Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:02] And here’s our latest 情人节快乐
[00:04] Valentine’s Cattleman’s creation… 这是本店最新推出的
[00:07] …”The Rib-Eye Love You”. “牛仔情人节”菜品 “爱心肋排”
[00:09] It looks like you just fused two steaks together 貌似你只是把两块牛排拼成 了一个爱心而已
[00:11] to make a heart. That’s because I did, son. 没错 儿子
[00:13] You can fuse anything with enough butter. 只要黄油足够多 任何东西都能粘在一起
[00:16] That’s why you never shake hands with a dairy farmer. 所以千万不要跟奶农握手 老爸
[00:18] You really went all out for Valentine’s Day this year, Dad. 你为了今年的情人节 真是费尽心思啊
[00:21] Well, that’s because your mom doesn’t like it 那是因为你老妈不喜欢
[00:23] when I make a big deal about it at home, 我在家里大办特办
[00:24] so I have to get my fix of the holiday spirit here. 所以我只能在这里营造一下节日氛围
[00:27] ** 哈妮
[00:29] Honey, you should be eating this 你应该舒舒服服地在家
[00:31] in the comfort of your own home. 享受这顿饭
[00:32] Y’know, Eddie drives Cattleman’s To-Go now. 你知道的 艾迪负责餐厅的外卖配送
[00:34] Oh, I know. But I don’t like eating steak in front of Marvin. 我知道 但是我不想在马尔文面前吃牛排
[00:38] He always presses his finger in it to test the done-ness. 他总是用手指戳牛排来检查熟嫩度
[00:41] The man loves to touch other people’s food. [ Chuckles ] 他确实很喜欢上手碰别人的食物
[00:43] Hey, Trent, what are you doing? Where’s the bow and arrow? 特伦特 你在干嘛?弓和箭呢?
[00:47] The bear’s supposed to be Cupid, 这熊应该打扮成丘比特
[00:48] not a medieval vampire hunter. 而不是中世纪的吸血鬼猎人
[00:50] The guy at the sporting goods store 体育用品商店的店员说
[00:51] said if Cupid used one of these, 如果丘比特用这种弓箭
[00:52] he could make people fall in love 他发挥的威力更大
[00:54] with more precision and power. Hmm. 可以更精准地让人们坠入爱河
[00:58] My first Valentine’s Day with a girlfriend. 我和女朋友的第一个情人节
[01:00] I can’t wait! Me, neither. -我都等不及了
[01:02] I have three dates! -我也是 我有三个约会
[01:04] One for each meal of the day. 一日三餐都安排满了
[01:05] You guys are suckers. 你们可真没意思
[01:06] Instead of blowing money on candy and roses, 与其把钱花在巧克力和玫瑰花上
[01:09] I’ll be spending it at the arcade, 我还不如去游戏厅玩《真人快打》
[01:11] investing in “Mortal Kombat”.
[01:12] [ “Mortal Kombat” voice ] Finish him! “干掉他!”
[01:14] I couldn’t be happier to be single. 单身简直太快乐了
[01:17] **
[01:21] Hey, I’m single, 我也单身
[01:23] my sisters Trish, Tina, and Trudy are single, 我姐妹翠西、缇娜、特鲁迪也是单身
[01:25] and we’re all very happy. 我们都很快乐
[01:26] The key is keeping the bar low. 秘诀就是把期待放低
[01:28] Hey, Eddie. You can work on the 14th. 艾迪 你可以在情人节那天上班吧
[01:30] You’ve got nothing going on, right? 你应该没什么事 对吧?
[01:31] Big delivery day. 超级多外卖要送
[01:33] Couples who stay in aren’t making dinner. 待在家的情侣没空做晚餐
[01:35] They’re making hot… 他们要一起…
[01:38] …m-m-m-emories. 创造美好的回忆
[01:43] [ Scoffs ]
[01:44] — Captions by VITAC —
[01:47] * Fresh off the boat
[01:48] * I’m gettin’ mine everywhere I go *
[01:50] * If you don’t know, homey, now you know *
[01:52] * Fresh off the boat
[01:53] * Homey, you don’t know where I come from *
[01:55] * But I know where I’m goin’ 《初来乍到》
[01:57] * I’m fresh off the boat 斯蒂芬金 《克里斯汀》
[02:00] [ Birds chirping ]
[02:04] You have five seconds to compete with an angry ghost car. 你只有五秒钟 鬼车开始暴怒了
[02:06] Okay, decorating Cattleman’s has got me thinking — 好吧 布置餐厅给了我一些启发
[02:08] I know we already have 我知道我们完美的情人节传统…
[02:09] the perfect Valentine’s Day tradition —
[02:11] doing our taxes — Time! -是搞税… -时间到!
[02:12] Sorry, this Plymouth’s about to eat a kid. 抱歉 这辆普利茅斯要吃小孩了
[02:14] But what if we spice it up this year? 但是今年我们来点新花样怎么样?
[02:17] Oh, you mean like claiming extra dependents? 比如搞多几个被赡养人?
[02:20] Louis, I’m blushing! 路易斯 我脸红了
[02:21] Actually, I was thinking of bringing a third party 其实
[02:24] into this relationship. What?! 我是想让一个第三者介入我们
[02:26] An accountant. -什么? -请一个会计师
[02:27] [ Scoffs ] Fat chance. 不可能
[02:29] Hear me out. It’ll pay for itself, 听我说 这绝对不亏
[02:30] and it’ll give us time to try dinner and a movie this year. 我们还能有时间去吃个饭看个电影
[02:32] Louis, there’s nothing more romantic 路易斯
[02:34] than cheating the government out of money. 最浪漫的事 莫过于从政府那多骗点税
[02:36] That’s what we’re doing this year. Case closed. 所以我们今年就这样做 无需再议
[02:39] Mommy, would you mind helping me with this Half-Windsor knot? 妈妈
[02:42] Y’know, Evan, 你可以帮我系个半温莎结吗?
[02:43] you don’t have to go to your mom for everything. 艾文 你不必事事都找你老妈
[02:45] I can help you with your tie. I’m wearing one right now. 我可以帮你系领带 我就戴着一条呢
[02:47] That’s okay. I trust Mommy. 没事 我相信老妈
[02:48] [ Sighs ]
[02:49] Look, I know you’re a “Mommy Guy”, 我知道你是个“妈宝”
[02:51] but some things dads live to weigh in on — 但有些事注定是爸爸应该参与的
[02:53] shortcuts, types of charcoal, 比如抄捷径 分辨碳木类型
[02:55] seeing a plane in the sky and guessing where it’s going. 看天上的飞机 然后猜它飞往的目的地是哪里
[02:57] Louis, he’s a smart kid. 路易斯 他是个聪明的孩子
[02:59] He knows who to go to when he needs help — me. 他知道需要帮助的时候该去找谁 那就是我
[03:03] [ Airplane engine roaring in distance ]
[03:05] Northwest 727 to Detroit. 西北航空
[03:09] What’s this? We’re renting the moose? 七二七航班 飞往底特律
[03:13] Oh, Louis. 这是什么?我们要出租麋鹿?
[03:15] Delivery receipts for the week. 路易斯 这是本周的外卖收据
[03:17] I had a nosebleed in the car today, so some of those are… 我今天在车里流鼻血了 所以有些收据…
[03:20] Well, you’ll see. 你自己看就知道了
[03:22] Whoa. There’s a note in here. 这儿有张便条
[03:24] “To the Delivery Boy, you don’t just deliver food, “致外卖小哥 你不仅送来了食物
[03:26] you deliver hope that one day we will be together. “还送来了希望 希望有一天我们
[03:29] Xoxo.” What? 能在一起 爱你哟”
[03:31] X’s and O’s stand for kisses and hugs. -什么? -就是亲亲和抱抱
[03:32] I know that! But who? 我知道!但是纸条是谁写的呢?
[03:34] Someone you delivered to must’ve slipped it in. 肯定是某个外卖顾客偷偷塞进来的
[03:35] Sounds like you got yourself a secret admirer 看来你在情人节这天
[03:37] for Valentine’s Day, buddy. 收获了暗恋者一枚呀 兄弟
[03:39] You gotta find out who it is. 你得找出来是谁写的
[03:40] I took this job for the cash, not the anonymous love. 我做这份工作是为了赚钱 可不是为了什么匿名的爱
[03:43] Fair enough, it’s your note — 也行吧 你自己做主就好
[03:44] Fine! Geez, you win. 好吧!你赢了
[03:46] If I find out who has a crush on me, 如果我找出是谁暗恋我
[03:47] will you get off my back, already? 你可以别再烦我了不?
[03:48] Whoa, easy, young buck. 别激动 年轻人
[03:50] Ugh, and if it makes you happy, I’ll go door-to-door 如果这样能让你满意的话 我就一家一家去找
[03:52] to see if my admirer’s a young attractive lady, 看暗恋我的人是不是个小美女
[03:54] and if we have a connection, so be it. 如果我们互有好感 就顺其自然
[03:56] Whatever gets you off my back! 只要你不再烦我 我做什么都行 食堂
[03:57] [ School bell rings ]
[04:01] You sure you can’t sit with my brother and me? 你确定不跟我和我哥坐在一起吗?
[04:02] Sorry. Diane sprouted a small but mighty zit, 抱歉 黛安长了一颗顽固的小痘痘
[04:06] and she needs us to pretend it’s not there. 她需要我们假装她没长痘
[04:08] The jaws of puberty unclench for no one. 没人逃得过青春期的烦恼
[04:10] Okay, see you in Science. 好吧
[04:12] Big fan of all this. 科学课上见 我是你俩的情侣粉
[04:14] So…how do you plan on asking Sicily out? 你打算怎样邀请西西莉和你约会?
[04:16] I’m just gonna ask her. 就直接问她啊
[04:18] You can’t just “ask” out a girl anymore. 你不能直接问一个女孩出不出去约会
[04:20] Ever since Adam Block used the PA system 自从亚当布洛克用广播邀请
[04:22] to invite Beth Hopkins to Bennigan’s, 贝丝霍普金斯去班尼根餐厅后
[04:24] things have escalated. You’ve gotta go big. 邀请女孩约会的方式就花样百出 你得搞得隆重一点
[04:26] I wore a tie today. I think I’ll be fine. 我今天系了领带 没问题的
[04:29] Girl: Look! 看! 你愿意当我的爱人吗?
[04:30] [ Gasping ] [ Applause ]
[04:34] Holy smokes! 我的天呐!现在男生们都这样吗?
[04:35] That’s what boys have been doing? Yep.
[04:37] It’s a full-blown romantic arms race. 是的
[04:39] [ Applause continues ]
[04:40] ** 这是一场关于浪漫的
[04:43] [ Knock on door ]
[04:44] Hey, Eddie! 全面装备竞赛 艾迪
[04:46] Nice to know someone in your family still knocks. 看来你们家还是有人会敲门的 挺好的
[04:48] Hey, so I got a love note from someone on my delivery route, 我送外卖的时候收到了一封情书
[04:50] and you’re the first house on my list. 而你正好是我送的第一家
[04:52] Um, you think I wrote you a love note? 你觉得我给你写了一封情书?
[04:55] No, this is just a formality. Obviously it wasn’t you. 不 只是走个形式问问 当然不会是你写的
[04:58] But it wouldn’t be the craziest thing. 但也不是完全没有可能
[05:00] I mean, you did let me give you that sensual hug 四年前的街区聚会上 为了让我在朋友面前有面子
[05:03] to impress my friends at that block party four years ago. 你确实给了我一个香艳的拥抱
[05:05] I forgot all about that. 我完全不记得了
[05:07] Yeah, yeah, me too. 是呀 我也不记得了
[05:08] I never thought about it again until just now. 我也是刚刚才想起来
[05:11] Well, Eddie, 艾迪
[05:13] of course I didn’t write the note, 我确实没有给你写纸条
[05:14] but I’d love to take a look at it. 但是我愿意帮你看一看
[05:16] There’s nothing I like more than a good mystery. 我最喜欢破解谜团了
[05:18] I’m no stranger to Nancy Drew, you know. 我经常看《神探南西》
[05:20] Huh.
[05:21] So you think this Nancy Drew girl could have written it? 所以你觉得可能是那个叫南西德鲁 的女生写的?
[05:23] Oh, boy. Hmm. 天呐
[05:26] I think you’re gonna need all the help you can get. Come on. 我觉得你太需要帮助了 进来吧
[05:30] Do you remember my mom going to Branson? 你记得我妈去过布兰森吗?
[05:33] According to this Amtrak receipt, 从这张行车收据来看
[05:34] she was there for three weeks. 她在那里待了三周
[05:36] Well, the middle school boys have really done it to me now! 真是受不了那帮中学男生们了
[05:38] Who hurt you? I just need a name and an address. 谁欺负你了?告诉我名字和地址
[05:40] Mommy will take care of the rest. 妈妈会帮你处理剩下的事
[05:41] No, I just need to ask Sicily out in a big, memorable way. 不是 我需要以一种隆重且令人难忘 的方式邀请西西莉和我约会
[05:44] Oh, well in that case — 如果是这样的话…
[05:46] Actually, I want to talk to Dad about this. Yes! Louis! 其实 我更想向老爸讨教这件事 耶!路易斯!
[05:49] [ Chuckles, clears throat ]
[05:50] I guess I can squeeze you in. 我想我应该能挤出点时间吧
[05:52] Talk to me, talk to me, talk to me. Evan, I got this. 快跟我说说 艾文
[05:54] I can help you with anything. 我可以帮你搞定 任何事我都能帮得上忙
[05:55] No offense, Mommy, but you’re terrible at romance. 无意冒犯 老妈 你一点都不浪漫
[05:58] Me? Terrible? Oh no. 我?不浪漫?不是吧
[06:01] The bullies must have concussed you. 肯定是那些校霸把你打得脑震荡了
[06:03] I’ll make you some soup. 我去给你熬些汤
[06:05] Jessica, it sounds like his brain is working just fine. 洁西卡 他的脑子好得很
[06:07] He knows who to go to when he needs help — me. 他知道需要帮助时该找谁 就是我
[06:10] [ Chuckles ] Now, before I help, I need to know one thing. 在我给出建议之前 我得了解一件事
[06:12] Can you hold a boombox over your head 你可以把音响举到头顶直到
[06:14] for the length of a Peter Gabriel song? 皮特加布里埃尔唱完一首歌吗?
[06:15] Not “Sledgehammer”, it goes on forever. 《重锤出击》这首歌不行 它一直唱个没完
[06:18] Well, that’s the point of the — 只是这样打比方…没关系
[06:19] Doesn’t matter, doesn’t matter.
[06:20] I’m here now. Daddy’s here. 我在这
[06:21] ** 老爸给你出招
[06:26] Thanks so much for helping with Sicily, Dad. 非常感谢你帮我想西西莉的事
[06:27] I know you’ll come up 老爸
[06:29] with a memorable way for me to ask her out. 我就知道你能帮我想出一个难忘的 方式约她出来
[06:30] No, son, we’ll come up with a memorable way. 不 儿子 是我们一起想出来的
[06:33] Now, I’m gonna need you to make me a bio on her — 我需要你跟我介绍一下西西莉的情况 她的身高
[06:35] height, weight, blood type, 体重 血型
[06:37] favorite Thundercat — the usual stuff. 最爱的霹雳猫 诸如此类的
[06:38] I’m pretty sure she’s O Positive but I’ll confirm with her pediatrician! 我很确定她是O型阳性血
[06:42] Hmm. ** 但我会和她的儿科医生确认的
[06:45] Do you really think you can help Evan better than I can? 你真的觉得你能比我更好的 帮助艾文吗?
[06:48] Probably. Unlike you, I love romance. 也许吧 不像你 我喜欢浪漫
[06:51] You stood up and booed at the end of “Sleepless in Seattle”. 《西雅图未眠夜》的片尾你站起来 吐槽这部电影
[06:53] I’ve been to Seattle several times and slept fine. 我去过很多次西雅图了 睡得很好啊
[06:56] And yesterday, you turned down my idea 昨天你否决了我想有一次
[06:57] for a real Valentine’s date. 真正的情人节约会的想法
[06:59] Just because I don’t like being suffocated 不能只因为我不想被土到掉渣的
[07:01] with stupid pink hearts and sex potions — 粉色爱心和春药
[07:04] Sex potions? -搞到窒息… -春药?
[07:05] …doesn’t mean I don’t understand romance. …就觉得我不懂浪漫
[07:07] I’m good at everything I do even if I don’t like doing it. 我擅长任何事 即便是我不喜欢的事
[07:11] I don’t wear a tie, but I pick yours, 我不戴领带
[07:13] and I taught Evan how to tie his. 但我能帮你挑选 还能教艾文怎么系领带
[07:14] Look, Evan chose me. He’s in good hands. 艾文选了我 我会帮他做好的
[07:17] Why don’t you talk to Grandma and solve one of her problems? 你为什么不去找奶奶聊聊天
[07:24] ** 帮她解决一两个问题? 我的睡袋又有毛病了!
[07:25] Okay, what’s your plan? 你什么计划?
[07:27] Plan? Why would I need a plan? 计划?我为什么需要计划?
[07:29] I’m just gonna wing it. Eddie, this person wrote to you 我即兴发挥 艾迪
[07:31] from the shadows. Classic shadow lover. 这个人是暗中写给你的 典型的影子爱人
[07:34] You need to go in with a little finesse. 你需要略施小计
[07:35] That’s not my game. 这不是我的游戏规则
[07:36] I just drive straight to the hoop, 我只会直冲篮筐
[07:38] head down, and hope somebody fouls me. 低下头 希望有人对我犯规
[07:39] [ Chuckles ] Who would foul you here? 谁会在这对你犯规?
[07:41] Please. 拜托
[07:42] I can’t explain this and basketball. 我没法同时解释篮球和这件事
[07:44] She wrote you an anonymous love note, so she’s obviously shy. 她给你写了一封匿名情书 所以她肯定很害羞
[07:47] You have to tread lightly. Draw her out. 你要小心行事 把她引出来
[07:50] Timid hearts, soft hands, can’t lose. 羞怯的心 柔软的手…稳赢
[07:53] Tell you what, when you get a secret admirer, 这么跟你说吧 等你有了暗恋者
[07:55] we’ll do it your way. Watch and learn. 我们再按你说的做 学着点
[07:57] [ Knock on door ]
[08:00] Hi, are there any teenage females living here? 你好 请问有少女住在这吗?
[08:03] Just one. 只有一个
[08:04] Susan! 苏珊!
[08:06] [ Dog barking ]
[08:07] Sic ’em! [ Louder barking ] 咬他们
[08:09] Susan’s coming! 苏珊来了!
[08:10] I have bacon in my pocket! What?! -我口袋里有培根! -什么?
[08:13] Your science fair idea is cute. 科学展这个主意不错
[08:15] But if you really want a home run Valentine’s date, 但如果你想在情人节来一记本垒打
[08:18] look no further… 选择近在眼前
[08:20] I feel like we should hug after we get results, Dad? 或许我们应该在事成之后再拥抱?
[08:23] No, I’m — I’m gesturing to Cattleman’s! 不 我的手势是指欢迎来到牛仔餐厅
[08:25] The most romantic steakhouse in Orlando 奥兰多单轨铁路这一侧
[08:27] this side of the monorail. So you’re saying 最浪漫的牛排屋
[08:29] I should have my date here at Cattleman’s? 所以你的意思是 我应该在牛仔餐厅约会?
[08:31] Hey-hey. Hi! You with me? 嘿
[08:33] I’m trying to build something here. 嗨!你在听吗?我正在尽力帮你
[08:34] I give you lucky Table 12. 我给你安排十二号幸运桌
[08:37] That table is 8 for 8 in proposals 那张桌子八次求婚八次成功
[08:40] and a guarantee of a romantic evening. 保你有一个浪漫之夜
[08:42] See how the carpet is frayed right besides that chair? 看到那把椅子旁边的地毯 被磨平了吗?
[08:45] That’s from all the men getting down on their knees to propose. 这都是那些男人跪地求婚磨出来的
[08:47] Really? 真的吗?那张桌子?
[08:49] That table? I know it doesn’t look like much, 我知道看上去平平无奇
[08:51] but there is magic in that wood. 但那块木头里有魔法
[08:53] That table was used on the set of “Casablanca”. 那张桌子被用于电影 《卡萨布兰卡》的布景
[08:55] I was told. Intriguing. 别人告诉我的
[08:57] But is a table really going to compete 有意思 但是一张桌子真的比得过
[08:59] with an upside-down boy on a rope? 在绳子上倒立求爱的男孩吗?
[09:01] Um, do you know the last people 你知道最后一对在情人节
[09:03] who sat at that table on Valentine’s Day? ** 坐在那张桌子上的人是谁吗?
[09:06] [ Quietly ] Three, two… I can’t wait another second. -三 二 三 -我一秒都不想等了
[09:09] Nancy, will you leave here forever 南西 你愿意永远离开这里
[09:13] and spend the rest of your life with me? I’ve already cleaned out the register. 和我共度余生吗?
[09:19] [ Gasping ]
[09:22] [ Exhales sharply ]
[09:23] Mwah! ** 我已经算好了今天的账了
[09:27] [ Chuckles ]
[09:29] [ Door opens ] See you guys tomorrow. 明天见!
[09:31] Oh, so that’s where they went. Mm-hmm. 所以他们去了那里
[09:34] I’m not looking to get married quite yet, 我现在还不想结婚
[09:35] but that sounds great. 但这个听起来不错
[09:37] Perfect, so the date is taken care of. 完美 所以约会的事敲定了
[09:38] Now we have to work on how you’re going to ask her out. 现在我们得研究一下你怎么约她出来
[09:41] Tell me how you two met. Don’t tell me she was engaged 跟我讲讲你们是怎么认识的
[09:43] to your best friend. [ Chuckles ] 千万别跟我说她已经 跟你最好的朋友订婚了
[09:44] It was in science class. We were dissecting frogs. 是在科学课上 我们在解剖青蛙
[09:47] Classic meet cute. Go on. 经典的邂逅 继续
[09:49] She had some toe-webbing on her shirt, I wiped it off, 她的衣服上沾了一些趾蹼
[09:51] our eyes met, and my heart danced the dance of the gods. 我帮她拍掉了 我们的眼神相遇
[09:54] [ Door opens ] Oh. Now, that’s something we can use. 我的心就狂跳不止 我们可以把这一点利用起来
[09:56] Well, Louis, you said I couldn’t do it, but I found a man. 路易斯 你说我做不到
[09:59] What? This is Kurt. 但我约到了一个男伴 -什么? -这是库尔特
[10:01] I picked him up off the street. 我在街上认识他的
[10:02] You see, Evan, Mommy is not so terrible at romance. 看见了吧 艾文 妈妈还是很浪漫的
[10:06] You have a kid? That’s cool. 你有一个小孩 好棒啊
[10:08] Do you know how I picked Kurt up? 你知道我怎么搭讪上库尔特的吗?
[10:10] Not with your father’s mushy Valentine’s nonsense. 不是靠你老爸那一套 故作伤感的情人节瞎话
[10:13] You have a husband? That’s cool. 你有丈夫了 好酷啊
[10:15] It is cool, Kurt. 是挺酷的 库尔特
[10:16] You see, I did some research, 我研究过了
[10:18] and the thing we call “love” 我们所谓的“爱情”只不过是
[10:20] is really just chemicals in the brain. 大脑中的化学物质
[10:22] You don’t say? 真的吗?
[10:23] Kurt was riding his bike by my car, 库尔特骑车从我的车边经过
[10:25] so I clipped him with my door… [ Chuckles ] 我就开车门撞了他
[10:27] …activating a surge of adrenaline. 这导致他的肾上腺素激增
[10:29] This triggered his love response. 引发了他作出爱的回应
[10:31] Science! 这是科学
[10:32] And you know who helps you with science? Me. 你知道谁能在科学理论上帮到你吗… 那就是我
[10:38] I love this family. [ Chuckles ] 我太爱这一家子了
[10:39] I can’t wait for the holidays. 好期待假期啊
[10:41] Uh, Kurt, if you wanna hit the soda machine, 库尔特
[10:43] I’ll get to you in a second. You want one, baby? 如果你想喝汽水那就去吧 我很快就过去
[10:45] Extra ice. -你想喝吗?宝贝 -加冰
[10:46] Evan, love isn’t about chemicals. 艾文 爱情不是化学物质
[10:49] It’s about the magical connection you have 它是你和某个人之间奇妙的连接
[10:51] with someone. [ Blows raspberry ]
[10:53] [ Chuckles ] Really, Louis? No, Valentine’s Day 认真的吗?路易斯
[10:56] is all about adrenaline and danger. 不 情人节处处充满肾上腺素和危险
[10:58] Roses with thorns, diabetes from chocolate, 带刺的玫瑰 诱发糖尿病的巧克力
[11:02] a chubby man-child holding a weapon. 举着武器的胖男孩
[11:04] That’s why people go on dates at amusement parks. 这就是为什么人们喜欢在游乐园约会
[11:08] The rush. The rush? 追求刺激
[11:10] So I need to spike Sicily’s adrenaline? Yes. 刺激?所以我需要激发 西西莉的肾上腺素?
[11:12] And what better way to do that 没错 恐怖城里最可怕的过山车
[11:14] than the scariest roller coaster at Thrill City? 是助你成功的不二选择
[11:19] Johnnie Cochran got them out of four wrongful 约翰尼科克伦把游乐场从四起
[11:21] decapitation lawsuits. 非法“斩首”诉讼中救了出来
[11:23] “No head, not dead.” “没有头就死不了”
[11:25] Come on, Evan, you’re not buying this. 不会吧 艾文 你不会真的信了吧
[11:27] I’m sorry, Dad. I can’t argue with science… 抱歉 老爸 我无法反驳科学
[11:29] After all, that’s how I met Sicily. 毕竟
[11:31] [ Sighs ] Looks like we’re done here. 我和西西莉也是因此结缘的 我们就到此为止吧
[11:33] Maybe there’s something you can help Grandma with. 或许你可以帮得上奶奶什么忙
[11:35] I missed you so much. 我好想你啊
[11:39] **
[11:42] Now, remember the last house? You can’t just go up and ask. 记住上一家的教训 你不能直接上去就问
[11:46] We need a cover story or people get weirded out. 我们需要一些托词 不然会吓到别人
[11:48] So just follow my lead. 学着点
[11:50] Hello! 你好
[11:51] I’m Swifty Lazar and this is Lew Wasserman. 我是史威夫蒂拉扎尔 这位是卢瓦瑟曼
[11:54] [ British accent ] ‘Ello! 你好!
[11:56] We’re Hollywood talent scouts 我们是好莱坞星探
[11:58] looking for the next Britney Spears 想寻找新一代布兰妮斯皮尔斯
[11:59] or Christina Aguilera. 或克里斯提娜阿奎莱拉
[12:01] Preferably Britney. 是小甜甜布兰妮更好
[12:02] Oh!
[12:03] Well, this is Seraphina. 她叫瑟拉菲娜
[12:05] Uh, she played baby JonBenét Ramsey — 她模仿小琼贝妮拉姆齐
[12:07] played the hell out of it. 模仿得惟妙惟肖
[12:08] Apparently cut for time. 只模仿了一些片段
[12:10] [ Chuckles ] Oh, she does her own make-up. Wow. 她还能自己化妆
[12:14] [ Southern accent ] Howdy, ya’ll. We have here a monogrammed bible 你好啊
[12:16] for a Miss… Uh, what does that say, Rhett? 我们来给你家女士送压花《圣经》… 她叫什么来着?瑞特
[12:19] [ Terrible Southern accent ] I’m not sure, Sue-Ellen. 我也不太确定 苏爱伦?
[12:20] I know it’s for a girl, though. 但我知道是个女孩子
[12:21] Aged 14-18, probably attractive. 十四到十八岁
[12:24] ** 似乎长得挺漂亮
[12:25] [ Normal voice ] Okay. Just… 好吧
[12:28] Hi, there, we’re — Oh, good, you came back. -你好 我们是… -太好了 你回来了
[12:31] I tipped you a $20, meant to tip you a $5. 我给你了二十美元的小费 但我本来是想给你五美元的
[12:34] That’ll be $15, please. 所以你得还我十五美元 谢谢
[12:38] [ School bell rings ] 亚伯拉罕林肯中学
[12:40] So…do you like roller coasters? 你喜欢坐过山车吗?
[12:42] Not really. Most rides kind of scare me. 不是很喜欢 坐车都会吓到我
[12:45] I throw up on people movers at the airport. 在机场人流涌动的地方 我都会吐
[12:47] The rush. Perfect. 追求刺激 完美
[12:49] Hi, Sicily! Ribbit! 嗨 西西莉 呱呱
[12:52] You know, the last time I saw you, I was on a dissecting tray, 我们上一次见面是我躺在解剖盘里
[12:56] and you and Evan had your forceps in my spleen. 你和艾文把钳子伸向我得脾脏
[13:00] Ribbit. 呱呱
[13:01] What’s happening? 怎么回事?
[13:03] Dad? 老爸?
[13:04] Well, I’m here to tell you, 我来是想告诉你
[13:05] that when you took out my spleen, 你取出我的脾脏的时候
[13:07] you also took your lab partner’s heart. 同时也撩走了你实验小伙伴的心
[13:11] And what Evan wants to know is… 而艾文想知道的是…
[13:17] Will you be my Valentine? 你愿意做我的爱人吗?
[13:18] Oh, my God! Of course, Evan! 天呐!当然了
[13:20] Together: Aww! [ Applause ] 艾文!
[13:22] [ Laughs ]
[13:23] Now, that right there is an invitation 这是一张来自
[13:25] for a romantic dinner at Cattleman’s Ranch Steakhouse, 牛仔牧场牛排屋的邀请函 邀您前往享受浪漫晚餐
[13:28] where legs like mine are sautéed 在那里我的青蛙大腿
[13:31] in a mouthwatering garlic butter sauce. 在大蒜黄油酱中爆炒 让人馋得直流口水
[13:34] We’re, uh, on the I-4, right past the old shoe factory. 我们的地址是第四大街
[13:38] [ Murmuring ]
[13:39] Alright. Bye. 过了旧鞋厂就是了
[13:43] ** 好吧 再见
[13:50] Hello, Thrill City? I would like to request 你好 恐怖城吗
[13:53] a roller coaster getting stuck upside down. 我希望过山车在上下颠倒的时候卡住
[13:55] It’s for my son. 这是给我儿子点的服务
[13:56] Sorry, Evan and Sicily 不好意思
[13:58] already have plans for a date at Cattleman’s. 艾文和西西莉 已经打算在牧场餐厅约会
[14:00] What? Thrill City’s off. -什么?
[14:02] Evan’s a romance guy. -恐怖城没戏了
[14:04] Ribbit. 艾文是个浪漫的人
[14:07] ** 呱呱
[14:10] Only one more house. 只剩最后一家了
[14:11] [ Normal voice ] Yeah, and it’s my buddy, Trent’s. 是的 那是我朋友特伦特家
[14:13] Oh, the little ginger boy who works at Cattleman’s 那个在牧场餐厅上班
[14:15] and calls Louis “Hoss”? Yeah. 还管路易斯叫“脑板”的黄毛小子?
[14:16] But we can skip his house. There’s no reason to stop. 没错 但我们可以跳过他家 完全没必要去
[14:19] Actually there is — my bladder. 还是有必要的
[14:21] It’s a-fulllll… [ Chuckles ] 我的膀胱要满出来了
[14:22] I’m about to burst. 我要爆炸了
[14:24] I’m, like, more pee than woman — 我比很多女人尿得多
[14:25] Okay, I got it. Oh. 好了 别说了
[14:30] [ Birds chirping ]
[14:32] We still haven’t found my secret admirer 我们还没有找到我的暗恋者是谁
[14:33] and you’re the last house on the list. Whoa, slow your roll, Eddie. 你家是订单上的最后一家了
[14:36] I didn’t write you the love note. 等等 艾迪 我可没有给你写情书
[14:37] I wouldn’t fake being a secret admirer just to cheer you up. 我可不会为了你高兴 就假装是你的暗恋者
[14:40] What do you mean? 什么意思?
[14:41] I’m saying I didn’t write you a pity note. 我是说我没有因为可怜你 就给你写了封情书
[14:43] Sure, people feel sorry for the lonely guy, 当然 人们总是会怜悯那个落单的人
[14:45] they fake a note, cheer him up, 他们会写一张假纸条 哄他开心
[14:46] but that’s not my game. I’m not the lonely guy! 但我不吃这一套
[14:48] Well, you did take Valentine’s Day 我也不孤独
[14:50] pretty hard back at Cattleman’s. 在牛仔餐厅情人节这一天 你过得挺辛苦的
[14:52] We all felt kinda bad for you. 我们都替你感到难过
[14:53] You all felt bad? 你们都替我难过?
[14:55] [ Toilet flushes ] Yeah. Just ask Honey. 是啊 不信你问哈妮
[14:57] Rubik’s Cube in the bathroom, good idea. 在卫生间放个魔方 这主意不错
[15:00] You ready, handsome? 可以走了吗?帅哥
[15:03] It was you. You wrote the note 是你
[15:05] because you felt sorry for me. 你写的纸条 因为你可怜我
[15:06] What are you talking about? 你在说什么?
[15:08] You saw how bummed I was 我的兄弟们谈论他们的情人节约会时
[15:09] when my brothers were talking about their Valentine’s dates. 你看到我很沮丧了吧
[15:11] Eddie, I don’t feel sorry for you. 艾迪 我没有可怜你
[15:14] You think I’m some big loser who’s gonna die alone! 你觉得我就是个大大的失败者 注定要孤独终老
[15:16] Well, a lot of great men died alone! 有许多伟人他们也是孤独终老呀
[15:18] Tupac, Biggie… 图帕克 比奇…
[15:20] Fat Joe if he doesn’t cut back on the sodium! 如果胖乔没有减肥的话
[15:22] ** 他也是!
[15:24] [ Car door slams ]
[15:25] [ Indistinct conversations ]
[15:27] Louis: Welcome to Cattleman’s, young lovers. 小年轻们
[15:29] Bask in the romance. 欢迎来到牛仔餐厅 享受这份浪漫吧
[15:31] [ Glasses clink ]
[15:32] We’re down to three wings, so don’t order the wings. 我们只剩三块鸡翅了 所以不要点鸡翅
[15:37] Hey, uh, thanks for taking down Mark’s crossbow, Trent. 特伦特 谢谢你把马克的弓箭拿下来
[15:40] What? I didn’t take it down, hoss. 什么?我没拿下来过啊
[15:42] This is a robbery! 脑板
[15:45] Men, protect your dates! 抢劫!
[15:47] ** 男士们 保护好你们的爱人!
[15:49] Is this dinner and a show? 晚餐还附带表演?
[15:51] Waiter, another scotch! You want one? 服务员 再来一杯苏格兰威士忌 你要来一杯吗?
[15:53] You all should be feeling a fight-or-flight response, 你们此时都应该 作出“或战或逃”的反应
[15:56] triggering hormones that induce love! 从而刺激你们的荷尔蒙 催生爱情
[15:58] Mom? Mrs. Huang? -老妈? -黄太太?
[16:01] What’s going on, Evan? You two should be feeling 搞什么?艾文
[16:03] lots of chemicals, simulating love. 你们俩应该感受到了很多化学物质 充满了爱情的甜蜜感
[16:06] You’re very lucky I showed up. 由我亲自出马助攻 你们太幸运了
[16:08] Evan, this is weird. 艾文 这太离谱了
[16:10] And not good-weird like the man-frog you hired, 不是青蛙人突然出现让人惊喜 的那种离谱
[16:13] just weird… 就是单纯的尴尬到离谱
[16:14] I think I’m gonna go home. ** 我觉得我还是回家吧
[16:19] Well, uh… Thanks for all the help, Mom. 这…
[16:24] Evan… 真是多亏了你的鼎力相助
[16:25] ** 老妈
[16:29] Uh, uh… How about that?! 艾文… 这段表演如何?
[16:32] [ Chuckles ] Cattleman’s Theater, everybody! 堪称影院级别对吧 各位观众!
[16:35] [ Chuckles ] Uh…and now 现在
[16:36] feast your ears on the vocal stylings of our very own… 请欣赏特伦特
[16:41] Trent! 给我们带来的听觉盛宴
[16:43] [ Chairs creaking ]
[16:48] * Oh, Danny boy 哦 男孩丹尼
[16:51] * The pipes, the pipes are calling * 笛声在飘扬
[16:55] * From glen to glen 在深谷里回荡…
[16:59] [ Whispering ] Keep going. 继续唱
[17:01] * And down the mountainside * 最后消逝在山间
[17:09] ** What’s wrong? You and Kurt break up? 怎么了?跟库尔特分手了?
[17:14] Evan’s already mad at me, 艾文已经生我的气了
[17:15] I don’t need you piling on because I wooed a male stranger 你就不必再到我面前来显摆了
[17:18] to prove you wrong. 因为我去街上撩那个男的 也是为了证明你是错的
[17:20] Well, all joking aside. 好了
[17:21] Please deal with it because he is calling here 不开玩笑了
[17:22] an unhealthy amount. 你得处理一下这件事 那个人正疯狂打电话过来呢
[17:24] [ Telephone rings ]
[17:25] Cattleman’s Ranch, go for Trent. 牛仔牧场餐厅 我是特伦特
[17:27] Kurt: It’s Kurt again. I-Is my girlfriend there? 还是库尔特 我女朋友在吗?
[17:29] Hey, you know Jess. 你应该认识洁西
[17:31] Where’s her head at? She’s so tough to read. 你知道她去哪儿了吗? 她总是让人捉摸不透
[17:33] But I love that about her. I’ve always loved that about — 但我就喜欢她这一点 我一直都很喜欢…
[17:36] [ Sighs ]
[17:37] Okay. Maybe I got carried away. 好吧 或许我真的魔怔了吧
[17:39] I just wanted to prove that I could be good at romance, too. 我就是想证明 我也可以是一个很浪漫的人
[17:42] Oh, why? You never cared about it before. 为什么?你之前从不在意这个啊
[17:45] The last time I got you flowers, 上次我送花给你
[17:47] you took it back to the grocery store 你还直接拿回店里退了
[17:48] and exchanged it for a frozen pack of chicken thighs. 用它换了一袋冰冻鸡腿
[17:51] Fine, I don’t care about romance. 好吧
[17:53] I care about Evan. 我一点都不在乎浪不浪漫 我只是很在乎艾文
[17:55] And I didn’t get to help him on this. 但是这次我根本就没帮上忙
[17:57] Well, that’s okay. I did. 没事啊 我帮上就行了
[17:58] Yes, and you are a wonderful father, 没错 你是一个好爸爸
[18:00] but Evan always comes to me for everything. 但是艾文有什么事都是来找我帮忙
[18:03] This was a big moment for him and he didn’t need me. 今天这么重要的日子 他却不需要我的帮忙
[18:06] It made me feel useless. 这让我觉得自己很没用
[18:08] [ Exhales sharply ] I get it. 我明白
[18:10] It felt great when he finally came to me. 他好不容找我帮他一次 我感觉很开心
[18:12] Probably why I went a little overboard myself. 所以我也有点玩过头了
[18:15] [ Chuckles ] I spent $470 — -我花了四百七十美元…
[18:16] What? $40. -什么?
[18:17] I spent $40 on a frog costume. 四十美元 我花了四十美元买青蛙服
[18:21] [ Sighs ] Jessica, you’re not useless. 洁西卡 你不是没有用
[18:23] He will always need you. This was one thing. 他永远都需要你 只是一回不需要而已
[18:27] He’ll keep coming to you just as he always has. 他会一如既往找你帮忙的
[18:30] And every now and then he might not. And that’s okay. 可能偶尔他不会找你 但这都没关系
[18:32] How do I prevent that from happening? 我怎样才能阻止那种偶然事件发生?
[18:34] You can’t. 你无法阻止
[18:35] But trust me, as he gets older, 但相信我 等他慢慢长大了
[18:36] there will be a few things that you would rather I handle. 总有一些事你宁愿我来处理
[18:39] Like, uh, the talk I had with Eddie about “long showers”. 比如 我之前跟艾迪聊过的 “洗澡时间过长”的问题
[18:43] Oh, I appreciate you keeping an eye on the water bill. 你还能关注到咱家的水费
[18:45] Hmm. 用心了
[18:46] Exactly. 确实
[18:49] [ Knock on door ]
[18:50] Any teenage males living in this house? 有青少年住在这里吗?
[18:53] I hear how creepy that sounds now. 我现在知道这句话听上去多诡异了
[18:55] You want to help me take down this bag of chocolates? 你能跟我一起消灭掉这袋巧克力吗?
[18:56] I’m married to a dentist. Mama’s got to get her sugar 嫁给牙医的后果
[18:59] on the DL. 就是吃个糖也要偷偷摸摸
[19:00] I promise I didn’t write you that love note, Eddie. 我发誓那封情书不是我写的 艾迪
[19:02] I stopped dotting my ‘I’s with hearts in my 20s. 在“我”字旁边点爱心这样的小心思 我二十几岁就不玩了
[19:06] I’m sorry I freaked out in the car. 很抱歉我在车里发脾气
[19:08] Honestly, I’m just bummed to be alone on Valentine’s Day. 我只是一个人过情人节觉得有些难过
[19:11] Yeah, that’s normal. 这很正常
[19:13] When you’re a teenager, Valentine’s Day 大家青春期的时候
[19:15] feels like the biggest deal in the world. 都会觉得情人节是世界上最重要的
[19:17] But the truth is, it’s just another day. 但其实它就是一个平常的日子而已
[19:19] You’re right. 没错
[19:20] Prom is the day that matters forever. [ Chuckles ] Hmm. [ Chuckles ] 毕业舞会才是最重要的
[19:23] And besides, you weren’t alone. 而且 你也并不孤单呀
[19:25] I had a blast driving around town with you. 我不是陪着你开车暴走了一整天嘛
[19:27] Me too. Thanks. 我也陪了你 谢谢
[19:29] Hey, you didn’t touch the Rubik’s Cube 你没有碰特伦特卫生间的魔方吧?
[19:31] in Trent’s bathroom, did you?
[19:32] [ Laughing ] What? No — No way. 什么?不可能
[19:34] I didn’t touch anything. 我什么都不敢碰
[19:35] I hovered and flushed with my shoe. 我在里面转了一圈
[19:37] ** 最后只冲了个脚
[19:39] [ Sizzling ]
[19:43] Evan, I made you breakfast. 艾文
[19:44] ** 我给你做了早餐
[19:47] How are your eggs? 鸡蛋怎么样?
[19:48] I’ve had better. 口味不算最佳的吧
[19:50] That’s probably ’cause I put poison in them. 可能是因为我下毒了吧
[19:53] [ Fork clatters ] Say what? -你说什么?
[19:54] No, I didn’t poison your eggs. -我没有在鸡蛋里下毒
[19:56] I was just trying to get a chemical response out of you 我只是想让你产生一种化学反应
[19:59] so you would be ready to accept my apology 这样你就能好好接受我的道歉了
[20:02] for ruining your Valentine’s Day. 毕竟我毁了你的情人节
[20:05] So do you accept? -所以你可以接受吗?
[20:07] Accept what? -接受什么?
[20:08] My apology. 我的道歉
[20:09] You didn’t apologize. At all. 你根本就没有道歉
[20:11] So we’re doing this? [ Chair slides ] 我们真要如此吗?
[20:13] [ Sighs ]
[20:15] I’m sorry I ruined your Valentine’s Day. 很抱歉我毁了你的情人节
[20:17] You were right to go to your Dad. 你找你老爸帮忙是对的
[20:18] His ideas aren’t always terrible. 他偶尔也能想出个好主意
[20:21] But when they are, you could always come back to me. 但他若出了馊主意 你可以随时回来找我帮忙
[20:23] I know, Mommy. 知道了
[20:25] And you didn’t ruin anything. 老妈 你也并没有毁掉我的约会
[20:26] Sicily and I spent the rest of the night 西西莉和我在那天晚上后来
[20:27] hate-watching the high school science fair. 去看了科学展 边看边吐槽
[20:29] All the mistakes are funny until you realize 刚开始还觉得很搞笑 但意识到这
[20:32] it’s the future of our country. 可能就是我们祖国的未来 顿感可怕
[20:33] So we’re okay? 所以我们和好了?
[20:34] Yes, Mommy, we’re okay. 是的 老妈 我们和好了
[20:36] And you don’t need to pretend to poison me 你也不用假装给我下毒让我在意你
[20:38] to get me to love you. Actually, there is something I could use your help with. 确实有件事我需要你的帮忙
[20:43] Alright, I’m back in the game! 好啊 原来的我又回来了
[20:45] Sometimes when Sicily and I hug — 有时候 我和西西莉拥抱时…
[20:47] Louis! Evan needs you! 路易斯 艾文需要你的帮助!
[20:53] You know, it’s a shame we never figured out 没有找出谁是你的暗恋者
[20:55] who your secret admirer is. 真是有点遗憾
[20:56] I know. But in a way it’s kind of fun 我知道
[20:59] having a mystery lover out there. 但有人暗恋我感觉也挺有意思的
[21:01] Whoever she is. 不管她是谁
[21:03] [ Dramatic music plays ] 黄路易斯牛仔牧场牛排屋外卖配送
[21:07] ** 艾迪 -缇娜
[21:09] Tina, it’s time for supper. 该吃晚饭了
[21:10] You’re supposed to knock! -你应该先敲门! 如果你在睡觉
[21:12] When I knock and you’re taking a nap, you get mad. 我敲门把你吵醒
[21:14] I can’t win! 你肯定会生气 我左右都不是!
[21:15] When’s the last time I napped? 你什么时候进来看到我在睡觉了?
[21:17] This isn’t Madrid! 这又不是马德里
[21:18] Did I say it was Madrid? 我有说在马德里的时候吗?
[21:20] I just put in 8 hours, I don’t need this. 我每天八个小时已经够了 才不要受你的气
[21:23] Close the door! 关门!
[21:24] [ Scoffs ]
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号