Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:01] ♪♪
[00:02] As you all know, I have recently enrolled 正如大家所知
[00:05] in Orlando State University’s 我最近报名了奥兰多州立大学
[00:06] prestigious school administration program. 著名的学校管理课程
[00:12] I was holding for applause. 我在等着掌声呢
[00:13] [applause]
[00:15] Thank you, thank you. You’re too kind. 谢谢大家!你们真是太好了
[00:18] It’s time this bird flew back to school 是时候让我这只鸟飞回学校
[00:21] to become the teacher-boss she was always meant to be. 成为我一直想成为的老师兼老板了
[00:24] I won’t be around as much, but don’t worry. 我不能时常在你们身边了 但是别担心
[00:26] I will be leaving you in very capable hands. 我会把你们交给 有能力的人来照顾
[00:28] Everybody, please give your full attention and respect 各位
[00:32] to… 请把充分的关注和尊重
[00:33] Evan. ♪♪ 给予艾文
[00:37] Thank you. It’s an honor. 谢谢 是我的荣幸
[00:39] Evan’s in charge? But what about Dad? 艾文打理一切?那爸爸呢?
[00:41] Oh, well, I can’t be in charge 嗯
[00:42] ’cause I’m too busy running the restaurant. 我无暇管理家庭 因为要忙于经营餐厅
[00:44] Yes, that’s exactly it. 没错 就是这个原因
[00:46] I have appointed Evan to the position of Vice Mommy. 我任命艾文担任“代班妈妈”
[00:49] Vice Mommy? Sounds like a made-up job. “代班妈妈”?听起来像是编的职位
[00:52] Well, “Emery” sounds like a made-up name, so… 那么“艾默利”听起来 像个编的名字呢 所以…
[00:54] [chuckles]
[00:56] Vice Mommy, the floor is yours. 代班妈妈 轮到你了 艾文的待办清单 爸爸 奶奶 艾迪 艾默利 我想和你们合作 不是改造你们
[00:59] ♪♪
[01:03] I want to work withyou, not atyou,
[01:06] so, please, for the love of God, 所以看在上帝的份上
[01:07] work withme. 和我一起合作吧
[01:10] I don’t hear applause. 怎么没掌声呢
[01:13] [applause]
[01:16] ♪♪
[01:18] ♪ Fresh off the boat♪ 初来乍到
[01:20] ♪ I’m gettin’ mine everywhere I go♪ 所到之处 尽显真我
[01:21] ♪ If you don’t know, homey, now you know♪ 如果你之前没听说过我 那你现在就会认识我
[01:24] ♪ Fresh off the boat♪ 初来乍到
[01:25] ♪ Homey, you don’t know where I come from♪ 你不知道我来自何处
[01:27] ♪ But I know where I’m goin’♪ 但我知道我将去往何地
[01:29] ♪ I’m fresh off the boat♪ 《初来乍到》
[01:30] ♪♪ 初来乍到 多多指教
[01:34] There’s a cookie in here with your name on it, 这里有一块饼干 上面写着你的名字
[01:36] but promise me you’ll eat your carrots first. 但是向我保证你会先吃胡萝卜
[01:38] Yes, Vice Mommy. 遵命 代班妈妈
[01:40] [rustling, zipper closes]
[01:41] Wait, did you — 等一下 你是不是…
[01:43] Hide Dad’s purple tie so he doesn’t waste 15 minutes 把爸爸的紫色领带藏起来了 这样他就不会浪费十五分钟
[01:44] debating if he can pull it off? 争论自己带这个适不适合了?是的
[01:45] Yes.
[01:46] Good. Did you — 很好 你是不是…
[01:48] Clean the hair out of the drain 把下水道里的头发清理干净
[01:49] so Emery doesn’t think it’s a shower rat? 这样 就艾默利不会认为浴室里有老鼠了?
[01:51] No. He needs to learn. 不 他要从中吸取教训
[01:52] Yes. 是的
[01:53] He must be braver. 他必须要勇敢起来
[01:55] [sighs] I guess I’m just nervous. 我想我只是太紧张了
[01:57] As the roaring engine of the Huang family machine, 作为黄家机器运转的发动机
[02:00] I’m afraid things will fall apart without me. 我怕没了我一切都会瓦解
[02:03] Maybe I should just stay home, 也许我就应该待在家里
[02:05] put school off for another year… 把学业再推迟一年
[02:07] or 10. 或者十年
[02:08] Woman! That’s crazy talk! 女人!你在说什么胡话
[02:10] This is your dream! 这是你的梦想
[02:11] I know, but what if Eddie forgets to pack for Taiwan 我知道 但是要是艾迪忘记 收拾去台湾要带的行李怎么办?
[02:13] or Grandma succeeds in throwing that party 又或者奶奶成功举办了派对
[02:15] she’s been threatening to throw for two years? 那个她想了两年的派对?
[02:17] Relax. I’ve got you covered. 放松 你有我呢
[02:19] I’ve even scheduled Vice Mommy Reports, 我甚至还安排了“代班妈妈报告”呢
[02:21] or “VMRs.” 代班妈妈报告 解救肯尼迪
[02:23] Each night, we’ll decompress over a game of Scrabble, 每晚我们都会通过拼字游戏解压
[02:25] and I’ll fill you in on news from the home front. 我会告诉你来自家庭前线的新闻
[02:28] Sounds good. 听起来很棒
[02:29] Sprinkle in some current events, too. 再加入一些时事吧
[02:31] I like to be informed. 我喜欢了解情况
[02:32] Come on. You’ll miss the bus. 快点 你要错过班车了
[02:34] I’m driving. 我开车去
[02:35] They grow up so fast. 他们成长的如此快
[02:37] Thank you, Evan. 谢谢你 艾文
[02:39] I don’t know what I’d do without you. 没有你 我都不知道该怎么办了
[02:41] [door opens, closes]
[02:42] Don’t even think about it. 想都别想
[02:45] [sighs] Why are you such a bummer? 你怎么这么扫兴?
[02:47] Because things are changing around here. 因为这里发生了改变
[02:49] A lesser boy may be worried 不成熟的小男孩可能会担心
[02:51] about losing his mommy to school, but not me. 学校抢了妈妈 但我就不会
[02:53] I’m gonna make sure everything runs perfectly 我要确保一切完美进行
[02:56] so that Mommy will have more than enough time for me. 这样妈妈就有足够的时间陪我了
[02:58] [speaking Chinese] 你们两个人啊真是天生的一对
[03:01] I’ll take that as a compliment. 我就把这话当做赞美啦
[03:03] Now, please, 现在请转身并倒数三十秒
[03:04] turn around and count to 30 so I can hide the phone. 我好把电话藏起来 牛仔牧场牛排屋
[03:06] [button clacks]
[03:08] [whirring]
[03:11] TRENT: Hey, delivery boy, 嘿 外卖小哥
[03:13] these guys may look like regular cans, 这些东西看起来像普通的罐头
[03:15] but they’re all secretly wallets. 但它们其实都是隐藏的存钱罐
[03:16] You can borrow ’em for your trip. 你旅行时可以带上他们
[03:18] Oh, thanks! 多谢!
[03:19] But I’ll respectfully pass on “Sensitive Skin” here. 但我最好还是别用 这个带“敏感皮肤”字样的了
[03:22] Don’t want thieves thinking I can’t handle a normal shave. 不想让小偷觉得我都无法正常剃胡子
[03:24] Oh, man. 兄弟
[03:25] I can’t believe you’re travelingabroad, all by yourself. 真不敢相信你孤身去国外旅行
[03:28] Yeah, I’m pretty stoked for this cultural exchange program. 是的 我非常喜欢这个文化交流项目
[03:30] I feel worldly and mature, 增加了生活经验 也成熟了不少
[03:32] like I just tried sushi for the first time. 比如说我第一次尝试了寿司
[03:34] And you’re not freaked out at all? 而且你一点都不害怕?
[03:35] Taiwan’s pretty far away. 台湾相当远
[03:37] Like, farther than England. 好像比英国还要远
[03:38] The only thing I’m nervous about 唯一使我不安的是
[03:40] is asking Tinato be my girlfriend before I go. 出发前告白缇娜 让她做我的女朋友
[03:42] She challenged me to improve myself, 她向我发起挑战
[03:44] and I think I have. 让我提升自己 我觉得我做到了
[03:45] I noticed you’ve been carrying around a hanky. 我留意到你一直带着手帕
[03:47] Oh, my gentleman’s napkin? 我的绅士餐巾?没错
[03:49] Yeah.
[03:50] I think I’m ready to ask her out. 我觉得我准备好邀请她出去了
[03:51] I’d say so. 我也觉得
[03:52] You and my sister going steady — 你和我姐姐的关系进入稳定状态
[03:54] how thrilling. 多么令人激动
[03:55] Have you picked out the pin? Can I see? 你选好胸针了吗? -我能看看吗?
[03:56] -The pin? -To make it official, -“胸针”? 为了正式起见
[03:58] my dad says you have to offer up a pin. 我爸爸说 你必须佩戴胸针
[04:00] I keep one on me at all times. 我一直随身携带
[04:02] Oh, crap. 该死
[04:04] Is this another one of the old man’s antiquated customs? 这又是老爷子过时的风俗吗?
[04:06] Until last year, I thought 直到去年
[04:07] every family practiced hiding underground 我都还认为 每个家庭都练习躲在地下
[04:09] in case the Ruskis get any ideas. 以防老毛子有啥想法
[04:11] [triangle clanging]
[04:12] Gather ’round, Cattlemen and women! 先生们女士们 大家围过来!
[04:16] It is that time of the month. 又到每月那时候了
[04:18] Uh, I mean,it’s Employee of the Month time. 我是指评选月度最佳员工的时候
[04:20] [chuckles]
[04:22] Now, the winner of this month’s award 这个月的获奖者很有进取心
[04:24] is clearly driven.
[04:27] He’s had this in the bag. 他对这一切胸有成竹
[04:29] He never phones it in, 他从不敷衍了事
[04:31] but you can always count on him to deliver. 但你永远可以指望他兑现诺言
[04:34] [chuckles] I wonder who it is! 我想知道是谁
[04:36] The winner is… 获胜者是
[04:38] my baby boy… 我的宝贝儿子…
[04:39] Who is it? 是谁?
[04:40] You still don’t get it? 你还不明白吗?
[04:43] …Eddie! [chuckles] 艾迪!
[04:46] Huh. Must be nice to be the boss’ son. 当老板的儿子一定很不错
[04:50] Uh, Dad, thanks, but I don’t want you 爸爸…谢谢 但我不想你
[04:51] to give me special treatment just because I’m your son. 因为我是你儿子 就给我特殊待遇
[04:54] No, there’s no special treatment. 不是 没有什么特殊待遇
[04:55] You earned this fair and square. 是你光明正大赢得的
[04:57] [baby-talking] I can’t help it if my little boy 要是我的宝贝儿子
[04:58] is killing it at his big, grown-up job! 在重要的成年人岗位上做得很棒 我也没办法啊
[05:01] [chuckles]
[05:03] Wow, our first Asian Employee of the Month. 我们的第一位亚裔月度最佳员工
[05:06] What took so long, Louis? 怎么花了这么久的时间 路易斯?
[05:07] [grunts] Sat on my pin! 坐在我胸针上了
[05:09] Don’t you dare tell anyone I’m dating my butt. 别告诉任何人我在和我的屁股约会
[05:14] I’m adding an “I-V-E.” 我再放个“I V E” 多产的
[05:19] “Productive”! “多产的”
[05:20] Which is what I’ve been while you were at school. 这就是当你在学校时 我一直在做的事情
[05:23] Is this really your best work? 这真的是你最好的作品吗?
[05:25] Yeah. -是的
[05:26] Okay. -好吧
[05:28] If you think it’s your best work, then I believe you. 如果你认为这是你最好的作品
[05:30] ♪♪ 那么我相信你
[05:35] Mm. These definitely aren’t worker hands. 这绝对不是工人的手
[05:38] Smooth as the city. 如此光滑
[05:40] Sorry. It’s what Mommy would say. 对不起 这应该是妈妈说的
[05:44] So, uh, a li’l birdie told me 一只小鸟告诉我你准备缇娜正式交往
[05:46] you were making it official with Tina.
[05:47] Let me guess. 让我猜猜
[05:49] Is this li’l birdie dating his own butt? 是和自己屁股
[05:51] Ah, ah, ah! 约会的那只小鸟吗?
[05:52] Personal conversations afterchores. 先干完家务后再谈话
[05:58] Pretty good job, right? 我做得不错 对吧?
[06:01] Mommy? 妈妈?这是我们的亲子时光
[06:02] This is ourtime.
[06:04] I’m totally listening. What’s up? 我绝对在听 怎么了?
[06:06] Something wrong? 出了什么事吗?
[06:07] You played “sad”and didn’t make anything plural. 你拼出了“悲伤” 但是下一个变复数动作没了
[06:10] I’m thinking about school. 我一直在想学校的事情
[06:12] Oh. I see. 我听着呢
[06:14] I got a B on my first assignment. 第一个作业我就得了B
[06:16] Not you! You’re an A-plus Mommy! 这不是你!你可是超级妈妈!
[06:18] How did this happen?! 这怎么回事?
[06:19] I don’t know! 我不知道!
[06:21] I’m doing my best, and the professor loves me. 我尽了最大的努力 教授也很喜欢我
[06:23] I mean, can you blame her? 我是说 你能怪她吗?
[06:24] Well, what can I do to help? 那我能帮上什么忙?
[06:27] I am your Vice Mommy, after all. 毕竟我是你的代班妈妈
[06:28] And you’re doing a great job. 你做得很好
[06:31] I’m sure I’ll figure it out. 我相信自己会弄清楚的
[06:33] I think I’m gonna turn in. 我有困意了
[06:35] We’ll just call this a tie. 这局就当我们平手了
[06:38] A tie? 艾文 48 妈妈 3 平局?
[06:40] [whirring]
[06:42] So, I don’t need a big party. 我不需要举办一个大派对
[06:45] What if I invite, like, oh, four friends over? 如果我邀请四个朋友过来
[06:48] We stay in my room. 就待在我的房里 怎么样?
[06:49] My friends are cool. 我的朋友们都很酷
[06:51] We’ll keep it chill. 我们会保持安静
[06:52] Not now. 现在不说这个
[06:53] I’m losing Mommy time 因为妈妈在校
[06:54] because she’s not doing well in school. 表现不佳 我失去了妈妈的陪伴时光
[06:56] I wish she would just let me help. 我希望她能让我帮帮她
[06:57] You? Help? 你可以帮忙?
[06:59] [laughs] What you going to do, huh? 你准备怎么做?
[07:01] Stow away in her backpack? 藏在她的双肩包里?
[07:04] [laughs]
[07:06] Ah. Toasted. 庆祝一下
[07:09] [laughs]
[07:11] [door opens, closes]
[07:13] Big tips tonight. Look close. 今晚的小费收获很大哦 看仔细点
[07:15] You might even see a Lincoln. 你可能还会看到五美元的
[07:17] What the hell? 什么鬼? 一路顺风
[07:19] TRENT: Whew! Quite a load. 艾迪! 拉得真多
[07:21] You got your nickel’s worth out of that diaper. 你这买尿包的五美分真是物尽其用了
[07:23] The whole staff signed it to wish you a good trip! 全体员工签字祝你旅途愉快
[07:25] Do you like it? 喜欢吗?
[07:26] No! I hate it! 不!我讨厌它
[07:27] I-I’m not wearing pants in some of these. 其中有些照片我没有穿裤子!
[07:29] Oh, come on. You’re adorable! 但是你很可爱啊
[07:31] Look at those tender baby-boy thighs. 看看这些娇嫩的小男孩的大腿
[07:33] Don’t call me “baby boy”! 别叫我“小男孩”
[07:34] Chad can totally hear us. 查德完全可以听到我们的声音
[07:36] Just look busy, like you can’t even hear. 假装很忙 完全听不到声音
[07:40] Listen, you’re doing so great at work, 听着 你工作做得不错
[07:42] and you’re about to travel abroad all alone. 马上你就要孤身出国旅游了
[07:44] I can’t help but be proud. 我忍不住为你感到骄傲
[07:46] Fine, but that doesn’t mean 行吧
[07:47] you need to broadcast your feelings at work. 但这并不意味着 你要在工作中表现出情绪
[07:49] Just… act like my boss, please. 表现得像个老板一样 谢谢你
[07:52] I’m nothing if not boss-like. 如果不像老板 那我就什么也不是了
[07:54] Well, most bosses don’t have access 好吧
[07:56] to their employees’ baby pictures. 大多数老板 是拿不到员工的婴儿照的
[07:57] Please, just leave your dad hat at home. 拜托 把你的老爹形象放在家里吧
[08:01] [sighs] No more special treatment. 别搞特殊待遇了
[08:03] I’m your employee here. That’s it. 在这里我就是你的员工 仅此而已
[08:07] But you bought me Springsteen tickets for Father’s Day! 但你买了斯普林斯汀的门票 作为给我的父亲节礼物
[08:10] The Boss on Father’s Day? 过父亲节的老板?
[08:11] You startedthis confusion! 你让我感到混乱了!
[08:13] If we’re changing our Employee of the Month photos, 如果我们要换月度最佳员工的照片
[08:15] I’d love to use one where my eyes aren’t so open. 我想用那张我眼睛没睁那么大的 九月 特伦特
[08:19] I’d also love a few weeks so I can get a tan. 最好等几个星期 这样我就有时间晒黑了
[08:23] ♪♪ 奥兰多州立大学 建于1860年
[08:25] Just so you know, none of these are plastic. 请注意 这些绝非塑料
[08:28] Thank you, Jessica. 谢谢你 洁西卡
[08:29] With this harvest, 有了这个收获
[08:31] I won’t have to visit the doctorfor at least a month. 我至少一个月不用去看医生了
[08:32] [forced laughter]
[08:34] Oh, that’s a very good joke, Professor. 笑话讲得真不错
[08:36] Ah. 教授
[08:38] Let’s remember this happy feeling always. 让我们永远记住这种快乐的感觉
[08:41] You know, especially come grading time. 特别是到了评分的时候
[08:43] [chuckles]
[08:48] EVAN: ‘Scuse me. 打扰一下
[08:49] Is this seat taken? 请问这里有人吗?
[08:50] Evan? -艾文?
[08:51] That’s right. -是我
[08:52] There’s a new big man on campus, 校园里来了位大人物
[08:54] and he’s little. 但他身材矮小
[09:00] Evan, this is grown-up school. 艾文
[09:02] Kids aren’t allowed here. 这是成人学校 不允许小孩子随便来的
[09:04] It’s okay. I’m only here to help. 没事
[09:05] I’m an excellent student. 我只是想帮助你 我是一名优秀的学生
[09:07] Is this a friend of yours? 这是你的朋友吗?
[09:08] [forced laughter]Each joke funnier than the last. 每个笑话都比上一个更有趣
[09:11] -Mm. -Evan Huang. 黄艾文
[09:13] Believe it or not, this young lady right here 不管你信不信
[09:15] is my mother. 站在这里的年轻女士 是我的妈妈
[09:16] Good genes. What can I say? 基因不错 我还能说什么呢?
[09:19] Sorry to impose, but we had some childcare issues. 抱歉打扰您 但我们有些育儿问题
[09:22] It’s so hard to find good help these days. 如今很难找到好帮手啊
[09:24] Isn’t it, though? 可不是吗?
[09:25] Is it all right if I stay? 我可以留下来吗?
[09:27] I have some…coloring to catch up on. 我还有一些涂色作业要做
[09:29] You won’t even know I’m here. 你都不会察觉我在这里的
[09:30] I don’t see why not. 何乐而不为呢 超级妈妈行动
[09:32] [chuckles]
[09:33] [sighs]
[09:40] I’m afraid my class load is far too great 恐怕我的教学负担太重
[09:42] for me to hold office hours. 以至于我都没时间为大家答疑解惑
[09:44] Instead, uh, you all know my T.A., Burt Palouska. 你们都知道我的助教伯特帕帕普萨
[09:48] “Professor too busy. “教授太忙了
[09:50] Needs help from Burt Papusa.” “需要伯特帕卢斯卡的帮助”
[09:53] Burt is more than willing to help. 伯特非常乐意提供帮助
[09:55] He is going to pass out a sign-up sheet right now. 他马上给大家发一张签到表
[09:58] A little bit about me — my full name is Ferburt. 关于我的一点
[10:01] I am nota family man. 我的全名叫费伯特 并非居家型男人
[10:02] I do have s– -我的确有…
[10:03] Burt, the sign-up sheet. -伯特 发签到表了
[10:05] Oh. Right. 好的
[10:08] Oh, no, thanks. You’re not the real teacher. 不用谢
[10:11] Oh. 你并非是真正的老师
[10:16] Bingo. 对了!
[10:17] ♪♪ 吸引伯特帕普萨
[10:22] I didn’t realize this trip required so much shaving. 没想到这次旅行要剃这么多胡子
[10:24] Oh, my travel cans? They’re all secretly wallets. 你说我的旅行罐头? 他们都是隐藏的存钱罐
[10:27] I stored all my money in them. 我把钱都藏进去了
[10:30] Emery, you’re supposedly good with ladies, right? 艾默利 传言你和女生关系不错?
[10:32] This is supposedly true. 传言是真的
[10:33] Well, let me ask you. 那让我问问你
[10:35] If I wanted to impress Tina, 如果我想给缇娜留下深刻印象
[10:36] would cooking her a romantic dinner 给她做顿浪漫晚餐怎么样?
[10:37] be a good idea?
[10:38] That’s a greatidea. 好主意
[10:39] She’ll melt just like butter on top of… 她会像热餐上的黄油一样融化
[10:41] some hot food.
[10:42] [chuckles]
[10:43] LOUIS: You know, the person 要知道
[10:45] you shouldbe thinking about is your boss. 你要考虑的人 应该是你的老板
[10:46] Have you told him about your trip? 你告诉他你要旅行了吗?
[10:48] Dad, you know about my trip. 爸爸知道我要去旅行
[10:49] Oh, yes, Iknow about your trip, 没错
[10:51] but your bossdoesn’t. 作为父亲我知道你的行程 但身为你的老板我并不知道
[10:53] I’m lost. 我晕了
[10:54] Did a famous musician take over Cattleman’s again? 牛仔牧场牛排屋 又要被著名的音乐家接手了吗?
[10:56] Well, since we’re at home, I have my dad hat on. 好吧 既然我们在家 我就换回我父亲的身份吧
[11:00] Allow me to give you some fatherly advice. 请允许我给你一些来自父亲的建议
[11:02] Whenever you take a trip, 每次休假时
[11:04] you always need to check in at work, 都要进行向餐厅提出申请
[11:06] fill out the proper time-off forms, et cetera. 填写相应休假表格等
[11:08] For real? -真的吗?
[11:09] For real. -真的
[11:10] You said you didn’t want any special treatment. 你说过你不想被特殊对待
[11:14] Ew. All your money’s wet. 你的钱都是湿漉漉的
[11:18] Wow. College is like the Wild, Wild West. 大学就像《狂野西部》
[11:21] People coming and going without bathroom passes. 人来人往都不需要厕所通行证
[11:23] Somebody had a computer. 有人有电脑
[11:25] There was a girl who could sit on her own hair. 有个女孩头发长到可以坐在屁股下
[11:26] Ugh. Denise. 丹尼斯
[11:28] When she buns it up, I can’t see the board. 她头发扎起来的时候 我甚至都没法看到黑板
[11:30] Well, it was so great spending the day together. 一起度过一整天真是太棒了
[11:32] And also, I figured out your problem. 同时我找到你的问题所在了
[11:34] It’s Burt. 就是伯特
[11:36] What’s Burt? -伯特是什么?
[11:37] The T.A. -那个助教
[11:38] He holds the key to your A. 他掌握着你是否能拿A
[11:39] Guy who turns on the projector? 开投影仪的家伙?
[11:41] Yeah. 是的
[11:42] He’s also the one who grades the papers 他给论文评分
[11:44] and does all the grunt work 完成所有繁重的工作
[11:46] while the professor soaks in all the glory. 而所有的荣誉都是教授的
[11:47] He’s the wind beneath her wings. 他就是支撑她起飞的风
[11:49] Exactly. 没错
[11:50] So you need to win him over. 所以你要获得他的信任 在他上班时过去
[11:52] Go to his office hours. Invite him over here to dinner. 邀请他来这里共享晚餐
[11:55] And together, we’ll charm him all the way to A-Plus Town. 我们一起把他引进“超级小镇”
[11:57] Or, better yet — “超级城市”更贴切
[11:58] -A-Plus City. -Mm.
[12:00] It’s like a town, but with more people and more crime. 就像一个城镇 但更多人 更多犯罪
[12:05] There comes a time in every young man’s life 每个年轻人的生命中都会有一段时间
[12:07] when he’s faced with the question — 需要面对这个问题
[12:09] are you gonna beat this duck à l’orange recipe, “你会成功按食谱做出法式香橙鸭
[12:11] or are you gonna let thisduck à l’orange recipe beat you? “还是你会被这个 法式香橙鸭的食谱难倒呢?”
[12:14] Scoot over, li’l bro. 往旁边挪一点 小老弟
[12:16] I gotta cook for my would-be lady before I leave. 我要赶在离开前 给我的准女友做顿大餐
[12:17] Work my culinary magic. 发挥我的烹饪魔法
[12:19] Sorry, can’t. 抱歉 不行哦
[12:20] I need the kitchen so I can dazzle Burt Papusa. 我要用厨房迷倒伯特帕普萨
[12:22] Who the hell is Burt Papusa? 伯特帕普萨究竟是谁?
[12:24] I don’t have time to explain who everyone is to you! 我没有时间向你解释每个人!
[12:27] If you look at the family schedule, 如果你看看家庭日程表 你就会看到
[12:29] you’ll see that I have reserved the kitchen. 周四下午四到七点 厨房预订 我已经预定了厨房
[12:31] As Vice Mommy, I’m gonna have to insist that you leave. 作为代班妈妈 我不得不请你离开
[12:34] You’re gonna have to find another kitchen 你要找别的厨房
[12:36] for your little flirt fest. 做你的调情盛宴了
[12:37] What is going on in this house? 这个家是怎么了?
[12:39] You’re the mom, Dad’s the boss, 你成了妈妈 爸爸成了老板
[12:41] and Grandma asked me to drive her to get a keg. 奶奶让我开车带她去拿一个小桶
[12:43] Please tell me you didn’t. 请告诉我你没去
[12:45] Relax. She refused to put a deposit down on the tap, 放松 她拒绝花钱买水龙头
[12:47] so we just turned around. 所以我们就原路返回了
[12:48] [sighs]
[12:51] Damn, girl! You finished that whole steak! 天哪 宝贝 你吃完了整个牛排
[12:55] EDDIE [thinking]: What was that? Come on, Huang! 说什么呢?加油
[12:57] You’re trying to ask this girl out! 黄 尝试约她出去
[12:58] I’m just messing with you. 我逗你玩呢
[12:59] [laughs]
[13:01] You’re damn right I ate that whole steak! 该死的 你说对了 我吃完了整个牛排!
[13:03] I always finish what I start. 我做事总是有始有终
[13:05] I’m not afraid of commitment. 我不害怕承诺
[13:06] EDDIE: Oh, man, she’s giving you nothing. 天
[13:07] You’re just gonna have to go for it. 她这话没法接
[13:09] Um, look, Tina. 你只能自己来了
[13:11] I have something I want to ask. 听我说 缇娜
[13:13] What’s all this? 我想问你一件事 这是怎么回事?
[13:15] Hey, Mr. Huang. 你好 黄先生
[13:16] Tina, always a pleasure. 缇娜 很开心见到你
[13:18] Ooh, clean plate club. Nice. [chuckles] 光盘行动践行者 不错哦
[13:20] Eddie, a word, please? 艾迪 聊一下?
[13:23] Dad, you just interrupted my romantic moment. 爸爸 你刚刚打断了我的浪漫时刻
[13:25] Look, no one wants you and Tina together more than me, 没有人比我更希望你和缇娜能在一起
[13:28] but you used the work kitchen without permission. 但是你未经允许就用了餐厅的厨房
[13:30] If you were any other employee, you’d be fired. 如果你是别的员工 你就已被开除了
[13:32] See, Evan kicked me out, so I had to find another — 是这样的 艾文把我赶出来了 所以我不得不另找一个…
[13:35] Stop right there. 停下
[13:36] We’re at work. I have my boss hat on. 现在在上班 我现在是你的老板
[13:37] I can’t get in the middle of your family drama. 我不能插手你的家庭闹剧
[13:40] Come on, Dad. You’re taking this too far. 不是吧 爸爸 你太过分了!
[13:41] You’re the one who wanted to draw these lines, 你才是那个想划清界限的人
[13:43] but only when it was convenient for you. 但只是在对你有利的时候
[13:45] Clean the kitchen — now! 打扫厨房 马上
[13:46] I should let you get back to work. 我应该放你回去工作
[13:49] Um, I’ll walk you out. -我送你出去
[13:51] It’s fine. Do your thing. -没事 你去忙吧
[13:52] I’ll see you later, okay? 回头见好吗?
[13:54] ♪♪
[13:58] Thanks a lot, boss. 我谢谢你
[14:00] ♪♪ 老板
[14:07] It was worth the battle 让妈妈买这些黄油刀是值得的
[14:08] to get Mommy to buy these butter knives.
[14:11] [door opens]
[14:13] Evan, your plan worked. 艾文!你的计划生效了
[14:15] Oh, it did? 是吧?真是个大惊喜
[14:16] What a surprise!
[14:17] Burt was thrilled that I attended his office hours. 我在办公时间找伯特 他激动死了
[14:20] Yes. I love it. 很好!真不错
[14:22] Where is that son of a gun? My duck’s getting cold. 他人在哪里?我的鸭子马上要凉了
[14:24] Oh, change of plans. 计划有变
[14:26] Burt invited me to join his study group 伯特邀请我参加他的学习小组
[14:28] that meets tonight! 就在今晚
[14:29] So, he’s not coming for dinner? 所以他不过来吃晚餐了?
[14:31] No. 不来了
[14:32] But the duck looks great, though. 但是鸭子看起来真美味
[14:34] You keep cooking like this for the family, 你一直这样为家人做饭
[14:36] you’re gonna make me look bad. 显得我更糟糕了
[14:38] Wait! 等一下
[14:39] We still need to do our VMR. 我们还要进行代班妈妈报告会呢
[14:41] Oh, you don’t have to do those for me anymore. 你不必再为我安排报告会
[14:44] I know you have everything under control. 我知道一切都在你的掌握之中
[14:47] [door closes]
[14:48] Hey, Julia Child. 嘿 小大厨
[14:50] I’m taking this guy back to my room. 我要把这个带进我的房间 拼字游戏 幼儿 耍脾气 节日
[14:56] Maybe a fun party 也许一个有趣的派对
[14:58] will turn your frown upside-down? 能让你眉头稍缓?
[15:01] [sighs] I can’t believe my plan backfired. 真不敢相信我的计划适得其反了
[15:03] Instead of securing more time with Mommy, 非但没有更多和妈妈相处的时间
[15:05] I’ve pushed her intothe waiting arms of Burt Papusa. 我还把她推给了 伸出双臂等候的伯特帕普萨
[15:11] Aren’t you going to ask who Burt Papusa is? 你不想问问伯特帕普萨是谁吗?
[15:13] I assume he’s a wrestler. 我猜他是个摔跤手
[15:15] Well, he’s wrestled Mommy away from me. 好吧
[15:17] That’s for sure. 他把妈妈从我身边拉开
[15:18] As long as you’retaking care of everything here, 这是肯定的 只要你照顾好这里的一切
[15:21] she will be free to focus on wrestling her new friends. 她就有时间专注于交新朋友了 失败
[15:29] You’re right! 你说得对
[15:30] Maybe I’ve been going about thisthe wrong way. 也许我解决问题的方法一直是错误的
[15:32] Maybe you and I can bothget what we want. 也许我们都能获得自己想要的结果
[15:37] Listen, I’m not gonna tell you where the phone is, 我不会直说电话在哪里
[15:39] but I willtell you 但我会告诉你它藏在
[15:41] it’s somewhere that rhymes with “coven.” 和“烤香”音很像的地方
[15:46] “Coven.” 烤香
[15:48] Oh!
[15:52] Oven. It’s in the oven. I hid the phone in the oven. “烤箱” 在烤箱里 我把电话藏在了烤箱里
[15:55] [school bell rings] 东奥兰多高中
[15:57] [indistinct conversations]
[15:58] Here’s my leave-of-absence paperwork for Cattleman’s. 这是我向牛仔牧场牛排屋 请假的申请表
[16:01] Dad said I should give it to you. 爸爸说要我交给你
[16:02] Do we have to do this here? 我们一定要在这里做吗?
[16:03] I like to keep work and school separate. 我喜欢把工作和学校的事情分开
[16:05] Not you, too! 你不是也来这套吧!
[16:06] Whoa! Easy, cowboy. 放轻松 牛仔
[16:08] Tell your old pal Trent what’s wrong. 告诉你的老朋友特伦特 你怎么了
[16:09] I asked my dad to respect my boundaries, 我让我爸爸尊重我的个人界限
[16:11] and now he’s being a tyrant. 现在他成了一个独裁者
[16:12] A tyrant? 独裁者?这听起来不像是
[16:14] That doesn’t sound like the Louis I know and love. 我认识且喜欢的那个路易斯
[16:15] Don’t take his side! 别站在他那边!
[16:16] Oh, sorry. This is awkward for me. 抱歉 对我来说有点棘手
[16:19] I’m really good friends with you both. 你们都是我的好朋友
[16:20] You have to admit we wouldn’t be in this fight 你必须要承认 如果不是他 给我特殊对待
[16:22] if he didn’t lay on the special treatment so thick. 我们也没必要在这里争吵
[16:25] Eddie, you’re not the only one who gets special treatment. 艾迪 你不是唯一一个 享受特殊对待的人
[16:27] Remember when I made the honor roll 还记得我上荣誉榜时
[16:29] and he named that dessert after me? 他以我的名字命名那道甜点吗?
[16:31] Trent-a-misu? Yeah. 特伦特米苏?记得
[16:32] And when Hector adopted that cat? 还有赫克特收养那只猫的时候?
[16:34] ♪ Happy Meow Day to you♪ 祝你养猫快乐!
[16:37] ♪ Happy Meow Day to you♪ 祝你养猫快乐!
[16:39] I didn’t know you were in there! 我都不知道你在里面!
[16:42] Your dad treats all his employees like family. 你爸爸把我们当家人一样
[16:44] I feel terrible. 我感到很难过
[16:46] I just got so self-conscious when Hector said, 我感到很心虚
[16:48] “Must be nice to be the boss’ son.” 当赫克特说 “当老板的儿子一定很不错”时
[16:49] Oh. He meant that literally. 他是说真的
[16:51] Don’t feel bad. 别难过
[16:52] Hector’s a puzzle I’ve been trying to solve for months. 赫克特就像是我几个月来 一直在拼的拼图一样
[16:54] Wow. And you’re really good at puzzles, too. 而且你也很擅长拼图呢
[16:56] I know! 我知道
[16:57] ♪ I like Angela, Pamela, Sandra, and Rita ♪
[17:01] ♪ And as I continue, you know they getting sweeter ♪
[17:03] ♪ So what can I do? I really beg you, my Lord ♪
[17:06] ♪ To me, flirting is just like a sport ♪
[17:09] What the hell is this? 这是什么鬼东西?
[17:11] MTV Beach House? 音乐频道沙滩房?
[17:14] You guys know you can smoke in here, huh? 嘿 你们知道这里可以抽烟吧
[17:18] I don’t care. 我反正不在乎
[17:19] -I live in the garage! -[laughter] 我住在车库
[17:21] Jenny, I have told you a thousand times — 洁妮!我跟你说了多少遍了
[17:23] no parties! 不许开派对!
[17:24] [speaking Chinese] 扫兴女士回家了 你就是不想要我开开心呐!
[17:30] I’ll deal with you later. Where’s Evan? 我稍后再处理你的问题 艾文在哪?
[17:32] EVAN: I’m over here. 我在这里
[17:35] [sighs]
[17:37] Evan! 艾文
[17:39] You were supposed to be in charge. 你应该掌控一切的
[17:40] What happened? 发生了什么?
[17:42] I tried to stop her, but I only have so much power. 我试过要阻止奶奶 但是我能力有限
[17:45] I’m just ViceMommy. 我只是代班妈妈而已
[17:46] Don’t you take that matronizing tone with me. 你不要跟我用那种成熟的语气说话!
[17:50] Okay, party’s over! 好的
[17:52] Everybody out! 派对结束!所有人出去!
[17:54] [people groaning]
[17:57] Don’t make me call your kids! 别逼我给你的孩子打电话
[17:59] ♪ Jump up and down, move it all… ♪
[18:02] [triangle clanging]
[18:05] Cattlemen and women, gather ’round! 先生们女士们 大家都围过来
[18:08] Eddie, I don’t remember giving you permission to ring Gertie. 艾迪 我不记得你有摇铃的权利
[18:10] It’ll be worth it. Trust me. 这将是值得的 相信我
[18:12] I’d like to start by saying 我想先说
[18:14] I had the Huangattitude about Employee of the Month. 关于月度最佳员工 我有着黄家人的态度
[18:16] “Huang” is a substitute for “wrong.” Nice wordplay. 用黄代替“错误”文字游戏玩得不错
[18:19] I would like to take this opportunity 我想借此机会正式
[18:20] to formally apologize to a special someone. 向一位特殊的人道歉
[18:22] If he was a city, he’d be St. Louis. 如果用城市来说的话 他就是“圣路易斯”
[18:25] Is it me? -是我吗?
[18:26] Where are you going with this, Eddie? -你在做什么 艾迪?
[18:27] I’m sorry I was such a jerk before. 对不起 我之前表现得那么混蛋
[18:29] You’re not only the best dad in the world, 你不只是世界上最好的爸爸
[18:31] you’re also the best boss. 还是最好的老板
[18:33] [chuckles]
[18:34] So, with your blessing, 所以 在你的祝福下
[18:35] I would like to re-accept Employee of the Month, 我想重新接受“月度最佳员工”称号
[18:37] but under one condition. 但有一个条件
[18:40] That you share it with me. 你和我一起分享这个荣誉
[18:42] [gasps]
[18:44] I’d be honored. 我的荣幸
[18:48] [applause]
[18:50] Sorry I went overboard with the baby pictures. 对不起 用你婴儿时期的照片 是我做的不好
[18:53] I’ve just really enjoyed you working here, 我很享受你在这里工作
[18:55] and I wanted to make sure you knew how I felt 在你出发去台湾之前
[18:57] before you left for Taiwan. 想确保你知道我的感受
[18:59] I alwaysknow how you feel, 我一直知道您的感受
[19:00] embarrassing special treatment or not. 不管有没有令人尴尬的特殊对待
[19:02] Well, shall we get back to it? 唔 那我们回去工作吧?
[19:04] Sure, but I have one more favor. 当然 但是我还有件事情需要帮忙
[19:05] I know we’re at work, but can you put your dad hat 我知道现在是工作时间 但是你能否戴上父亲的角色
[19:07] back on long enough to give me advice about Tina? 给我一点关于缇娜的建议呢?
[19:09] [sighs]
[19:11] Find me on your break. 休息时来找
[19:15] This is what happens when I’m away? 我不在时就发生这种事吗?
[19:16] Yes. 没错!我想你还是退学赶快回家吧
[19:18] I guess you should just quit nowand come back home.
[19:19] You going back to school was a big mistake. 你重返校园就是个错误
[19:21] No, my big mistake was giving you too much responsibility! 不 我最大的错误就是 给了你太多责任
[19:25] Maybe I should put Emeryin charge. 也许我应该让艾默利管家
[19:26] -He can’t handle it! -I can’t handle it. -他管不了 -我管不了
[19:28] Hey, w-why not me? 嘿 为什么不是我呢?
[19:31] [sighs]
[19:32] It wasn’t too much for me. 这对我来说不算什么
[19:34] I let Grandma have the party on purpose. 我故意让奶奶开派对的
[19:35] What?! 什么?
[19:37] What is going on with you? Why would you do that? 你怎么了?你为什么要这么做?
[19:39] Because! 因为你一直沉迷于学校
[19:41] You were obsessed with school, not to mention Burt. 现在又多了伯特
[19:43] -Who’s Burt? -Not now! -伯特是谁? -现在不适合说!
[19:45] A hot wrestler. 一个性感摔跤手
[19:48] [sighs] I thought I could handleyou going back to school, 我以为我能接受你回学校
[19:50] but I’m afraid I’m losing you. 但是我害怕我会失去你
[19:53] Evan, you’re not losing me. 艾文 你不会失去我的
[19:57] I know this is a big adjustment. 我知道这个变动很大
[20:00] You know, when youfirst started school, 你知道
[20:01] I was scared of losing you, too. 当你刚开始上学时 我也怕失去你
[20:03] -Really? -Yes. -真的吗?
[20:04] And it was hard. -真的 而且很难
[20:06] But then I saw how great school was for you. 但后来我看到了学校给你带来的好处
[20:08] You were so happy. 你如此开心
[20:10] The classroom was my playground. 教室就是我的游乐场
[20:11] You came home every day with something new to tell me, 你每天回到家都能告诉我一些新鲜事
[20:14] and I need to make sure I can do the same. 我需要确保我也能做到这一点
[20:16] So Vice Mommy Reports are back on. 因此 代班妈妈报告重出江湖
[20:20] No exceptions. 没有例外
[20:21] -Deal? -Deal. 成交吗?
[20:23] You hear that, you two? 成交
[20:25] Clean up this mess. 你们俩听到了?清理这个烂摊子
[20:27] [speaking Chinese] 为什么是我们呢?
[20:28] You wanted this party so badly. 是你想开派对
[20:30] I’ll clean whatever. 我来打扫
[20:31] I’m just happy notto be in charge. 我很高兴不用管家
[20:33] You’ll be happy to know 知道我帮助艾迪避免了一场打包灾难
[20:35] that I helped Eddie avoid a packing disaster. 你一定会很高兴的
[20:37] He had all these cans in his suitcase. 他的衣柜里堆满了罐头
[20:39] I threw them all in the recycling 我把它们都扔进了回收站
[20:41] so he knew he had to pack for real. 所以他就知道他必须要打包了
[20:42] -I’ve taught you well. -Mm. 名师出高徒
[20:48] Tina, I’ll cut right to it. 缇娜
[20:50] I’m shipping out. 我就开门见山吧 我快走了
[20:51] Okay…? 好的
[20:52] I know we’ve been figuring out our relationship, 我知道我们一直在努力 搞清楚我们之间的关系
[20:54] but I’m here to tell you, I’m a one-woman man — 但是我来是想告诉你
[20:57] and that woman is you. 我只钟情于一个女人 那就是你
[20:59] I’m not gonna force your hand, 我不会强迫你做任何决定
[21:00] but I want you to know, 只是想让你知道
[21:01] while I’m away, I’ll be thinking of you. 我离开时会一直想着你
[21:03] And when I return, 当我回来时
[21:04] I want to take you out on a romantic date. 我想跟你来一场浪漫的约会
[21:06] I’m thinking… hot wings? 我在想 热辣鸡翅?
[21:09] What do you say? 怎么样?
[21:11] ♪♪
[21:18] Well? 怎样?
[21:21] Your boy’s off the market! 你的儿子不是单身狗了!
[21:22] [laughs] Yes! 不错
[21:24] That’s my employee! –Captions by VITAC– 这才是我的好员工
[21:25] [laughs]
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号