Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:03] [ Popping, speaking gibberish, laughter ]
[00:04] [ Snoring, yawns ]
[00:07] [ Whistling ]
[00:10] [ Chair creaks, mouse clicking ]
[00:12] [ Train whistle blows ]
[00:14] -Eddie, no more computer! -Whoa. 艾迪 别再玩电脑了
[00:17] This knock-off version of “The Sims” is so accurate. 哇 这个盗版的虚拟人生太真实了
[00:19] It even soundslike Mom. 它听起来都像妈妈
[00:20] Eddie! 艾迪!
[00:23] It’s noon and you’re still in your pajamas? 都中午了 你怎么还穿着睡衣?
[00:24] I was up all night makingcomputer versions of our family. 我一晚没睡 把我们一家弄到电脑上
[00:27] It took me four hours to get Dad’s hair right. 我花了四个小时才把爸爸的发型调对
[00:29] Did you do the laundrylike I asked you? 我让你洗的衣服洗了吗?
[00:31] I said I’d get to it. 说了我会洗
[00:32] Off the computer nowand go do the laundry. 马上把电脑关了
[00:34] [ Sighs ]
[00:35] [ Exhales sharply ]And go take a shower. 去洗衣服
[00:38] You smell like hot-dog water. 然后洗个澡 你闻起来都臭了
[00:41] [ Sniffs ]
[00:43] [ Sighs ]
[00:44] [ Whomp-whomp, speaking gibberish]
[00:48] [ Sighs] 快乐指数 相信我
[00:50] Believe me, little dude — I get it. 我懂你的 兄弟
[00:56] [ Pops, ooh’s]
[00:57] [ Click ]
[01:01] ♪ Fresh off the boat 初来乍到
[01:02] ♪ I’m gettin’ mine everywhere I go ♪ 所到之处 尽显真我
[01:04] ♪ If you don’t know, homey, now you know ♪ 如果你之前没听说过我 那你现在就会认识我
[01:06] ♪ Fresh off the boat 初来乍到
[01:08] ♪ Homey, you don’t know where I come from ♪ 你不知道我来自何处
[01:10] ♪ But I know where I’m goin’ 但我知道我将去往何地 《初来乍到》
[01:11] ♪ I’m fresh off the boat 初来乍到 多多指教
[01:14] Thanks for letting me borrow your hammer, Louis. 谢谢你借榔头给我 路易斯
[01:17] The hardware store near my apartment stopped selling them 发生凶杀案之后
[01:19] after all the murders.Mm, no problem, Horace. 我家附近五金店都不卖了 不客气 霍勒斯
[01:21] Moving into your first apartment is hard work. 搬新家是挺麻烦的
[01:23] Oh, and I, uh, marked itwith an “H” for “Huang” 我标注上了H代表黄
[01:26] so we don’t get mixed up. 以免搞混了
[01:27] But “H” is also for “Horace.” And hammer. 但霍勒斯也是H打头
[01:30] But that “H” is for “Huang.” -锤子也是
[01:32] I’ll bring it back as soon as I’m done decorating my place -那个H就是代表黄 我按照我的风格装修完之后
[01:34] the way Iwant to.[ Laughs ] 马上还给你
[01:36] “Oh, oh, you think the Elvira poster is too sexy for my room, Mom? 妈妈 你说埃尔维拉的 海报太性感了吗?
[01:39] Well, that’s too bad, because it’s my place!” 抱歉 这是我的房间!
[01:41] [ Laughs ]
[01:43] Uh, Elvira? 埃尔维拉?
[01:45] She’s…kind of…hot.Oh. Okay. 她很性感
[01:48] You know, my first apartmentwas above a saxophone store. 我的第一个房子 在一家萨克斯乐器店上面
[01:50] I used to tell peopleI live on the corner 我经常告诉别人
[01:51] of Rhythm and Blues.[ Chuckles ] 我住在节奏和布鲁斯的转角
[01:53] Until the mailman told me to stop. 直到邮递员阻止了我
[01:55] Hey, I should find my old leaseand frame it! 嘿 我应该找找我旧的契约 然后把它裱起来
[01:59] Man, living alone must be awesome. I can’t wait. 一个人住一定棒极了 我等不及了
[02:01] When I have my own place,I’m gonna have 等我有了自己的房子
[02:02] a beat-box answering machine. 我要买一个口技版电话答录机
[02:03] “Leave a message after the…” “请在动次打次声后…”
[02:05] [ Beat-boxing ]
[02:06] “…beat.” Yes! -“…留言” -没错!
[02:08] Living alone is great, man. 自己住真的很棒
[02:10] I can do whatever I want, whenever I want. 可以为所欲为
[02:11] I haven’t felt this free since I went on Cultural Exchange 我十六岁去台湾
[02:14] to Taiwan when I was 16. 参加文化交流之后 就再也没有感觉到这种自由了
[02:16] Say what now? 什么?
[02:17] You know, when you go all over Taiwan 当你跟一群年轻人坐公交逛游台湾时
[02:19] with a bunch of other teenagers on a bus?
[02:21] Theysay it’s educational, 他们虽说那是在学习
[02:22] but the only thing I learned 但我唯一学会的
[02:24] is how to smooch girls with a mouth full of tapioca. 是如何包着满嘴的西米露 跟女孩儿接吻
[02:26] But what about your parents? 那你父母呢?
[02:28] The best part about Cultural Exchange — 文化交流最棒的地方就是没有父母
[02:30] no parents.
[02:33] Hey, is it cool if I take this? 我能拿走这个吗?
[02:35] Thanks, man. Housewarming gift. 谢啦 就当给我的新家礼物
[02:38] Jessica: Eddie? I said no more video games. 艾迪 我说了别再玩游戏了
[02:40] I need the computer to instant-message with Honey 我需要用电脑在哈妮卧床休息时
[02:42] while she’s on bed rest. 跟她发信息
[02:43] I already have my topics all picked out. 我把话题都准备好了 脚趾 凯萝-琼巫婆?路易斯
[02:46] But Computer Eddie just ordered bottle service. 但电脑里的艾迪刚点了酒
[02:48] Who cares? He’s a pixel blob! 谁在乎?他只是个假人!
[02:50] Now, off the computer or no seeing your friends for a week. 赶紧离开电脑 否则你一周都别想见到你朋友
[02:53] Fine. I’ll just play with my”digital friends” instead. 好啊 那我就跟虚拟朋友玩
[02:55] Fine. I’ll just pack you a digital lunch 好啊
[02:57] for school tomorrow instead. 那我明天就给你带虚拟午餐
[02:58] “Microsoft Sandwich”. 微软三明治
[03:00] Fine. I’ll just raidthe freshmen learning garden. 没问题 我就去新生学习园就好了
[03:02] They don’t need that much rosemary. 反正他们吃不下那么多迷迭香
[03:03] Okay, you want to use the computer? 行 你想用电脑是吧?
[03:05] Then you can teach Grandma. -Whoo! 那你可以教教奶奶用
[03:08] What?! You know that’s way worsethan no computer. 什么?那还不如没有电脑
[03:11] Why can’t you just give mea little space? 你为什么就不能给我点空间呢?
[03:13] I would love to give you a little space, 我很想给你点空间
[03:15] but parenting you is a full-time job. 但看管你是我的全职工作
[03:17] Ask Jeeves to look for “Tom Selleck… 搜一下“汤姆塞立克加上赤裸上身“
[03:21] plus shirtless”.
[03:25] [ Grunts ]
[03:27] Who designed this house? The Harlem Globetrotters? 这是谁设计的房子?哈林篮球队吗?
[03:29] [ Grunts ]Allow me. 让我试试
[03:32] There’s that famous volleyball reach I’ve heard so much about. 原来是最近如雷贯耳的排球手啊
[03:37] Cowboy boots? When did that start? 牛仔靴?什么时候开始穿的?
[03:40] A few weeks ago. You didn’t notice? 几周以前了 你没发现吗?
[03:42] Oh, of course I did. [ Chuckles ] 当然有
[03:44] Started a few weeks ago. 几周前就发现了
[03:45] Well, I’m worried about him,and it’s not just the boots. 我有点担心他 不单单是靴子
[03:48] He’s seemed different lately. 他最近有点怪
[03:50] Emery? [ Scoffs ] 艾默利?不会的
[03:51] No. You could set your watch by that kid. 放心
[03:53] I’m sure it’s nothing. 我确定没事儿
[03:54] He’s probably just parting his hair the opposite way. 可能他就只是把刘海梳到另一边了
[03:56] He isn’t, and I would know. 不是的
[03:58] I’m the one that does his hair. 我每天给他梳头
[03:59] You do your brother’s hair? 你给你哥哥梳头?
[04:00] So? I have the time. 怎么了?我有时间
[04:03] I think he might be goingthrough something 我觉得他有心事儿
[04:04] and he doesn’t know how to tell us. 只是不知道怎么告诉我们
[04:06] Well, I’m sure, if it’s anythingimportant, he would tell me. 如果是重要的事他一定会告诉我
[04:09] We’ve been really connecting lately, 自从中国新年那次争吵以后
[04:11] ever since our Chinese New Year tussle. 我们的关系还挺好的
[04:13] We even discovered a mutual love of volleyball. 我们甚至找到了共同爱好排球
[04:15] Since when do you like volleyball?Since always. 你什么时候喜欢排球的?
[04:17] Spatch! That’s a volleyball term. 一直都喜欢 啪!这是排球专用语
[04:19] Okay,if nothing’s going on, 好吧
[04:22] explain why I found this on his desk. 那如果没什么的话
[04:25] The Cowboy Palace Saloon? 解释下我在他书桌上找到的这个东西 “牛仔宫殿沙龙”?
[04:28] He could’ve gotten this anywhere. 这在哪儿都能找到
[04:29] Besides, the boy has a lot of candles. 而且他自己也有很多蜡烛
[04:32] Louis! 路易斯
[04:33] Printer’s ink run out. 打印机没墨了
[04:34] Tom’s chest soaked it up. 汤姆的胸肌把墨吸完了
[04:41] I need a new name for Instant Messenger. 我需要给我的社交账号取个新名字
[04:43] Jessica Huang was taken, 黄洁西卡已经被人用了
[04:44] so I have Jessica-Computer-Name, 所以我可以选洁西卡电脑名
[04:47] Chinese-Barbara-Bush, 中国芭芭拉布什
[04:48] or Deidres-A-Poop-6. 或迪德尔A便便6
[04:50] Ooh, tough call. They’re all great. 很难选 我都很喜欢
[04:52] Anyway, Mother, 对了 母亲大人
[04:54] I was thinking, and you’re right — 我觉得你是对的
[04:56] how we both need a little space. 我们都需要一点自己的空间
[04:58] In the words of Louis Armstrong, 路易斯阿姆斯特朗说过“我觉得
[04:59] “And I think to myself…
[05:01] w-what a dope-ass world.” “外面的世界真精彩啊”
[05:03] I owe it to myself to get out there. 我觉得我应该走出去
[05:04] Uh-huh. Which is why 所以
[05:06] I would likeyour permission to go 希望你能同意
[05:07] on the Cultural Exchange trip to Taiwan. 我去参加台湾文化交流之旅 台湾文化交流项目 父母授权表
[05:13] [ Laughs ]
[05:14] [ Laughs ]
[05:17] [ Laughing continues ]
[05:19] What are we laughing about? -你在笑什么?
[05:20] You! Going on a Cultural Exchange! -你 去参加文化交换?
[05:23] Wh-What’s so funny about that? 有什么好笑的?
[05:25] You can’t survive on your own. 你还不会自力更生
[05:27] I do everythingfor you. 我一直帮你打点一切
[05:29] I wake you up for school, 我叫你起床
[05:30] I cook for you, I do your laundry — 给你做饭 帮你洗衣
[05:32] Hey, I did the laundrythis time. 这次是我自己洗的
[05:33] Only because I hounded you until you did it. 还不是因为我逼着你洗的
[05:36] You’re like a little baby bird 你就像只整天坐在电脑前的小雏鸟
[05:38] who sits in front of the computer all day
[05:40] and would die if his beautiful mother bird 如果他美丽的母亲不喂他虫吃
[05:43] stopped regurgitating worms into his mouth. 他就会死掉
[05:45] So I’m sorry, but the answer is no. 所以抱歉 我不同意
[05:48] Every time I think we’ve goneand turned a corner, 每次我认为我们的关系 能有所改善时
[05:50] you go right back to treating melike I’m a baby! 你还是把我当成婴儿
[05:52] I’m 16 years old.I can look after myself! 我十六岁了 我能照顾我自己
[05:55] I’m goingon that trip. 我要参加这个项目
[05:56] Well, I’ll call the programand tell them not to accept you. 我可以给他们打电话 让他们不要接收你
[05:58] As long as you live under my roof, you go by myrules. 只要你还和我住在一起 你就得按我的规矩来
[06:01] Fine. Then maybe it’s time Ididn’t live under your roof. 很好 或许这次我不用和你住在一起
[06:05] Fine! You know where the door is. 好啊 你随时可以走 二手实验室用品出售
[06:12] Ooh, Orlando State is selling a DNA gene sequencer. 奥兰多州在出售基因测序器
[06:15] That lab fire is the gift that keeps on giving. 那场实验室大火真是惠泽人类啊
[06:17] Mm-hmm. So, uh, Emery, 艾默利
[06:19] excited about volleyball practice? 激动吗?要练排球了
[06:21] You know, I was reading that volleyball 书上面写的排球是
[06:23] is the number-one sport amongst nudists. 裸体主义者眼中的第一运动
[06:25] What’s a nudist?Uh, doesn’t matter. 什么是裸体主义者?
[06:28] Everything good with you, though? 不重要 你一切都好吗?
[06:29] No, uh, troubles at school or anywhere else, 在学校或其他地方没遇到麻烦吧?
[06:32] like a roadhouse or a Western-themed speakeasy? 像旅店或是地下酒吧?
[06:35] Nope! All good. You know me, Dad. 没有 都很好 你了解我的 老爸
[06:38] [ Chuckles ]
[06:40] I do, don’t I? [ Chuckles ] 那当然
[06:42] Mr. Volleyball. 排球先生
[06:47] Have a good practice, son. 好好练 儿子
[06:49] Bye. [ Chuckles ] 拜拜
[06:55] See? I was right. Emery is fine. 我就说吧 艾默利没事
[06:58] He’s just a good, old-fashioned, 他不过是个善良的 守旧的
[07:00] cowboy-boot-wearing, volleyball-playing, 穿牛仔靴的
[07:02] nudist-ignorant kid. 打排球的
[07:03] Uh-huh. 不懂裸体主义的孩子罢了
[07:04] So, have you ever actually seenhim play or…? 那你有真的看过他打球吗?
[07:11] [ Grunts ]
[07:14] Uh, hi. I’m Louis Huang,Emery’s dad. 嗨 我是黄路易斯 艾默利的父亲
[07:16] Who? 谁?
[07:17] Uh, Louis Huang. I runthe steakhouse off I-4. 黄路易斯 我开牛排店的
[07:21] The one next tothe haunted supermarket. 在那家闹鬼的超市旁边
[07:24] No, who are you looking for? 我是问你找谁?
[07:25] Uh, Emery Huang. -黄艾默利
[07:26] Oh, the Chinese kid. -那个中国孩子
[07:28] Yeah, he quit the team weeks ago. 他几周前就退出了
[07:30] Sebastian! 塞巴斯蒂安!把你的头发
[07:31] Get your hair out of your mouth and play volleyball! 从嘴里掏出来 好好打球!
[07:37] You need to stop hanging yourbras on the clothesline outside. 你不能再把你的胸罩 挂在外面的晾衣架上了
[07:40] A bird made a nest in one of the cups. 有鸟在其中一个罩杯里筑巢了
[07:42] Well, this is it. 我决定了
[07:44] I’m really doing it. I’m really running away. 我真的做得出来 我真的要走了
[07:47] Okay. 好
[07:52] You’re letting him leave? 你真让他走啦?
[07:53] [ Door closes ][ Scoffs ]
[07:55] Please. He’s gonna get hungry 相信我
[07:57] and be back in here in 10 minutes. 他饿了之后十分钟就会回来
[07:59] Then who is that picking him up? 那来接他的是谁?
[08:02] ♪♪
[08:07] Horace? 霍勒斯?
[08:09] [ Printer whirring ]
[08:12] Oh, here comes Selleck’s groin. 塞莱克的腹股沟也印好了
[08:14] [ Chuckles ]
[08:19] Tell me about it, Commander Beefcake. 告诉我
[08:21] [ Laugh track ]Ha! Oh, Susan! 帅气警长 苏珊!
[08:25] Everything does happen to youvery suddenly, doesn’t it? 所有事情都发生得很突然吧?
[08:30] Jessica. 洁西卡 你对艾迪担心是可以的
[08:34] Worried? I’m thrilled. 担心?我高兴还来不及呢!
[08:36] A break from being Eddie’sfull-time mom? 不用当他的全职老妈
[08:39] I feel like I’m on one of thosefancy white-people cruises 我感觉自己上了一艘全是 白人的豪华邮轮
[08:42] where everybody gets diarrhea. 虽然大家都会拉肚子 我知道你们两个人总是吵来吵去的 但这次你是太过分了 那如果万一他不再回了呢?
[08:52] [ Scoffs ]
[08:54] Connie used to do thisall the time. 康妮以前经常搞这把戏
[08:56] If she didn’t get her way, 只要不如意
[08:57] she’d run off and spendthe night in a grain silo. 她就会跑到粮仓睡一晚
[09:01] But she always came home. 然后又回来
[09:03] Trust me. 相信我 艾迪还不够成熟
[09:04] Eddie is not mature enough tosurvive in the world without me. 没有我在身边 他没法在外面生存
[09:08] He’s probably in a grain siloright now, 他现在或许就在一个粮仓里
[09:11] ruing the day he ever lefthis comfortable bed. 后悔着离开了自己的温床
[09:16] [ Door opens ]
[09:17] Welcome to Chez Horace. 欢迎来到霍勒斯家!
[09:23] This is it? How long have you been here? 这是你家?你住进来多久了?
[09:26] Ah, just a few weeks. 几周而已
[09:27] It’s really startingto come together. [ Inhales deeply ] Hoo. 这些很快就能收拾好了
[09:30] Where do you even sleep? 你睡在哪儿?
[09:31] My waterbed. 我的水床
[09:34] I made it myself. 我自制的
[09:36] Go ahead. Take it for a spin.Eh, no. 来吧 试试 不要
[09:39] Cool. 行
[09:44] I’m gonna use you to solve the puzzle 我准备用你来解开
[09:46] that has plagued scientists for centuries — 困扰了科学家几个世纪的谜团
[09:48] Was Eddie adopted? 艾迪是收养的吗?
[09:49] Stop talking to the gene sequencer 别再跟那基因测序器说话了
[09:51] and keep an eye out for Emery. 注意找艾默利
[09:52] Are you gonna confront him? 你打算质问他吗?
[09:54] Just be aware, he spooks easily. 小心点 他容易受惊
[09:56] He almost killed Grandma lasttime she wore a mud mask. 上次奶奶敷着泥面膜 他吓得差点杀了她
[09:59] No, I’m not gonna call him out and risk how far we’ve come 我不会吼他的
[10:01] since Chinese New Year. 也不想拿我们自中国新年以来 修复的感情来冒险
[10:02] Besides, I’m sure he has a reasonable explanation 何况我坚信他能合理地解释
[10:04] for why he quit the volleyball team.There he is! 为什么退出排球队 他在那儿!
[10:07] And he’s…sweaty?[ Car door opens ] 他一身大汗吗?
[10:11] Hey. [ Chuckles ] Hey. -嘿! -嘿
[10:13] So, how was practice? 练习得怎么样?
[10:14] Great. Coach says my spatch gameis really coming together. 很棒
[10:18] ♪♪ 教练说我的接球 技术越来越好了
[10:23] Horace, don’t take this the wrong way, 霍勒斯 别误会
[10:26] but your apartment blows. Like, reallyblows. 但你的公寓不太好 很不好
[10:29] Like, I can’t believe you left home for this. 我不敢相信你离开家就住在这里
[10:31] What were you thinking? 你怎么想的?
[10:33] The truth is, 其实
[10:35] I didn’t move out. 我不是搬出来的
[10:36] My parents kicked me out.What? -是我父母把我赶出来的 -什么?
[10:38] Why didn’t you tell me that before? 你怎么不早说?
[10:39] I was embarrassed! 我觉得丢人
[10:41] And plus I was hopingyou would bring 而且
[10:42] some luxury items from your house, 我还指望你能带些好东西过来
[10:44] like pillows or lampsor toilet paper. 比如枕头或台灯
[10:47] I’ve been using a sack of riceas a pillow, 或者厕纸 我一直用大米当枕头
[10:50] and now my neck is so jacked up, 我现在脖子疼得要命
[10:52] I think one of my armsis permanently asleep. 我感觉我的一只手臂都没有了知觉
[10:56] Yeah, that’s not good. 确实不太好
[10:58] I can’t go back now, let my mom win. 我现在回去的话我妈就赢了
[11:01] Hey, do you want somethingto drink? 嘿 你要喝点东西吗?
[11:03] I don’t have any glasses yet,but I can rinse out 我还没杯子
[11:04] an old bottleof contact lens solution. 但我可以洗个隐形眼镜水的瓶子
[11:09] I think I’m just gonna turn in. 我还是洗洗睡吧
[11:10] Okay. 好吧
[11:11] Well, good night, Eddie. 晚安 艾迪
[11:13] It’s good to have you here. 有你在这儿挺好的
[11:15] And you can stayas long as you want. 你想住多久都行
[11:17] ♪♪
[11:22] ♪♪
[11:27] [ Sighs ]
[11:31] I think I made a big mistake. 我觉得我犯下了大错
[11:32] God, me too, man. 我也是 兄弟
[11:35] Me, too. 我也是 丹泽尔少女: 亲爱的 玛莉亚离家出走了没? 熊最爱的食物6: 我六个月的女儿?
[11:42] [ Chiming]
[11:46] [ Typing ]
[11:48] [ Chimes] 丹泽尔少女:到底有没有?
[11:50] [ Thud in distance ]
[11:52] [ Sighs ]
[11:53] ♪♪
[11:58] [ Sighs ]
[12:00] [ Whispering ] Thank God… 谢天谢地
[12:03] I knew it. I knew you couldn’t survive 我就知道 没有我
[12:05] out there on your own without me, and I was right. 你在外面根本活不下去 我就说吧
[12:08] Come on now. Get up. 快点
[12:09] It’s after 5:00. 起来吧 都五点多了
[12:11] Hey, um… can I get a glass of milk? 嘿 我能来杯牛奶吗?
[12:15] Oh…What are you doing in my house? 你在我家干嘛?
[12:17] To be honest, I just neededa dry bed and something to eat. 老实说 我就想要一张干爽的床 以及一些吃的
[12:20] I don’t have any food… 我家里没有食物和家具
[12:21] [yawning] or furnitureat my house.
[12:24] It’s, um –It’s kind of a dump. 像个垃圾场
[12:26] What? And you just left Eddie there? 什么?你把艾迪扔在那?
[12:28] No. He was gone when I woke up. 没有 我醒的时候他就不见了
[12:30] Gone where? -去哪儿了?
[12:31] Here, I assume. -我以为在这儿
[12:33] Is he not here? 不在吗?
[12:37] Now, about that milk… 现在能要点牛奶吗?
[12:42] And the coach said you’re havinga special extra practice 教练说你们在进行额外的特殊训练
[12:45] so you can watch “Top Gun” as a team? 全队观看《壮志凌云》?
[12:46] Just the volleyball scenes. 只是看有排球的剧情
[12:48] Oh.[ Vehicle door opens ]
[12:51] Have a good practice, Emery. -训练愉快
[12:52] Thanks. 艾默利 -谢谢
[12:54] If that is your realname. 如果是你真名的话
[12:58] [ Exhales ] And now the stakeout begins. 现在 监视开始
[13:02] I brought a bag of disguises. 我带了些伪装
[13:05] Are you okay playing a woman? 你介意扮成女人吗?
[13:06] [ Quietly ] Shh, there he is. Yes. 他来了
[13:09] ♪♪ ♪♪ 太好了
[13:17] [ Brakes screeching ]
[13:24] Follow that Huang. 跟踪那个姓黄的
[13:26] ♪♪ 牛仔宫殿沙龙
[13:34] Meet Dr. Lucas Palindrome, 我是卢卡斯帕林多姆博士
[13:36] a psychiatristfrom Brooklyn, New York. 来自纽约布鲁克林的精神科医生
[13:39] That’s the bar from the matchbook. 火柴盒上就是这家酒吧
[13:40] [ Indistinct conversations ]
[13:44] Is he really going in there? 他真的要进去吗?
[13:46] Man: Hey.
[13:47] He quit volleyballso he could underage drink. 他退出球队就为了喝酒
[13:50] What a waste. 太可惜了
[13:52] What do you say you dress upas Mrs.Palindrome 你扮成帕林多姆夫人怎么样
[13:54] and we get our pictures takenat the mall? 然后我们去商场合个影
[13:56] Wait in the car and lock the doors. 待在车里 把门锁上
[13:58] Where are you going,Melinda? -你去哪儿
[13:59] To rescue my son! 梅琳达? -去救我孩子
[14:02] Ourson! Ourson, Melinda! 他是我们的孩子!梅琳达!
[14:07] Whoa there, partner.You can’t — 抱歉 伙计 你不能进去
[14:09] I own a Western-style steakhouse. Now get your damn hand off me. 我经营一家西部牛排餐厅
[14:12] [ Indistinct conversations, country music playing ]
[14:17] ♪♪ 现在把你手拿开
[14:20] [ Cheering ]
[14:22] ♪♪ 告诉你一声
[14:28] ♪♪ 如果我们去机场
[14:35] If we go to the airport, it’s a $45 flat fee. 会有45美金的过路费
[14:38] Just so you know.This is all your fault. -都怪你
[14:40] Myfault? What did Ido? -怪我?我怎么了?
[14:42] You lost him! 你把他弄丢了
[14:44] If he’s not huddled up in yourcrack den like a fetal mouse, 要不是他像老鼠一样挤在
[14:46] he could be anywhere. 你那个破烂地方 他哪儿都不会去
[14:48] No offense, but you lost him first. 无意冒犯 不过是你先把他弄丢了
[14:55] Okay, we’re here. 好了 到了
[14:59] Hey, if you see anybody with a hammer, run! 要是你看到有人拿着榔头就赶紧跑
[15:03] Oh, hey, man. I just went down to the Goodwill and picked up some — 嘿 我去了趟二手店买了些…
[15:05] Oh, my God, Eddie, you’re… 天啊!艾迪 你…
[15:08] thriving! 长大了!
[15:10] Hey, if either of you lost a tooth, it’s in the stairwell. 你们谁掉了颗牙齿 它就在楼梯间
[15:19] Mom? What are you doing here? 妈
[15:21] I was worried you… 你来这干什么?
[15:24] forgot to bring clean underwear. 我担心你忘了带干净的内衣
[15:25] Knowing you, you probably lefthome without packing any spares. 我了解你 你出门可能什么都没带
[15:29] For your information, I packed eight pairs. 告诉你 我装了八套
[15:32] That way, I can do laundry on Sunday 这样我就可以周天再洗衣服
[15:33] and not have to wear my swimsuitas underwear. 并不用穿泳装当内衣了
[15:35] We all know that mesh neverrecovers. 你我都知道上面有洞
[15:38] You figured it out. 你成熟了
[15:40] I love what you’ve done to this place, man. 你把这打理得真棒啊 老兄
[15:42] I mean, it’s not really my style, but…it works. 虽然不是我的风格 但也不错
[15:46] Eddiedid this? 这是艾迪做的?
[15:48] By himself? 他一个人做的?
[15:50] I told you I can take care of myself, Mom. 我说过我能照顾自己
[15:52] When are you gonna start believing me? 妈妈 你什么时候才能相信我?
[15:53] Fine. We’ll talk about iton the way home. 行 我们回家路上再谈这个
[15:56] No, we won’t. 不行
[15:58] I’m going to the store to buy olive oil 我要去商店买橄榄油
[16:00] for the bruschetta I’m making for tonight’s dinner. 为我要做的晚餐做准备
[16:02] Horace only owns… massage oil. 霍勒斯只有推拿油
[16:04] You went through my nightstand?You mean the Mervyn’s bag 你翻我的床头柜?
[16:07] hanging on the bathroom door handle? 你是指挂在浴室门把手上的 马文商场购物袋?
[16:09] I thought that was trash. 我以为是垃圾
[16:10] Stay out of my stuff, man. 别碰我的东西
[16:13] [ Sighs ]
[16:17] [ Country music plays ]
[16:19] [ Cheering ]
[16:24] Dad? What are you doing here? 爸?你怎么在这儿?
[16:26] What are youdoing here? In a bar? 你在酒吧干嘛?
[16:28] And why did you quit volleyball? 你为什么退出排球队?
[16:30] Because I hatevolleyball. 因为我讨厌排球
[16:33] But you said you loved it. 但你说过你喜欢
[16:34] I did at the beginning.And then I didn’t. 开始喜欢 后来就不喜欢了
[16:37] But by the time I figured that out, 当我知道
[16:38] you’d already goneand made it “our thing”. 你把它当成我们之间的共同点的时候
[16:40] All of a sudden,you were Mr. Volleyball.No, I wasn’t. 你突然之间成了排球先生 我不是
[16:43] You drove me to Tampa so I couldget my volleyball signed 你开车带我去坦帕
[16:45] by former Olympic bronzemedalist Yoko Zetterlund. 就为了能让前奥运会铜牌得主 尤科泽特隆德给我签名
[16:49] Like I even know who that is! 但我都不知道那是谁
[16:51] You said that was one of the topfive moments of your life. 你说那是你人生五大高光时刻之一
[16:53] Well, I lied![ Billy Ray Cyrus’ “Achy Breaky Heart” plays ] 我说谎了
[16:57] Look, this is my song. 这是我要的歌
[16:59] I gotta go.I’ll see you at home. 我得走了
[17:00] ♪ You can tell the world you never was my girl♪ 回家见
[17:03] I am a terrible mother.No, you’re not. 我是个失败的母亲
[17:06] You just pushed too hard. 不是的 你只是逼得太紧了
[17:08] Being a mom is tough,and nobody’s perfect.[ Sighs ] 做母亲不容易 没人是完美的
[17:10] God knows mymom isn’t. 我妈妈就不完美
[17:11] I know your mom. 我认识你妈妈
[17:12] I bet she was real tough on you. 她一定对你很严厉
[17:14] Oh, no, she gave meeverything I wanted, 不 她满足我一切要求
[17:16] never yelled at me, 从不对我大吼
[17:17] let me eat ice creamfor breakfast anddinner. 而且早晚饭都让我吃冰淇淋
[17:22] So your mom made you into the person you are today? 所以你妈妈造就了你如今的模样
[17:25] Without her constantlove and support, 没有她无尽的爱和支持
[17:27] I think I would’ve turned out prettydifferent. 我一定会变得很不一样
[17:30] Mm, I bet you would have. 我也这么觉得
[17:31] [ Water squirting ]
[17:33] Thank you, Horace. 谢谢 霍勒斯
[17:35] This has been very helpful. 你帮了大忙
[17:37] Do you have a piece of paper? I want to write Eddie a note. 你有纸吗?我想给艾迪留个字条
[17:40] No, but you want to scratchon the wall? That’s what I do. 没有
[17:45] ♪ Don’t tell my heart♪ 你可以试试在墙上留下抓痕
[17:47] ♪ My achy breaky heart♪ 我就是这么干的
[17:49] ♪ I just don’t think he’d understand♪Mind if I cut in, amigo? 买杯子! 介意我加入吗?
[17:51] Dad, what are you doing?You don’t know any of the steps. 爸 你干嘛?你都不会跳
[17:53] I’m the formerCha Cha King of Taipei. 我是台北前恰恰舞王
[17:55] I don’t need the steps. ♪ He might blow up and kill this man, ooh♪ 我不需要舞步
[17:59] Sorry if I made a big dealout of you playing volleyball. 关于排球的事 抱歉我小题大做了
[18:03] I’m sorry I lied about it. I know you love it. 抱歉我撒谎了 我知道你喜欢
[18:06] -Well… -You don’tlove it? -那个… -你不喜欢?
[18:09] I was pretending to love it’cause I thought youloved it. 我假装喜欢 因为我以为你喜欢
[18:11] I was trying to connectwith you. 我想跟你建立纽带
[18:13] So you don’t know who Yoko Zetterlund is, either. 所以你也不认识尤科泽特隆德
[18:15] Nobodydoes, son. 没人认识
[18:17] ♪ You can tell your ma I moved to Arkansas♪ 儿子
[18:19] You didn’t have to hide this from me. 你不必对我隐瞒
[18:21] If you want to be a professional line dancer, 如果你想当个职业舞者
[18:23] your mom and I will support you. 你妈妈和我会支持你的
[18:24] Relax, Dad. I don’t. 别担心 老爸 我不想当
[18:26] Oh, thank God. 太好了
[18:27] Your mother would’vemurdered us both. 不然你妈会把我们都杀了
[18:29] [ Cheering ]
[18:30] Line dancing is fun and everything, 跳舞是好玩
[18:32] but the truth is, everyone treats me 事实上
[18:34] like I’ve got it all figured out, 大家都以为我会跳
[18:35] but I don’t. 但我不会
[18:36] So I’m trying out different Emerys, 我只想挑战自我
[18:38] and that’s hard to do when you –Spatch your spike? -挺不容易的 尤其当你… -扣球?
[18:40] I don’t know what that means. -我根本不懂什么意思
[18:41] [ Huffs ] Neither do I. -我也是
[18:43] I guess I can come ona little strong sometimes. 我希望有时我也能强大些
[18:46] I just want to make sureI’m there for you. 能陪在你身边
[18:48] -Mind if I cut i– -Back off, Shania. -我能加入… -走开 沙妮亚
[18:50] I’m talking to my son. 我在跟我儿子说话
[18:53] I love that you’re trying to connect with me, 我很开心你尝试着跟我建立感情
[18:54] but it adds a lot of pressure. 但同时给了我压力
[18:56] I just need some space sometimes. 有时我需要点空间
[18:58] I get it. And I’ll be here when you need me. 明白了
[19:01] ♪ He might blow up and kill this man♪ ♪♪ 你需要我的时候我再出现
[19:03] [ Applause ]
[19:07] Leroy, you fixa mean Shirley Temple. 勒罗伊 你这杯秀兰邓波尔真绝了
[19:12] Mom, where’s Dad? 妈 爸去哪儿了?
[19:14] Horace said he was attacked by a bunch of bees! 霍勒斯说他被一群蜜蜂攻击了
[19:16] Your dad’s fine. 他没事儿
[19:17] That was just a clever ployto get you home. 只是为了哄你回家
[19:20] [ Sighs ] There’s somethingI want to tell you. 我想跟你聊下
[19:22] What? You’re right and I’m wrong? I’ve heard it before. 聊什么?你是对的我是错的? 你早就说过了
[19:25] No. 不
[19:28] I was scaredI’d pushed you away. 把你推走后 我很害怕
[19:31] But after talking to Horace,I realized I hadn’t. 但跟霍勒斯谈过后 我发现我不是把你推走了
[19:34] I pushed you out.Ew. Gross, Mom. 我是把你推出去了 太恶心了 妈
[19:37] Ew, not like that! 不是你想的那样
[19:39] Pushed you out of the nest. 是把你推出了家
[19:41] Which ismy job as your mom. 这是我的职责
[19:43] And as usual,I was too good at it, 作为母亲我太擅长了
[19:45] and now you’re ready early. 既然你已经准备好了
[19:47] So you’re welcome. 不用谢
[19:48] Thank you. 谢谢
[19:49] Wait, for what? 等等 谢什么?
[19:51] Well, you could’ve hadHorace’s mom — 我本可以像霍勒斯的妈妈一样
[19:53] a nicemom who gives you hugs 一个慈祥的妈妈
[19:56] and lets you eatice cream for dinner. 拥抱你 让你晚餐吃冰淇淋
[19:57] But instead, you got me,and because of that, 但是 你知道的 我不是 正因如此
[19:59] you know how to take care of yourself. 你学会了照顾自己
[20:03] I’m sorry I ran away. 抱歉 我离家出走
[20:05] If it’s any consolation, Horace’s apartment sucked. 说出来你可能会高兴 霍勒斯的家像狗窝
[20:08] Everything was covered in cat hair, 所有东西都有猫毛
[20:09] and he doesn’t even owna cat. 但他根本没有猫
[20:12] Oh, I almost forgot. 我差点忘了
[20:14] I need you to movethe computer into my room. 我需要你把电脑搬到我房间
[20:17] What?! But you don’t even use it! 什么?你根本都不用
[20:19] [ Sighs ]
[20:20] I guess I’ll have to learn. 我得学一下
[20:22] We’ll have to keep in touchsomehow, right? 我们得保持联系 对吧?
[20:27] Wait… 等等
[20:28] so I can go on the Cultural Exchange to Taiwan? 我能去台湾文化交流之旅了?
[20:29] [ Sighs ] Fine. 去吧
[20:34] Hey, this will be nice for me, too. 嘿 这对我也挺好
[20:36] I look forward to beingbumped down to part-time mom. 我也想当当兼职妈妈
[20:39] So, what are you gonna do with all your free time? 那你空出来的时间准备干什么?
[20:40] Oh, I’m sure I’ll findsomeone else to boss around. 我肯定能找到其他人来指使的
[20:44] ♪♪ 我的小家
[20:50] Mom?! 妈?都凌晨三点了
[20:52] It’s 3:00 in the morning.
[20:54] [ Fans swishing]
[20:55] I have a problem. 我有个问题
[21:00] [ Vacuuming]
[21:01] ♪♪ 我叫你停你才能停
[21:06] [ Sighs]Jessica: You’ll stop cleaning when I tell you to stop cleaning, Robot Louis! 机器人路易斯
[21:11] [ Grumbles ] 尊严指数
[21:13] This is my favorite game. 我爱死这游戏了
[21:15] -Pretty cool, right? -Mm-hmm. 好玩吧?
[21:17] Hey, wait. Where’s Grandma? 等等 奶奶在哪儿?
[21:19] Oh, she’s around. 她在里面 养老院
[21:22] [ Pops, train whistle blows]
[21:24] [ Grumbles]
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号