Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:04] Unprompted Mandarin? 主动说普通话?
[00:06] What do you want? 你想要干什么?
[00:07] I already told you we are not getting a monkey. 我已经跟你说过了 咱们家不买猴子
[00:09] We already have to take care of your grandma. 我们已经有奶奶要照顾了
[00:11] Fine, but there’s an autograph signing at the mall this week, 好吧 但是这周在购物中心有个签名会
[00:13] and it’s during school hours. 是在上课时间
[00:14] No skipping school. 不许翘课
[00:15] Even if the building’s on fire, 哪怕教学楼着火了
[00:17] you wait for the bell and die with honor. 你也要等到下课铃打响然后光荣牺牲
[00:19] But it’s my new favorite basketball player… Allen Iverson! 但是这是我最喜欢的篮球运动员… 阿伦·艾弗森
[00:22] A.I.? 艾弗森啊
[00:24] “The Answer”? The All-Star for the Sixers. 绰号”答案”? 七十六人队的全明星
[00:26] Got a crossover so smooth, it’ll put a baby in your sister? 我的过人如此华丽 让你姐姐怀孕
[00:29] Connie? Don’t bring my sister into this! 康妮?别扯到我妹妹
[00:32] Come on, Dad, please? You love hoops. 求你了 爸爸 你喜欢篮球啊
[00:34] And you know how hard I’ve been working on this college stuff. 你也知道我多努力在申请大学
[00:36] Sorry, but I’m with your mother on this one. No skipping school. 不好意思 但我这次站你妈 不许翘课
[00:39] But I think you should leave if there’s a fire. 不过要是大楼着了火我觉得你该跑
[00:41] You smell smoke, you run. 闻到烟味 你就跑
[00:44] C’mon, Ma, it’s just half a day. 妈妈真求你了 就半天
[00:45] This is so unfair! 这不公平!
[00:46] Unfair? 不公平?
[00:47] Wimbledon requiring Pete Sampras 温布尔登要求皮特桑普拉斯
[00:49] to play wearing a shirt is unfair. 必须穿着上衣比赛很不公平
[00:52] Denzel having to act wearing a shirt is unfair. 丹泽尔必须穿上衣表演也不公平
[00:56] Me having to complete a stupid academic practicum 我为了当老师老板
[00:59] in order to become teacher boss… 必须要完成一个愚蠢的学术实习
[01:01] definitely unfair. 绝对不公平
[01:03] What’s a practicum? 什么是实习
[01:04] I have to spend 100 hours 我为了获得证书
[01:06] shadowing a teacher at some school 必须要花一百个小时
[01:08] in order to finish my degree. 在某个学校跟着个老师晃悠
[01:10] Apparently, “Practicum” Is Latin for “Waste Jessica’s time.” 显而易见 实习是拉丁语的”浪费杰西卡的时间”
[01:14] Practicum? 实习?
[01:14] We’re talking about practicum? Really? 我们在聊实习吗?你认真的吗?
[01:16] I’m in here trying to get an autograph, 我在这为的是争取去签名会
[01:17] and we’re talking about practicum? 你现在跟我说实习?
[01:19] Practicum?! 实习?
[01:21] 100 hours is a lot. 100小时太多了
[01:22] For everyone involved. 对每个相关人员都是
[01:24] Yes, but in order to achieve your goals, 是的 但是为了实现你的梦想
[01:26] you need to keep your head down and stay the course. 你需要低下头踏实学习
[01:29] Look at your brother Evan. 看看你的弟弟埃文
[01:31] He wants to be Doctor-President, 他想当医生总统
[01:32] and he has never veered from the path. 他从不改变方向
[01:35] He’s predictable, reliable… 他老实又可靠
[01:38] Aloha! 雷猴啊
[01:42] What have you done to your neck?! 你对你的脖子做了什么
[01:44] It’s ruined! 它废了
[02:03] Evan, why do you have sea creatures on your neck?! 埃文 为什么你脖子上有海产品
[02:06] Oh, my puka shells? Geoff got me into them. 我的普卡贝吗 杰夫给我的
[02:09] Geoff? Who’s Geoff? 杰夫?谁是杰夫?
[02:10] He’s my friend from school. 他是我在学校的朋友
[02:11] He spells his name G-E-O-F-F. 他的名字读起来是杰-奥-夫
[02:13] Isn’t that cool? 酷吧?
[02:14] G-off? 杰奥夫?
[02:15] Jeff. 杰夫
[02:16] – G-off. – Jeff. – 杰奥夫 – 杰夫
[02:18] How come you never mentioned him before? 你之前怎么都没提过他?
[02:20] I guess that’s 8th grade for you, always moving. 我想八年级就是这样的 一切进行得太快了
[02:22] Well, I better go, or else I won’t get a seat 我得走了 不然车后面的座位
[02:24] in the back of the bus. 可就都有人了
[02:25] Then I’ll have to sit on the wheel hump. 我就只能坐下面有轮子的座位了
[02:32] Puka shells, back of the bus, single-strap backpack. 戴着普卡贝 坐在车后 单肩背书包
[02:35] This is not like Evan. 这不像埃文
[02:37] What is going on with him at school? 他在学校里怎么了?
[02:39] How would I know? We don’t go to the same school anymore. 我怎么知道?我们不再去同一个学校了
[02:42] I’m in high school now. 我现在上高中了
[02:44] I graduated junior high last June? 去年六月我从初中毕业了记得吗?
[02:48] There was a ceremony where you shouted out, “Boring”? 当时还有个典礼 你还大喊无聊来着?
[02:50] Oh, right. 对哦
[02:52] That poor girl sang “The Greatest Love of All.” 那个可怜的女孩唱了“最伟大的爱”
[02:54] Don’t try Whitney if you can’t do Whitney. 唱不好惠特尼的歌就别唱
[02:57] Okay. 好吧
[02:59] You’re worried about Evan because of puka shells? 你因为这个普卡贝在担心埃文?
[03:01] Puka shells lead to shady friends, 普卡贝带来坏朋友
[03:04] which leads to distraction, which leads to bad grades! 导致他失去方向 最后成绩下滑
[03:07] Next thing you know, Evan won’t be Doctor-President. 接下来 埃文就成不了医生总统了
[03:10] I don’t know, Mom. 我不知道 妈妈
[03:11] Puka shells are just casual beachwear 普卡贝只是日常的海滩装扮
[03:13] that also work in the city. 城市里也有的
[03:14] Well, you know what else works in the city? 你知道城市里还有什么嘛
[03:16] Institutional racism. 机构性种族主义
[03:25] Nice form! 扔得不错啊
[03:26] The sleeve helps. 袖套也有帮助
[03:27] It’s good for my ligaments, and sometimes it’s a napkin. 它对我的韧带很好 有时也可以当纸巾
[03:31] Well, sorry we can’t let you skip school, but I am proud 很抱歉我们不能让你翘课
[03:33] of all the hard work you’ve been doing for college. 但我为你申请大学所做的努力而骄傲
[03:40] An A.I. Jersey! 一件艾弗森的篮球衫!
[03:41] I know you’re a fan of “The Big Response.” 我知道你是”回应”的粉丝
[03:43] It’s “The Answer.” 应该是”答案”
[03:44] Oh. That’s catchier. 啊这个更好记
[03:45] Thanks, Dad. 谢了 爸爸
[03:46] Oh. I’ve been thinking about how to help pay for tuition. 我一直在想要怎么支付学费
[03:49] Four words… Basketball scholarship. 四个字…篮球奖金
[03:52] Okay. 好吧
[03:53] I’m gonna put together a reel of all my hoop skills 我想展示我所有的篮球技巧
[03:55] and send it to Georgetown, Duke, Kentucky… 然后把它寄给乔治城 杜克 肯塔基等大学…
[04:02] Oh, son, this is the hard part of being a dad 孩子 这个当父亲的困难
[04:03] they never show on TV. 电视上可没演过
[04:06] The truth is, you are unlikely to get a basketball scholarship. 事实上 你很可能得不到篮球奖金
[04:09] You are a clumsy boy with a heart of gold. 你就是个好心的笨孩子
[04:12] Maybe if you hustle, you can get a cup of coffee 如果你努努力 也许能在欧洲三流小队里
[04:15] in some third-tier Euro league, 挣一杯咖啡
[04:16] but even then, you’ll just be a curiosity, 但即使如此 你也只是人们一时的好奇
[04:18] an Asian spectacle for the Slavs to jeer at. 一个让斯拉夫人嘲笑的亚洲奇葩
[04:20] I don’t want that. 我不想这样
[04:22] No. 不
[04:23] No, you don’t. 你不会想要的
[04:26] But what you do have 不过你拥有的品质
[04:28] is a great imagination, intelligence, and personality, 是想象力丰富 有头脑 有性格
[04:31] and there’s plenty of scholarships for that. 这些也可以帮你申到不少奖学金
[04:33] Thanks, Dad. 谢了爸爸
[04:35] Wait. 等等
[04:36] They spelled “Iverson” With a “Q.” 艾弗森怎么多了一点
[04:39] “Iversqn”? 艾佛森?
[04:40] Is this fake? 这是假的吗?
[04:42] Explains why it was in the clearance bin. 难怪它在垃圾桶里
[04:44] That Michael Gordan jersey makes a lot more sense now. 现在我有点懂那个迈克尔高丹的篮球衫了
[04:50] Hunter, what kind of a child zoo is this? 亨特 你这是个什么儿童幼儿园啊?
[04:52] You’ve let Evan slip through the cracks. 埃文现在可是岌岌可危了
[04:54] Evan? 埃文?
[04:55] He’s got straight A’s, a can-do attitude, 他可是全A生 有世界非我莫属的心态
[04:57] making new friends. 认识了很多新朋友
[04:59] Aside from one little detention… 除了一次小小的留堂
[05:00] Detention?! 留堂?
[05:02] Well, the whole class got it for tardiness. 不过是全班因为拖拉所以全部留堂了
[05:05] The whole class?! 整个班级?
[05:06] How are you teacher boss 为什么你能当老师老板
[05:08] and I still have to take practicum? 而我还需要实习?
[05:09] Trust me, Evan’s doing just fine. 相信我 埃文没事
[05:12] You have nothing to worry about. 你什么都不用担心
[05:13] False. 错误
[05:14] I need you to follow him to every class 我需要你跟着他上每一节课
[05:16] and report back to me. 然后向我汇报
[05:17] Be sly about it. 悄悄地进行
[05:18] Peek around corners. Use binoculars. 在暗中观察 备好望远镜
[05:20] You know what I’m talking about. 你懂我什么意思
[05:22] I can’t follow one child all day. 我不能一整天死盯着一个孩子
[05:24] Who has time for that? 谁能有这个时间啊?
[05:29] One last Huang, one more year. 最后一个黄家人了 还有一年
[05:33] You can do this. 你可以的
[05:37] Dad, I took your advice and found an awesome scholarship. 爸爸 我听了你的建议 找到了一份很棒的奖学金
[05:41] “The Wesley Snipes Scholarship for Orlando Youth.” “韦斯利·斯奈普斯奥兰多青年奖学金”
[05:44] Smart. Channeling some of that “Passenger 57” Money 聪明 将一部分”57号警探”的钱
[05:47] into a charitable cause. 用于慈善事业
[05:49] He must have a great tax guy. 他一定有个很棒的税务员
[05:51] The scholarship will be enough 这奖学金足够
[05:52] to buy a dope-ass massage chair for my dorm room. 给我宿舍买一把帅炸的按摩椅了
[05:54] It’s gonna be pimp. 美滋滋啊
[05:55] Anyways, I have to write an essay about my biggest hero. 话说回来 我得写一篇关于我最崇拜的人的文章
[05:58] Oh. So, uh, who do you have in mind? 你心目中的人选是谁?
[06:00] It was an obvious choice. 这还用选么
[06:01] A man who’s really impacted my life. 一个真正影响我的生活的男人
[06:03] I’m listening. 洗耳恭听
[06:04] Someone who embodies the American dream. 他是美国梦的化身
[06:06] He came from nothing, 他本一无所有
[06:07] has a tireless work ethic and amazing hair. 有着不知疲倦的职业道德和令人惊叹的发型
[06:09] That doesn’t just happen. 这可不是偶然发生的
[06:10] That’s that work ethic you mentioned. 这就是你提到的职业道德
[06:12] My hero… 我的英雄…
[06:13] Allen Iverson. 阿伦 艾弗森
[06:17] That’s great. 不错啊
[06:18] Great choice. Yes. 选得很好 对
[06:22] Alright, Geoff, is this your card? 好了 杰夫 这是你选的牌么?
[06:25] No. 不
[06:26] Is this your card? 这个是么?
[06:27] Nope. 不是
[06:29] I’m such a bad magician. 我真是个糟糕的魔术师
[06:31] Hey. That’s my card! 这是我选的牌!
[06:33] Or am I? 怎么样?
[06:34] Dude, how did you do that? 老兄 你怎么做到的?
[06:36] A magician never reveals his secrets. 魔术师从不透露他的秘密
[06:38] That’s why they’re not in relationships for long. 这就是为什么他们的恋爱时间不长
[06:40] That was awesome. 这可太赞了
[06:42] Hey, you should come to my Bar Mitzvah. 你应该来参加我的成年礼
[06:44] Really? Isn’t that for close friends and family? 真的吗? 那不是为亲密的朋友和家人准备的吗?
[06:46] I mean, we are friends, right? 我们已经是朋友了 不是吗?
[06:49] One question… how early is too early to show up? 一个问题… 多早到才算早?
[06:54] Show up to what? 到哪去?
[06:55] Mommy? 妈咪?
[06:56] Good news, Evan. I’m doing my practicum here. 好消息 埃文 我来这里实习了
[06:59] We’re going to school together! 我们可以一起上学了!
[07:02] Now, which one of you bed-wetters is G-off? 你们这几个小屁孩那个是杰奥夫?
[07:10] – You’re doing your practicum here? – Isn’t it great? – 你来这实习了? – 是不是很棒?
[07:13] Instead of wasting my time 比起浪费我的时间
[07:15] following dummy teachers at some random school, 听某个学校的智障老师上课
[07:18] I can spend my 100 hours with you 我可以和你共度一百个小时
[07:20] and still get credit! 还能拿学分!
[07:21] 100 hours is a lot. 一百小时可太多了
[07:22] A lot of fun. 太多乐趣了
[07:24] I guess we could carpool together. 我想我们可以一起拼车
[07:26] And the field trip permission slip process will be streamlined. 这样拿到实地考察许可单的流程就会简化
[07:29] Cards? 牌?
[07:30] Are you playing poker? 你们在玩扑克牌?
[07:31] Did you put him up to this, G-off? 是你带着他玩的吗 杰奥夫?
[07:33] Uh, it’s Geoff, 我叫杰夫
[07:34] and Evan was just showing us some magic tricks. 埃文只是在给我们表演一些魔术
[07:36] Trix? Like that drunk cartoon rabbit? No. 特利克斯? 那个喝多了的卡通兔子? 不
[07:40] Applesauce? 苹果酱?
[07:41] You know that gives you bad boom booms. 你明知道你一吃就会拉肚肚
[07:47] Boo-yah. Dropped off 10 meals in under two hours. 两小时内送了十顿饭
[07:50] The trick is, never put the car in “Park.” 技巧就是 永远别把车停在停车场
[07:52] – How would that even… – So, can I take the afternoon off? – 这怎么可能… – 我能请一下午假吗?
[07:55] I want to work on my hero essay. 我想接着写我的英雄作文
[07:56] Oh. Uh, sure. 当然可以
[07:58] Uh, are you still writing about Allen Iverson? 你还在写艾弗森吗?
[08:00] ‘Cause I was just thinking, 我就是在想
[08:01] maybe there’s another hero in your life 没准你生活里有另一个
[08:03] you’d rather write about, 你更想写的英雄
[08:04] someone closer to home? 更贴近你生活的?
[08:06] You mean Uncle Marvin? 你说马文叔叔吗?
[08:08] I do thank you for your service. 对你一直以来的帮助我真的很感激
[08:10] You want to thank me? Enlist. 你想要感谢我? 参军吧
[08:13] I was, um, actually thinking even closer to home. 我其实 在想一个更亲近一点的
[08:16] Maybe an unsung hero you’ve known since birth. 也许是个你从出生就认识的无名英雄
[08:18] I don’t want to write about Mom. 我不想写妈妈
[08:19] She already made me do that for Mother’s Day. 母亲节她就逼我写过了
[08:22] I’ll just stick with A.I. 我还是写艾弗森吧
[08:25] I’ll be honest, Lou, I’m a little soused, 说实话 路 我有点醉了
[08:27] but I think maybe you wish that Eddie saw you as his hero. 但我想你也许希望埃迪把你当成他的英雄
[08:31] Oh, yeah, I did, but I know how I get. 是啊我想 但我知道我为什么会想
[08:33] I’m probably just overthinking it. 没准我只是想多了
[08:35] No, no, no. 不 不 不
[08:36] If anything, you’re underthinking it. 如果有 那也是你想得太少了
[08:38] Nicole used to think of me as her hero, 妮科尔曾经把我当成她的英雄
[08:40] and then… pfft… Gonzo. 之后就… 啪… 灰飞烟灭
[08:43] Was it the… uh… 是因为… 那个…
[08:45] What? 什么?
[08:46] The lesbian thing? 同性恋的事吗?
[08:47] No, no. That was great. 不 不 那个挺好的
[08:48] I don’t know what happened. 我不知道发生了什么
[08:49] You know, I used to fix her car for her. 你知道 我过去常帮她修车
[08:51] I’d teach her about classic rock. 我会教她古典摇滚
[08:53] I’m a big Pink Zeppelin fan. 我是粉红齐柏林的铁粉
[08:54] And then at some point, you know, she just… 然后到了某个时候 她就…
[08:57] stopped seeing me as her hero. 不再把我当成她的英雄了
[08:59] And then she moved away and… 然后她就搬走了…
[09:01] – we haven’t been as close since. – Really? – 从那以后我们就没再像以前那样亲密过 – 真的么?
[09:03] Hey, if Eddie leaves the house and you’re not his hero, 如果埃迪长大离家 而你不是他的英雄
[09:06] it’s over. 就完了
[09:08] But Eddie only has one year of school left. 但埃迪离毕业就一年了
[09:10] Well, then you have time to turn things around. 那你还有时间可以扭转局面
[09:13] Hey, and if you don’t, 如果你没能做到
[09:15] that’s what whiskey is for. 就得靠威士忌上场了
[09:21] Great job, Ev. 做得很好 小埃
[09:22] Ev? No, no. His name is Ev-an. 小埃 不 不 他的名字叫埃文
[09:25] Trust me, I named him myself. 相信我 我亲自取的名字
[09:27] It’s a new nickname I’m trying out. 这是我在尝试的新昵称
[09:30] Did your new friends put you up to this? 是你的新朋友怂恿你这么做的吗?
[09:32] Lose it. Presidents don’t have nicknames. 别瞎取了 总统才没有昵称
[09:34] – What about Abe Lincoln? – Dead. – 那亚伯林肯呢? – 死了
[09:34] 埃文例举了三位有昵称的美国总统 亚伯·林肯全名亚伯拉罕·林肯 泰迪·罗斯福全名西奥多·罗斯福 吉米·卡特全名詹姆斯·卡特
[09:36] – Teddy Roosevelt? – Dead. – 泰迪罗斯福? – 死了
[09:37] – Jimmy Carter? – Ineffective. – 吉米卡特? – 无效
[09:40] Yes, Ev? 小埃?
[09:42] Actually, Ev is no more. 这样吧 没有小埃了
[09:43] It’s back to Evan now. 现在我叫回埃文了
[09:44] May I please be excused to the bathroom? 我可以去一下洗手间吗?
[09:46] Yes. 可以
[09:47] Remember, sitting down to pee doesn’t make you a lesser boy. 记住 坐下来小便并不会减少你的男子气概
[09:57] Everything okay? They said it was a family emergency. 你还好吗? 他们跟我说是家庭紧急情况
[09:59] – It’s our mother. – Oh, God. – 是我们的妈妈 – 天哪
[10:00] She’s ruining 8th grade for me. 她简直要毁了我的八年级
[10:02] That’s the emergency? 这就是紧急情况?
[10:03] Remember how hard it was for me after skipping a grade? 还记得跳级之后那段日子对我来说有多难吗?
[10:05] I’m finally starting to fit in, and then Mommy shows up. 我终于开始适应了 然后妈咪出现了
[10:08] Gentle suggestion? Stop calling her Mommy. 友情提示? 别再叫她妈咪了
[10:10] She won’t give me any space. 她完全不给我任何空间
[10:11] She took over my locker, 她霸占了我的储物柜
[10:13] threw away my “Frivolous” Colored pens, 扔掉了我”愚蠢的”彩笔
[10:15] and you know what she said 而且你知道当我提到杰夫的成年礼
[10:15] when I brought up Geoff’s Bar Mitzvah? 的时候她说了什么吗?
[10:17] A boy doesn’t become a ma 一个男孩直到他挣到他的第一份薪水
[10:18] until he earns his first paycheck. 才成为一个男人
[10:20] -That’s a “Chinese Bar Mitzvah”. -“Chinese Bar Mitzvah.” -那是个”中式成人礼”- “中式成人礼”
[10:23] I went through something similar 这跟我参加我朋友玛莎的
[10:24] with my friend Marta’s Quinceanera. 成人礼那会儿一样
[10:25] So, what should I do? 我到底该怎么办?
[10:27] Just ask Mom to pick a new school. 叫妈妈挑个别的学校去
[10:28] And interfere with her practicum? 打断她的实习期?
[10:30] I’m a lot of things, but I’m not a saboteur. 我啥都能干 就是不能破坏她的事业
[10:32] Then just figure out a way to avoid her. 那就想想办法阻止她啊
[10:34] It’s a big school. 学校那么大块地儿呢
[10:35] Yeah, I guess. 行吧 我想想法子
[10:36] Look, I gotta go. 听着 我得挂了
[10:38] Please don’t tell Mom we talked. 请千万别和老妈说我们聊过
[10:39] I’m already too involved. 我知道的已经太多了
[10:44] The office said to come meet you. 老师让我出来见你
[10:45] What’s going on? 发生什么事儿了?
[10:46] Is it Grandma’s bookie? We gotta move again? 有人来要奶奶的赌债了吗? 我们又要搬家了?
[10:49] What? No. 啥? 才不是
[10:50] I just thought I’d stop by and say hello and, uh… 我就是顺道经过打个招呼 然后 呃…
[10:52] take you to get Allen Iverson’s autograph. 带你去拿阿伦·艾弗森的签名照
[10:55] For real? You’re not clowning me? 真的? 你没耍我吧?
[10:56] Lou don’t clown. 路从不耍人
[10:58] Well, your mother doesn’t always see the whole picture. 你老妈总是不能顾及到全局
[11:00] Yes, school is important, but so is your happiness. 没错 学校是很重要 但是你的快乐也很重要
[11:03] You needed someone to swoop in and save the day. 你需要有人如暴风般席卷而来然后救你于水火
[11:05] I don’t know what you would call someone like that. 我不知道你会怎么称呼那种人
[11:08] I’d call them awesome. 我会说他们屌爆了
[11:11] Seed planted. 种子已被播下
[11:13] Well, nothing but pavement between us and… 那么 我们之间的道路已被铺平 还有…
[11:15] Oh, no! Obstacle! 哦糟了! 出事了!
[11:17] What is it, Dad? 老爸 啥情况啊?
[11:18] Uh, oh, uh… car trouble. 呃 哦 那啥… 车出了点毛病
[11:20] Now? We’re not gonna make it. 这时候? 那我们会赶不上的
[11:22] Don’t worry, son. I will get you to that signing. 别担心儿子 我肯定会让你赶上签名会的
[11:24] Your old man knows his way around 你老爹知道该怎么搞定
[11:25] the hood area of an automobile. 汽车引擎盖里的那点事儿
[11:29] Yup. Just what I thought. 啊哈 果然和我想的一样
[11:31] A cracked flange belt… plug. 一个破掉的法兰带… 螺栓
[11:35] I’ll have her fixed in a jiff. 我会火速把它修好的
[11:36] You sure you don’t need any help? 你确定不用我帮忙吗?
[11:37] Oh… Oh, no. Do not come out here. 不用 你不要下车来
[11:39] But, uh, you know what could help? 不过呢 呃 你知道有啥能帮上我嘛?
[11:42] Some tunes. Hit “Play” on the stereo. 来几段小曲儿 按一下车载立体声上的”播放”键
[11:46] I need a hero #我需要一个英雄#
[11:48] I’m holding out for a hero till the morning light #为了这位英雄我会坚守至天明#
[11:52] He’s gotta be sure, #他会立场坚定#
[11:54] and it’s gotta be soon #而这一刻绝不会远#
[11:55] And he’s gotta be larger than life #他的意义更甚于我的生命#
[11:58] Larger than life #他超越了生命本身#
[12:01] Oh, no! Oh, no. 不! 不要啊
[12:03] Damn it, Louis, this is why 该死 路易斯 这就是为什么
[12:04] you should always stick to air guitar. 你应该只弹空气吉他
[12:09] Oh. I was thinking we’d buy lunch. 我还想着我们要买午餐呢
[12:10] Today is pizza day. 今天吃披萨
[12:11] Yes, but at home, it’s expiration date day. 原本是 但在家里 今天是打扫临期食品日
[12:14] Quick, eat up before they turn. 快点 趁它们变质前把它们吃光
[12:17] Mommy, I was thinking… 妈咪 我觉得吧…
[12:19] instead of going to my boring honors classes, 与其去我那么无聊的重点班
[12:21] maybe you’d be more help with the classes 也许你在那些有”视觉型学习者”的班上
[12:23] with the “Visual learners.” 更能发光发热
[12:25] Nope. Sounds bad. 不要 听起来就没劲儿
[12:26] Hey, guys. 朋友们
[12:27] Wanna join? Please? 想一起吃吗? 拜托了?
[12:29] Maybe another time, when things are… 也许还是下一次吧 当情况…
[12:33] …different. … 变了再说
[12:36] You sure you don’t want to switch classes? 你确定你不想换班吗?
[12:37] Consider it a challenge. 把它视作一个挑战嘛
[12:39] One of the teachers doesn’t even have a lesson plan. 老师中的一个甚至都没有备课
[12:42] He just makes up facts and plays the guitar. 他就是瞎说一通然后弹弹吉他
[12:44] Tempting, but I already lined up our schedules 令人心动 但我已经排好了我们的课程表
[12:47] and turned in my timecard to Principal Hunter. 并且把我的工时记录卡交给了亨特校长
[12:49] We’re set. 我们定死了
[12:50] If it were up to me, we’d be in school together forever. 要是我能做决定 我们就会永远一起上学了
[12:53] Forever. 永远
[12:54] Go, go, go! 冲冲冲!
[12:56] You call that rowing?! I call it pathetic! 你这也叫划船吗?! 我看你就是个废物!
[12:59] No wonder you’re all still virgins! 难怪你们都还是处男!
[13:02] Sweetie, how are your boom booms? 宝贝 你的小肚肚怎么样啦?
[13:06] This is too cold. 这个也太冰了
[13:08] I’m gonna go sweet-talk that hairy lunch lady 我得去和那边的狮子头女餐管说说好话
[13:10] into using the microwave. 用一用微波炉
[13:12] And a hair net. 还有让她用发网
[13:15] I must get rid of Mommy. 我绝对要摆脱掉妈妈
[13:18] Is this whole tape just this one song? 这卷带子就这一首歌?
[13:21] Till the end of the night #直到夜尽时分#
[13:22] Dad, we’re running out of time for the autograph signing. 爸 我们快没时间参加照片签名会了
[13:25] Uh, don’t worry. It’s just the flux capacitor. 别担心 只是磁通电容器的问题
[13:27] I’ll have it fixed in a minute. 我分分钟就能修好
[13:29] I need a hero #我需要一个英雄#
[13:33] Flux capacitor? That’s from “Back to the Future.” 磁通电容器? 那不是”回到未来”里的吗?
[13:35] I thought you said you knew what you were doing. 我以为你知道自己在做什么
[13:37] Yeah, yeah. I got it. 是啊 没错啊 我可以的
[13:40] See? 看?
[13:40] Uh… that… 呃… 那个…
[13:42] Why are there so many things in here?! 这里面为什么这么复杂啊?!
[13:45] Alright, I don’t know what I’m doing. 行吧 我也不知道我在干啥了
[13:47] I was pretending the car broke down, 我一开始是假装车坏了
[13:48] and then I broke it for real. 结果我真的把它搞坏了
[13:50] What? Why would you do that? 啥? 你为什么要这么做?
[13:52] I don’t know. 我不知道
[13:53] So you would see me as your hero. 大概那样你会把我视作你的英雄吧
[13:55] By playing mechanic? 通过扮演机械修理工吗?
[13:56] Well, now I don’t get to meet Allen Iverson. 行吧 现在我见不到阿伦·艾弗森了
[13:58] Some hero you are. 你可真是个英雄
[14:02] Aah! Oh, no! Again! 不要啊! 又来!
[14:08] Hunter, 亨特
[14:08] your microwave destroyed my spoon. 你的微波炉把我的勺子毁了
[14:10] You owe me a spoon. 你得赔我个勺子
[14:11] Evan?! 埃文?!
[14:13] Is that my timecard? 那是我的工时记录卡吗?
[14:15] I was just checking your math. 我只是看看你算得对不对
[14:17] Uh, 10, carry the 1… 十 再借带个一…
[14:19] Oh. Yep, looks good. 对 看着不错
[14:21] We both know my math doesn’t need to be checked. 我们都很清楚我的算术不需要检验
[14:24] You need to be checked. 你倒是很需要检验一番
[14:26] Sneaking into Principal Hunter’s office? 偷偷溜进亨特校长的办公室?
[14:29] Did your new sketchy friends put you up to this? 是你那些鬼祟的新朋友逼你这么做的吗?
[14:31] They didn’t make me. You did! 他们从不强迫我 是你在逼我!
[14:33] I was padding your hours to get you out of school faster. 我是在加填你的工时表好让你尽快离开学校
[14:36] I don’t want you here! 我不想你在这儿呆着!
[14:39] – You don’t want me here? – No. You’re messing up my life. – 你不想让我在这呆着? – 不想 你把我的生活弄得一团糟
[14:42] Me?! You’re the one who’s getting detention 我?! 你才是那个被留堂
[14:45] and breaking into offices. 还闯进办公室的人
[14:47] This is so unlike you, Evan. 这太不像你了 埃文
[14:48] Very unpresidential. 太没有总统风范了
[14:50] Well, except for Nixon. 不过除了尼克松吧
[14:51] But at least he had the good sense 但他起码还有点自觉
[14:53] to pay other people to do it! 知道要雇其他人来干这种事儿!
[14:54] We all got detention, but we weren’t late. 我们都被留堂了 但我们并没有迟到
[14:56] Mr. Marsh is a hardliner from Arizona 玛什先生是个从亚利桑那州来的强硬派
[14:58] who doesn’t believe in Daylight Savings. 从不相信还有夏令时这回事
[15:00] You’re still veering off course. 可你仍然偏离了原有路线
[15:02] That’s why I’m here… To get you back on track. 那就是我来这的原因… 把你拉回正轨
[15:06] I mean, puka shells, magic tricks, 我说 普卡贝项链 魔术把戏
[15:09] Geoff with a “G”? 叫杰奥夫的朋友?
[15:10] Well, you’re a jerk with a “J”! 你就是个大写的混蛋!
[15:12] If you really think these puka shells are the problem, here. 如果你真的觉得这些普卡贝项链才是问题所在 那给你
[15:17] I dare you to not try this on when you’re alone. 看你自己一个人的时候会不会偷偷试戴
[15:27] Hey. Good news. 好消息
[15:28] Marvin said he could fix the van. 马文说他可以把车修好
[15:29] Turns out the problem was I jammed a screwdriver in it. 原来是我把螺丝刀卡在里面了
[15:32] Looks like you saved the day again. 说的好像你又一次完美救场了一样
[15:33] Good job, hero. 干得好啊大英雄
[15:35] Sorry. 抱歉
[15:36] It’s just that when you chose Allen Iverson 只是你选择阿伦·艾弗森是最崇拜的英雄
[15:38] for your essay instead of me, I freaked out. 而没有选我 我吓坏了
[15:41] And then Marvin got in my head, 然后马文给我洗脑了
[15:43] and with you going off to college so soon… 而且你这么快就要上大学了
[15:46] I just don’t want us to grow apart. 我只是不想我们渐行渐远
[15:49] This is ridiculous. 这太荒谬了
[15:50] I know. I’m sorry. 我知道 我很抱歉
[15:52] No, I mean, I can’t believe you’d ever think that. 不 我是说 我不敢相信你会有这种想法
[15:54] You’ve always been there for me. 你一直都在支持我
[15:56] You taught me how to drive, gave me my first job, 你教会了我如何开车 给了我第一份工作
[15:58] helped me with my girl problems… 帮我解决了女孩的问题
[16:00] I mean, women problems. 我是说 女人的问题
[16:02] Good catch. 说得好
[16:03] You have nothing to worry about. 你没什么好担心的
[16:05] Sure, A.I. Is awesome, but you’re more than a hero. 是啊 阿伦·艾弗森很棒 但你不仅仅只是一个英雄
[16:08] You’re my dad. 你是我的父亲
[16:10] I’m always going to need you, 我永远需要你
[16:11] and we’re never going to grow apart. 我们永远都不会疏远
[16:15] You want a hug, don’t you? 你需要一个拥抱 是吗?
[16:16] Whatever. I could go either way. 我都行 怎样我都可以
[16:22] Hey. I have an idea. 嘿 我有了一个想法
[16:24] Quick, grab your Iversqn. Let’s go. 快 拿上你的艾佛森肯球衣 我们走
[16:28] Three more minutes on your test, then pencils down. 距离考试结束还有三分钟 之后请放下笔
[16:34] What’s wrong with Evan? 埃文怎么了
[16:37] Excuse me, ma’am. Who are you? 抱歉女士 请问你是谁?
[16:38] A concerned parent. 一个忧虑的家长
[16:40] God, I miss the WASPy coldness of private school parents. 天啊 我怀念私立学校家长的冷淡。
[16:43] I don’t get it. 我没懂
[16:44] Evan’s not himself anymore. 埃文已经不像他自己了
[16:46] He’s ruining his dreams of becoming Doctor-President. 他在毁了他当医生兼总统的梦想
[16:49] No, he’s not. 不 他没有
[16:50] Last night, he held a model U.N. With his Beanie Babies. 昨晚 他还用他的豆豆娃开了个模拟联合国
[16:53] They executed Oinker for war crimes. 他们以战争罪处决了奥内克
[16:55] But was he wearing his puka shells? 但是他戴了普卡贝吗?
[16:57] Evan’s just getting older and trying new things. 埃文只是长大了 开始尝试新事物了而已
[16:59] That doesn’t make him a different person. 这并不会使他成为另一个人
[17:00] But I don’t recognize him anymore. 但我再也认不出他了
[17:03] Every day, it’s something new. 每天都有新的变化
[17:04] Mom, 8th grade’s tough. 妈妈 八年级很难
[17:06] It’s that awkward time before high school. 是高中前的那个尴尬时刻
[17:08] Remember when I got that zit on my lip 还记得我嘴唇上长青春痘的时候
[17:09] and no one spoke to me for a week… 一个星期没人跟我说话
[17:11] At school or at home? 在学校还是在家里?
[17:13] Oh, I popped it in your sleep, 我趁你睡觉的时候把它们挤了
[17:15] but by morning, it had grown back stronger… 但是第二天一早 痘痘变得更大了
[17:17] and angrier. 也更红肿了
[17:18] Evan’s just trying to figure it all out. 埃文只是想搞清楚
[17:20] If you really want to help him, give him space. 如果你真的想帮他 就多给他些空间
[17:23] It’s not easy having your mom at school with you. 妈妈 和你一起上学可不容易
[17:26] Time. Hand your tests forward. 时间到了 上交你们的试卷
[17:29] “C,” “D,” Not enough information, “A”… C D 信息不足 A
[17:34] Good news, bad news, good news, bad news. 好消息 坏消息 好消息 坏消息
[17:37] Good news, I got past security 好消息 我用经典的路易斯·黄假动作
[17:39] with a classic Louis Huang fakeout. 越过了安保
[17:44] Shark! 鲨鱼!
[17:51] I fell for that, too. 我也会中招
[17:52] An escaped shark? That’s not what you want. 一只逃跑的鲨鱼?这可不妙
[17:54] Okay, bad news… 好吧 坏消息
[17:56] Allen Iverson wouldn’t sign your fake jersey. 阿伦·艾弗森不愿在你的假篮球衫上签名
[17:58] Agh. Iversqn. That damn “Q.” 哎 艾佛森 该死的错字
[18:00] Good news… I told him he’s your hero, 好消息 我告诉他 他是你的英雄
[18:02] and he signed this instead. 然后他在这上面签了名
[18:04] This is a real jersey. 这是真的运动衫
[18:06] And it’s game-worn. 还是比赛时穿的
[18:09] It reeks. 它好臭
[18:10] Like 46 points. 就像46分
[18:11] Thanks, Dad. 谢谢你 爸爸
[18:12] Oop. Last bad news. 哎呀 最后一个坏消息
[18:14] I have a lifetime ban from all NBA events. 我终身禁止参加NBA的所有赛事
[18:17] Sorry, son. 抱歉 小子
[18:18] I gotta remove him from the property. 我要把他从这里带走
[18:20] But I must say, you got a pretty cool dad. 但我必须说 你有一个很酷的爸爸
[18:23] The best. 最好的爸爸
[18:26] Just so you know, I knew there wasn’t a shark. 跟你说 我知道没有鲨鱼
[18:28] But, you know… safety first. 但是 安全第一嘛
[18:40] Mommy? What are you doing here? 妈妈?你在这儿干什么?
[18:42] I’m giving you your space. 我在给你空间
[18:44] So, you crashed my friend’s Bar Mitzvah? 所以你就不请自来了我朋友的成年礼?
[18:45] School wasn’t enough? 学校还不够吗?
[18:50] About that. 关于这件事
[18:51] It’s possible I may have overreacted. 我可能反应过度了
[18:54] A little bit. Like just barely. 一点 只是一点点
[18:56] Barely? 一点?
[18:57] When you showed up with the puka shells on, I panicked! 当你带着普卡贝出现时 我惊慌失措!
[19:00] That’s not the Evan I know. 这不是我知道的埃文
[19:02] We’re always on the same page. 我们总是很同步
[19:04] I’m used to you telling me everything… 我习惯了你告诉我所有的事情
[19:06] What you’re thinking, how your day went, 你在想什么 你的一天是怎么过的
[19:09] what Grandma writes about me in her journal. 奶奶在她的日记里怎么写我的
[19:11] I didn’t tell you about the necklace 我没有告诉你项链的事情
[19:13] because I knew you’d hate it. 是因为我知道你会讨厌它
[19:14] – You hate a lot of stuff. – I do. – 你讨厌的东西太多了 – 是的
[19:16] I just want to be able to try things on my own. 我只是想能自己尝试一些东西
[19:18] I know. 我知道
[19:19] You have to find out for yourself that things are stupid. 你必须自己发现有些东西是很愚蠢的
[19:23] And you wonder why I don’t tell you things. 而你还想知道为什么我不告诉你
[19:26] I’m sorry I called you the J-word. 我很抱歉我用J开头的词说你
[19:30] “Jerk.” “混蛋”
[19:31] Oh. 哦
[19:33] I promise to give you your space. 我保证给你空间
[19:36] But if you ever need the truth, you know where to find me. 但如果你需要真相 你知道在哪里能找到我
[19:40] Deal? 成交吗?
[19:41] Deal. 成交
[19:43] I shouldn’t have changed your timecard. 我不该换你的考勤卡
[19:45] That was a low moment. 那是个低谷时刻
[19:46] It was, but good news… 是的 但好消息是
[19:48] No more timecards, no more practicum. 不再有考勤卡 不再有实习课程
[19:50] What? 什么?
[19:51] Emery’s cranky teacher told me 埃默里的暴脾气老师告诉我
[19:53] private schools don’t require any of that nonsense. 私立学校从不搞这些无聊的事情
[19:56] I could become a teacher boss right away! 我可以立马成为老师老板
[19:58] Mazel tov. 恭喜
[19:59] That means “Congrats.” 那是”恭喜”的意思
[20:01] Are you wearing cologne? 你喷了古龙香水吗?
[20:03] CK One. It’s a unisex fragrance. CK One 是一款中性香水
[20:05] Ohhh, that’s so… 哦哦 这真是
[20:09] …interesting. 有意思
[20:11] I know, right? 确实啊 对吧?
[20:19] Hey, Coach, all my life, I’ve wanted to go 嘿 教练 我的人生愿望就是
[20:21] to your college, university, or institute of technology. 能进你的学院 大学或技校
[20:24] Now, anyone can send you a video of their dunks, 是个人都能给你寄他们灌篮的视频
[20:27] but I’m not anyone. 但我不是一般人
[20:29] Y’all ready for this? 哟 你准备好了吗?
[20:30] Inbound passes. 界内传球
[20:34] Taking charges. 阻挡
[20:40] Floor spacing. 拉开空间
[20:43] Bench support. Hustle up. 在长凳上支持 快啊
[20:45] Good defense! 好防守!
[20:46] Find the opening. 找到缺口
[20:47] You got this. 你懂了
[20:48] C’mon, ref! Are you blind? 得了吧 主裁判!你是瞎了吗?
[20:49] They’re in the zone! Grandma, get out of the street! 他们在区域内!奶奶 离开街道
[20:52] Thanks for watching. 谢谢观看
[20:53] Swish! 嗖嗖嗖!
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号