈妈 其他同学嫉妒你不?
[04:50] What do they say? What do their faces say? 他们说什么了吗?他们什么表情?
[04:54] Mm, yes.
[04:55] That’s the same jealous face I get 嗯
[04:57] when I tell people my age. 我跟别人说我的年龄时 他们就是这个嫉妒的表情
[04:58] Okay. 好
[04:59] “A.” 优
[05:01] Another “A.” 还是优
[05:04] Another “A.” 依旧是优
[05:08] Well, you failed this one. 这个你挂了
[05:09] What?! 哪个? 你喜欢我吗?
[05:11] How’d that get in there? 选择“喜欢”或者“不喜欢” 怎么会在这里头?
[05:14] The correct answer is “no.” 正确答案是“不喜欢”
[05:17] Even “A” students make mistakes every now and then. 尖子生有时候也犯错误
[05:20] Good thing I caught this one. 这次让我逮住了还算不错 你喜欢我吗? 喜欢 不喜欢
[05:27] I heard Meg Ryan didn’t own a computer 我听说梅格瑞恩演这部电影的时候
[05:29] when she booked this role. 连电脑都没有
[05:30] I got to say, it showed. 我得说
[05:33] Uh-oh. 看得出来那是真的
[05:34] Dad stayed through the credits 老爸连片尾字幕都看了
[05:35] to honor the hard work of the crew 说是为了向演职人员致敬
[05:36] and see if there are bloopers at the end. 为了看最后有没有拍摄花絮
[05:38] He must have loved it. 他肯定喜欢这部电影
[05:39] Well, how could he not? 他怎么可能不喜欢呢?
[05:41] Joe Fox and his corporate Fox Books 乔福克斯的福克斯书店
[05:43] put local shop owner Kathleen Kelly out of business, 把女主角凯瑟琳凯莉的书店挤破产了
[05:46] and then they fall in love 然后他们还在网上坠入爱河了
[05:47] under cloak of the World Wide Web.
[05:49] Mistaken identities, a golden retriever, 错位的身份 一只大金毛
[05:51] New York in autumn — 还有秋天的纽约
[05:53] it’s everything he loves in a rom-com. 这里边可集齐了 他喜欢的所有的爱情喜剧元素啊
[05:55] He’s gonna quote this till I hate Tom Hanks. 他会一直说里面的台词 说得我讨厌汤姆汉克斯的
[05:59] Hey, there he is. 嘿 他来了
[06:01] So, what did you think of the movie? 你觉得这电影怎么样?
[06:04] I hated it. 我讨厌这个电影
[06:09] I see you, Dad. 我懂你 爸爸
[06:15] So, what do you think is the strongest symbolism 在你看来哈珀李 在《杀死一只知更鸟》里
[06:17] Harper Lee used in “To Kill a Mockingbird”? 使用的最明显的象征手法是什么?
[06:19] Wow. There’s so much. 太多了
[06:22] But probably the Gothic details 但应该是与梅康小镇形成对比的
[06:23] that contrast with the small town of Maycomb 预示着善良和邪恶将要出现的
[06:25] to foreshadow the presence of good and evil. 哥特式细节描写吧
[06:28] I hope there’s more where that came from 我想知道你为什么这么觉得
[06:30] because I am listening. 我会认真听哦
[06:35] In my own kitchen? 在我家厨房里?
[06:37] Sicily, is it? 西西莉是吧?
[06:38] Yes, it’s nice to — 是的 很高兴见到…
[06:40] Go wait outside. I’ll call you a cab. 到外边等着去吧 我给你叫个出租
[06:41] I need to speak with my son. 我有话跟我儿子说
[06:47] I told you you weren’t allowed to date. 我说过你不能谈恋爱
[06:49] No, you didn’t. 你没说
[06:50] Well, then, I’m telling you now. 那我现在跟你说
[06:52] You’re not allowed to date. 你不能谈恋爱
[06:53] But you don’t even know Sicily. 但是你都不了解西西莉!
[06:55] I don’t need to. 我不用了解
[06:56] You are not ready to date anyone. 你现在还不到谈恋爱的时候
[06:59] You need to focus on your education. 你得把精力放在学业上
[07:01] Girls will only distract from that, 女孩子只会让你分心
[07:02] and then you can kiss those A’s goodbye. 那你以后就别想得优了
[07:04] But that’s not fair. 但这不公平
[07:06] Eddie and Emery were allowed to date when they were my age. 艾迪和艾默利像我 这么大的时候就可以谈恋爱
[07:08] Oh, I’m sorry. 哦
[07:09] I didn’t realize you wanted to be 真对不起 没想到
[07:11] a rapper-tennis-player- flight-attendant. 你想当个打嘻哈网球的飞机乘务员
[07:13] And where are those girls now? Riddle me that. 那会儿那些女孩们去哪儿了呢? 你来解解这个迷吧
[07:15] Well, I don’t care what you say. 不管你怎么说
[07:17] I’m gonna keep seeing her. 我不会不见她的
[07:19] Then you leave me no choice. 那你就是逼我下狠手了
[07:20] You’re grounded. 你被禁足了
[07:23] Sicily and I are in the same class… 西西莉和我同班
[07:25] and you can’t ground me from school. 你不能不让我上学
[07:30] Can I just use your phone to call my dad? 我能用下你家的电话打给我爸爸吗? 亚伯拉罕林肯中学
[07:36] [ School bell rings ]
[07:41] Evan openly defied me, Corporal Bryson. 艾文跟我杠上了 布莱森警官
[07:43] He’s never done that before. 他从来没这样过
[07:45] Clearly, he doesn’t understand 他根本就不明白谈恋爱是害自己
[07:47] that dating is bad for him.
[07:48] I get it. I used to work the drug beat, 我明白
[07:50] and if there’s one thing I’ve learned, 我干过缉毒 明白了一个道理
[07:51] it’s that an addict won’t quit his destructive behavior 那就是上瘾的人在粉身碎骨之前
[07:54] until he’s hit rock bottom. 是不会停下他们自毁的行为的
[07:56] That, and no one with a couch on their front lawn is innocent. 而且发生了这种情况 苍蝇不叮无缝的蛋
[08:03] PDA! 还当众亲热上了!
[08:04] That’s against school rules. 这种行为是违反校规的
[08:06] You have to do something about this. 你得做点什么
[08:07] Isn’t that why you’re here? 你来这不就是干这个的吗?
[08:08] Actually, I’m here to investigate 其实我来这是调查
[08:10] a peeping tom spying on the children. 最近的一个偷窥狂的
[08:14] From outside the middle school. 她从中学校门外边 窥探孩子们的一举一动
[08:16] A woman. 是个女的
[08:18] Wearing culottes. 穿着裤裙
[08:20] Fine. I’ll just do it myself. 好吧好吧 我自己管
[08:22] Good luck finding your pervert. 祝你早点找到那个变态 牛仔牧场牛排屋
[08:26] Left. Left. 左边点 左边点
[08:28] Left. Right. 左边 右边点儿
[08:30] Left. Right. Right. 再左边点儿 右 右
[08:32] Just throw it away. I hate it. 扔了它吧 什么破玩意儿
[08:35] Hey, Dad. We’re gonna see another movie 嘿 爸爸
[08:37] while Honey still has some baby-free days. 哈妮还有几天不用看孩子 我们打算再去看场电影
[08:38] Yeah. That baby sucks. 是啊 小孩子烦透了
[08:40] [ Laughs ] I’m just kidding. 开个玩笑而已
[08:42] Oh, my God. I feel terrible that I just said that. 哦 我的天
[08:45] I love Maria so much. 我怎么会说刚才那种话? 我那么爱我的玛莉亚
[08:47] You want to come with us, Pops? 你跟我们一起去吗 爸爸?
[08:49] We have to hit all the movies we can 我们要在千禧年到来
[08:50] before Y2K shuts us down and sends us back to the Dark Ages. 并把我们送回黑暗时代之前 看遍所有电影
[08:53] No thanks. 不了 谢谢
[08:55] The smell of popcorn will only remind me 爆米花的味道让我
[08:56] how much I hated “You’ve Got Mail.” 忍不住想起让人作呕的《电子情书》
[08:58] What is it with you and that movie? 你怎么对那电影那么大意见?
[08:59] I don’t want to talk about it. 我不想说这事
[09:01] Come on, Dad. -快说啦 老爸 -好吧
[09:02] -Okay, fine. -Wow, that was super easy. 好吧 哇哦 好容易开口啊
[09:04] I hated “You’ve Got Mail” because… 我讨厌《电子情书》是因为…
[09:08] …because I’m Fox Books. 是因为我就是乔福克斯 老妈老爸牛排小馆 已倒闭
[09:13] A few months after I opened Cattleman’s, 牛仔牧场开门几个月后
[09:15] I found out that I’d inadvertently 我发现自己无意中
[09:17] put a local mom-and-pop rib shop out of business. 把这个家庭餐馆挤倒闭了
[09:19] So, how’d you folks enjoy 五年前
[09:21] your first root’n toot’n meal at Cattleman’s Ranch? 二位第一次品尝我们的 西部风格牛肉 感觉怎么样?
[09:23] Oh, the best ribs I’ve had 我上次吃到这么好吃的牛肋排
[09:25] since my grandmother’s wake in Dallas. 还是在达拉斯我奶奶的葬礼上
[09:27] Plus, your prices are way better than Mom and Pop’s. 还有 你这儿的价格 比老妈老爸那家划算多了
[09:29] Ooh. What’s Mom and Pop’s? 老妈老爸是哪家?
[09:31] ** 老妈老爸牛排小馆
[09:37] [ Sobbing ]
[09:39] Noooooo! 已倒闭 不!
[09:41] “You’ve Got Mail” brought 看了《电子情书》
[09:43] all those memories flooding back to me. 这些往事回忆像潮水一样席卷了我
[09:46] I’m just like corporate monster Joe Fox, 我感觉自己就是 乔福克斯那样的大恶人
[09:48] driving the beloved neighborhood proprietor out of business 用资本主义的无耻手段 把当地人人喜爱的
[09:51] with my capitalist ways. 小店主搞破产
[09:52] Mom and Pop were gone 我还没来得及跟他们说一声抱歉
[09:54] before I even had a chance to apologize. 老爸老妈两口子就搬走了
[09:59] Look what you two did with your stupid movie. 看看你俩选的破电影惹了多大的祸
[10:01] Mopey Dad is way worse than Rom-com Dad. 爱情喜剧狂老爸比
[10:03] Arthouse Dad is the best 闷闷不乐型老爸好多了 《艺术影院》老爸才是最好的
[10:05] because he laughs at all the serious parts. 电影里严肃的部分他都从头笑到尾
[10:08] [ School bell rings ]
[10:11] Hey. 嘿!
[10:12] There’s inappropriate touching 操场上发生了不适当的接触行为
[10:13] happening on school grounds,
[10:14] and you need to stop it. 你得管管
[10:15] Oh, God. Okay. Did you see her face? 哦 天啊 好的 你看清楚她长什么样了吗?
[10:17] Could you describe it to a sketch artist? 你能帮警方画个她的肖像吗?
[10:18] I’m referring to my son Evan. 我说的是我儿子 艾文
[10:20] I saw him holding hands 我看见他跟一个女孩在操场上手拉手
[10:22] with a girl student on the playground.
[10:26] I see. Ms. Huang — 我明白了
[10:27] Mrs. I’m married. -黄小姐… -是黄太太 我结婚了
[10:30] Mrs. Huang, the children are allowed to hold hands. 黄太太 孩子们牵手不违反规定
[10:33] They’re middle schoolers. 他们已经是中学生了
[10:35] It’s perfectly innocent. 这完全没问题
[10:36] Oh, they’re too young for that. 他们这年纪不应该有这种行为
[10:38] They need to be focused on their education. 他们应该专注学业
[10:40] I wouldn’t worry about that if I were you. 我要是你就不操这个心
[10:41] Evan’s grades certainly aren’t suffering because of it. 艾文的成绩绝对不会因为这个下降
[10:45] Now, if you’ll excuse me, 请您见谅
[10:47] I witnessed a brutal fight in the cafeteria today, 今天在食堂有学生打架 闹得还挺厉害的
[10:50] and I have to go give a statement. 我得去训话了 优
[11:02] Louis: She’d recently lost her mother, Joe. 她母亲刚刚去世啊 乔
[11:04] Why couldn’t you just let her sell her books? 你就让她卖她的书怎么了?
[11:07] Hey, Dad. 嘿 老爸
[11:08] Eddie. What are you doing here? 艾迪
[11:10] The restroom’s only for customers. 你来这儿干嘛? 只有客人才能进休息室
[11:11] That’s not fair. 这是什么规定!
[11:13] We have a surprise for you. Come on. 我们为你准备了惊喜
[11:15] ** 快来
[11:25] Mom? Pop? 老妈?老爸?
[11:28] You’re still alive? 你们还活着?
[11:29] We’re in our early 70s. 我们才刚70
[11:32] I know you’re upset you never got to apologize, 我知道你因为没跟他们说过抱歉 一直耿耿于怀
[11:34] so we tracked them down for you. 所以就帮你把他们找来了
[11:35] We hope you’re okay with it. 希望你不会不开心
[11:37] Okay with it? 不开心?
[11:38] [ Breathing heavily ]
[11:40] [ Laughter ]
[11:42] We’ve lost so much time. 相见恨晚呐
[11:44] Okay. What have you been up to the past five years? 你们这五年干嘛去了?
[11:47] Uh, traveling, volunteering, learning Español? 旅游?做义工? 学西班牙语?
[11:50] We’ve been living with our daughter in Winter Park. 我们一直在温特帕克和女儿住在一起
[11:52] After we lost the rib shack, 牛排馆关门之后
[11:54] we moved into her basement to save money. Yeah. 我们为了省钱就住进了她家的地下室
[11:56] There’s a cumbersome pool table 那儿有张特别重的台球桌
[11:58] and the bathroom is two flights up, 爬两个楼梯才能上厕所
[12:00] but we make it work. 但我们终归适应了
[12:01] The real problem is that husband of hers — Rick. 但最难办的还是她老公 瑞克
[12:04] He doesn’t want us there, and he makes it known. 他不想让我们待在那儿 还特意让我们看出来
[12:07] I don’t like the way he speaks to Kimberly. 我不喜欢他跟金伯利说话的态度
[12:09] Well, you try talking to her about it, then. 那你就该跟她谈谈啊 哎呀
[12:13] [ Whispering ] Uh-oh. Dad’s about to make 老爸一激动又要办后悔事了
[12:15] a poor decision based on his emotions.
[12:17] Why don’t you work here? 你们干脆来这儿工作吧?
[12:20] Really? Yeah, why not? 真的吗? 对啊
[12:22] I needed to hire a couple of part-time cooks anyway, 这多好? 我正打算雇兼职夫妻厨师呢
[12:24] and I’d love to have two Orlando restaurant legends 而且牛仔牧场能请到 您二位奥兰多餐饮界的传奇人物
[12:27] working at Cattleman’s. 是天大的幸运啊
[12:28] [ Chuckles ]
[12:29] That sounds fun. 听起来不错啊!
[12:31] [ Laughs ] All right! 就这么定了!
[12:33] I can’t wait to get Mom and Pop 我都等不及想看到老妈
[12:34] back in the rib-cooking business. 老爸重出牛肋排料理界的江湖了
[12:36] My mouth is watering already. 我口水都控制不住了
[12:37] [ Laughs ]
[12:41] My God, these are terrible. 天啊 真难吃
[12:45] Are they burnt or raw? 是烧焦了还是没熟?
[12:46] I’m trying to figure out what animal this is. 我都不知道我吃的是牛还是猪
[12:49] I like ’em. 我挺喜欢的啊 亚伯拉罕林肯中学 没错 我们解决了食堂骚乱!
[12:56] I’m so glad you and me are in the same class 能给你在一个班真好
[12:58] so we can spend as much time together as possible. 这样我们时刻都能在一块儿
[13:01] Me too. Except it’s “you and I.” 我也觉得好 不过是“跟你”
[13:03] Whoa. I don’t know what came over me. 喔 我怎么犯这么低级的语法错误
[13:06] It’s okay. You didn’t mean to. 没事 你又不是故意
[13:08] Ending a sentence in a preposition. 动词不能做表语哦
[13:10] [ Gasps ]
[13:12] I love you. 爱你哦
[13:13] [ Backpack thuds ]
[13:14] Okay, students. 好了 同学们
[13:17] Great job on your “To Kill a Mockingbird” essays. 你们写的《杀死一只知更鸟》 读后感都很棒
[13:19] Another stellar essay, Evan. 又是一篇精彩的读后感 艾文
[13:22] The way you contrasted the snowman Jem built 你把杰姆堆的雪人和 莫蒂小姐房子里的大火
[13:24] with the fire at Miss Maudie’s house 作对比的方法
[13:26] was so thought-provoking. 太引人深思了
[13:27] Excellent. 写得好
[13:30] [ Gasps ] 良
[13:31] A-minus?! 良?
[13:36] Hi, Evan. 嗨 艾文
[13:37] You were right. 你说得对
[13:38] Sicily distracted me. I dumped her. 西西莉让我分心了
[13:39] If you need me, I’ll be studying. 我把她给甩了 我学习去了 没事别叫我
[13:43] Ciao, Sicily. 拜拜 西西莉
[13:48] This. This is what I like to see. 这 这才是我的好儿子
[13:52] What are you studying, Evan? 你学什么呢 艾文?
[13:53] Pre-algebra. I have a quiz on Friday, 初级代数
[13:55] and I’ve already lost… 我周五有个测试 为了西西莉的事我已经浪费了…
[13:58] …78 minutes of study time to Sicily. 78分钟的学习时间了
[14:00] Oh, shh, shh, shh. She’s gone now. 她现在已经打扰不到你了
[14:03] Let’s not even say her name. 以后她的名字咱们连提也别提了
[14:06] I’m so pleased you’ve come to your senses about dating, Evan. 你终于明白过来 谈恋爱是错误的了 艾文 妈妈真开心
[14:09] In fact, I’ve decided to reward you by un-grounding you. 为了表扬你 我决定解除你的禁足
[14:13] No, thank you. 不用了
[14:14] I’d like to serve out the remainder of my sentence 我愿意服完整个刑期
[14:16] to minimize distractions from my education. 以弥补这段时间忽视学业造成的影响
[14:18] A self-grounding. 这叫做“自行禁足”
[14:21] He’s come back even stronger than before. 这孩子比以前更有毅力了
[14:26] What am I gonna do? 我以后该做什么?
[14:27] Like — Like when you grow up? 你是说等你长大了吗?
[14:29] Be a restaurant owner. 当餐馆老板啊
[14:30] I’m confused. 我有点迷糊
[14:31] No, Mom and Pop are terrible cooks. 不是
[14:33] I have to fire them, but I’d be putting them 老妈老爸的厨艺太差了 我不能雇他们
[14:34] out of business all over again. 但是我不能再让他们失业一回
[14:37] I’d be an even worse Joe Fox than Joe Fox. 那我就比乔福克斯还乔福克斯了
[14:39] Do you hear yourself? 你自己能听懂你自己说的吗?
[14:40] Honey: Yeah, he’s right. Don’t panic. 他说得对 别着急
[14:42] Everything worked out for Joe and Kathleen 《电子情书》里乔和凯瑟琳
[14:44] at the end of “You’ve Got Mail.” 最后也握手言和了
[14:45] We just have to do whatever Joe did to fix it. 我们就学乔那样处理这事就行了
[14:47] Maybe you could offer them a contract 要不你走走你前女友的关系
[14:49] writing children’s books 让她工作的杂志社跟老妈老爸
[14:50] for your ex-girlfriend’s publishing house. 签个写童书的协议吧
[14:52] What is happening? 这都什么跟什么?
[14:53] You people and this movie. 你们跟这电影根本就没关系
[14:55] Dad, you are not Joe Fox. 老爸 你不是乔福克斯
[14:57] I’m not? No. -我不是吗? -不是
[14:59] Because Mom and Pop aren’t Kathleen Kelly. 因为老妈老爸不是凯瑟琳凯莉
[15:02] Okay. What do you remember 你们记得《电子情书》
[15:04] about the book store in “You’ve Got Mail”? 里的书店什么样吗?
[15:05] Um, it was warm, a lot of wood, 很温馨 好多木头
[15:08] Steve Zahn was there. 还有史蒂夫扎恩
[15:09] Kathleen Kelly’s store was awesome, 凯瑟琳凯莉的书店很棒
[15:10] and Mom and Pop’s ribs suck. 而老妈老爸做的排骨都没人吃
[15:12] You said you liked them. They were staring right at me. 你刚才还说你挺喜欢的
[15:15] Anyways, 他们四只眼盯着我呢!
[15:16] it was only a matter of time before they went under, 总之 他们倒闭是早晚的事
[15:18] whether you opened Cattleman’s or not. 跟你有没有开牛排屋没关系
[15:19] You didn’t put them out of business. 他们没生意不是你导致的
[15:21] You put them out of their misery. 你让他们不用面对那个凄惨的结局
[15:23] You’re right, Eddie. 你说得对啊 艾迪
[15:25] I spent the past five years beating myself up for nothing. 我这五年来的自责根本没意义
[15:28] It’s not my fault Mom and Pop’s rib shack went under. 老妈老爸倒闭根本不是我的错
[15:30] If anything, I was doing them a favor. 我只能说是帮了他们的忙
[15:32] Life isn’t a rom-com, Dad. 生活不是爱情喜剧 老爸
[15:34] Sometimes, old people just can’t cook. 有时候老人家厨艺就是不好
[15:38] Wow. Thank you, guys. 喔
[15:40] I feel so much better. 太谢谢你们了 我终于放下这个思想重担了
[15:41] I’m gonna go tell Mom and Pop they’re fired. 我这就去告诉老妈老爸他们被解雇了
[15:49] So, good news, bad news. 好消息和坏消息
[15:50] Good news — Mom and Pop are gone. 好消息是老妈老爸走了
[15:52] Bad news — they threatened to sue me for ageism 坏消息是他们说接下来 的六个月我必须让他们有活干
[15:54] unless I kept them on the payroll 要不然就用歧视老年人的罪名起诉我
[15:55] for another six months.
[15:56] Are you serious? Extremely. 不是吧? 就是
[15:58] So, if anyone needs any non-cooking-related errands 如果你们谁知道有雇 两个老人干跟做饭无关的零活
[16:00] run by two elders, let me know. 千万告诉我
[16:02] Do you think they could take me 你觉得星期六他们能
[16:03] to Caleb’s birthday party on Saturday? 带我去卡莱布的生日派对吗?
[16:05] I can ask. 我帮你问问
[16:07] You know, this was a nice reminder 这事给我上了一课
[16:08] that I can’t be responsible for everybody’s lives. 那就是一个人 不可能为所有人的生活负责
[16:11] I can’t save every old couple 我没法解救每个
[16:12] living in their daughter’s basement. 蜗居在子女地下室里的老人
[16:14] And, hey, since this isn’t “You’ve Got Mail,” 而且 既然我的事 跟《电子情书》没关系
[16:17] I’m free to love that movie. 我又可以看这部电影了
[16:18] I love that movie. 我爱这个电影
[16:20] Yay. 是啊
[16:22] Whatever. That movie was dumb. 得了 那电影没劲透了
[16:24] Who says what they’re typing out loud? 谁会一边打字一边大声念出来啊? 为我涂色陶器馆
[16:28] I got to tell you, Evan, I am so happy 我得跟你说 艾文
[16:30] to have my star child back at fighting weight. 那个让我骄傲 全身心扑在学习上的 孩子又回来了 妈妈真的很高兴
[16:33] So, how’s pre-algebra? 初级代数学得怎么样?
[16:34] When you get to the “two trains leave a destination 你学到“两辆火车同时离开终点站”
[16:37] at the same time” question, 那个问题的时候
[16:38] it’s a trick. 记得那是个障眼法
[16:39] Nobody rides trains. 没人坐火车
[16:41] Can you pass the blue paint? 你能把蓝颜料给我吗?
[16:44] Evan. 艾文?
[16:45] Evan? 艾文?
[16:47] Sicily loved the color blue. 西西莉喜欢蓝色
[16:49] She said it reminded her 她说蓝色让她想起
[16:50] of her grandparents’ lake house in July. 湖边奶奶家的房子在七月的样子
[16:53] The sky lit up with fireworks. George Strait on the radio. 天空被烟火点亮
[16:56] O…kay. 收音机里传出乔治史崔特的声音 好吧
[17:01] Are you going to finish your mug there? 要不要涂完你的杯子?
[17:06] I’m done. 涂完了
[17:15] Louis. I have to tell you something. 路易斯 我跟你说件事
[17:17] Evan had his first girlfriend. 艾文交女朋友了
[17:20] [ Gasps ] Evan had his first girlfriend? 艾文交女朋友了?
[17:21] No, don’t be happy about that. 别那么高兴行吗
[17:23] Evan’s too young to date. 艾文现在这个年纪根本不适合谈恋爱
[17:25] I don’t know. Is he? 是吗?
[17:26] He’s not mature enough to handle the emotions 他还不够成熟 不能处理
[17:29] that come from being in a relationship. 恋爱关系带来的情绪
[17:31] Evan’s pretty mature. 艾文挺成熟的
[17:32] Last week, he told me I was only making him eat vegetables 上周他还跟我说我强迫他吃蔬菜
[17:34] because my father didn’t hug me enough. 因为我缺少父亲的拥抱
[17:37] And you know what? I think he was right. 你知道吗?我觉得他说得对
[17:38] Trust me. You weren’t there to see how heartbroken he was. 你没看见他 有多伤心
[17:42] He was just staring at the wall. 他盯着墙出神
[17:44] And then he dipped his mug in black paint. 然后把自己手绘的 杯子整个泡在黑颜料里
[17:46] And he had spent so much time 他之前画的的时候
[17:48] making sure that the parasols were to scale. 为了把上面的小物件画得大小合适 琢磨了好半天呢
[17:51] And, damn it, they were, 画得别提多好了
[17:52] and he was just so sad, 现在他却伤心成这样
[17:54] and I just hated seeing him like that. 我真不想看到他这个样子
[17:56] And Evan’s just not ready to date! 但是艾文还没做好谈恋爱的准备!
[18:00] It, um, kind of seems like maybe 但看起来好像是你还没做好
[18:03] you’re not ready for Evan to date. 艾文谈恋爱的准备
[18:08] Jessica, this week, I met a couple named Mom and Pop. 洁西卡 这周我遇见了 一对叫“老妈老爸”的夫妇
[18:11] Those old people you drove out of town with your restaurant? 被你挤破产离开这儿的那对老人?
[18:13] Yes and no. 是也不是
[18:15] Anyway, before they threatened to sue me… 总之 他们威胁要起诉我之前…
[18:17] What? It’s all taken care of. -什么? -都已经解决了
[18:18] The point is, it’s no one’s fault, 重点是 他们破产不是任何人害的
[18:20] but Mom and Pop’s life has been a living hell, 虽然他们的生活状况非常糟糕
[18:22] and they stayed together through it all. 两个人还是互相扶持着走下去
[18:24] Life’s a lot easier to handle 如果身边那个人是你爱的人的话
[18:25] with a partner you love by your side. 生活中的磨难会变得轻松的多
[18:28] I never would have gotten through 要是没有你
[18:30] moving to Orlando without you. 我想都不敢想搬来奥兰多
[18:31] And I never would have gotten through 要是没有你 我想都不敢想被赫克托
[18:33] that week Hector gave me shingles without you. 传上带状疱疹的那周该怎么过来
[18:36] If you want Evan to be as good at relationships 如果你想让艾文处理感情问题
[18:39] as he is at everything else, 像他处理别的事处理得那么好的话
[18:40] you need to let him practice. 你就得让他练习啊
[18:42] [ Sighs ]
[18:45] I have to make this right. 我得纠正错误
[18:50] If I have ice cream, do you think 要是我现在吃个冰淇淋
[18:51] I have to brush my teeth again? 是不是一会儿还得刷牙?
[18:54] I’m excited to pick up our mugs from the kiln. 咱们要去拿烧好的杯子了 真开心
[18:59] Yours should be… 你的杯子肯定很…
[19:01] moody. 忧郁
[19:02] Mm-hmm.
[19:04] [ Sighs ]
[19:06] Evan, I want to apologize to you 艾文
[19:08] for being so strict about dating. 我想向你道歉 我在你谈恋爱这件事上太严厉了
[19:10] You have nothing to apologize for, Mommy. 你不需要道歉 妈妈
[19:12] You tried to warn me that dating would affect my grades, 你警告我说谈恋爱会影响成绩
[19:14] and you were right. 你是对的
[19:15] Well, that’s the thing. 是这么回事
[19:19] You didn’t actually get an A-minus 你的读后感其实没得良
[19:21] on your English essay.
[19:23] You got an “A.” 你得了优
[19:24] I went into the school, and I changed the grade 我去学校改了成绩
[19:27] so you would think Sicily distracted you 这样你就会认为西西莉让你分了心
[19:29] and break up with her. 就会和她分手了
[19:30] [ Sighs ]
[19:32] Say that again now? 再说一遍好吗?
[19:33] I went into your school and — 我去学校改了成绩…
[19:34] I heard you the first time! 我不是聋子!
[19:36] How could you do that to me? 你怎么能那么做?我爱她
[19:38] I loved her.
[19:39] Oh, Evan, I’m so sorry. 噢 艾文
[19:41] I had no idea you would be so upset. 对不起 我想不到你会这么难过
[19:44] I think it’s hard for me to accept 可能是我没法轻易
[19:46] that you’re growing up. 接受你已经长大了的事实吧
[19:49] You’re my youngest, 你是我最小的孩子
[19:50] and I want to shield you from all the pain 我想把你和所有
[19:52] that comes from being an adult. 成年人的烦恼隔绝开来
[19:56] But there’s a lot of joy that comes with it, too, 但快乐和烦恼总是相伴相生的
[19:58] and I never want to shield you from that. 我没想到这样也剥夺了你的快乐
[20:00] It kind of seems like maybe you weren’t ready for me to date. 看起来是你没做好我谈恋爱的准备啊
[20:05] You’re so mature. 你好成熟啊
[20:12] Aren’t you coming? No, I’m not. -你不去陶器馆了吗? -不去了
[20:14] I’ll come get you in a couple hours. 我过几个小时再来接你
[20:16] Sicily is waiting for you. 西西莉在等着你呢
[20:22] Thank you, Mommy. 谢谢你 妈妈
[20:24] And…I forgive you. 还有… -我不怪你了
[20:26] You do? You’re my mom, and you should know -真的吗? 你是我的妈妈
[20:29] that no matter how old I get, 你记住 不管我长到多大
[20:31] I’ll always be your little boy. 在你面前我永远是小孩子
[20:37] [ Car door closes ]
[20:39] I’m watching you. 我可看着你呢
[20:47] [ Whale cries ]
[20:50] You’ve got whale. 是鲸鱼哦
[20:53] Woman on TV: Before steaming or sautéing, simply oil up your fingers…
[20:56] You’ve got kale. 是西蓝花哦
[20:58] …olive oil, and massage away.
[21:00] [ Announcer speaking indistinctly ] [ Car engines revving ]
[21:02] You’ve got Dale. 是戴尔哦
[21:04] [ Sighs ]
[21:06] Help! I’ve fallen, and I can’t get up! 救命!我摔倒站不起来了!
[21:09] Oh.
[21:10] You’ve got frail. 变虚弱了哦
[21:11] [ Scoffs ]
[21:18] Mail’s here. 情书来了
[21:21] Are you kidding me? 你在说笑吗?
[21:23] No. Evan has it. 不是啊 艾文拿的不就是吗?
[21:24] [ Sighs ]
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号