Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:07] It’s the most wonderful time of the year 这是一年中最美好的时节
[00:14] With the kids jingle belling 孩子们摇着手中的铃铛
[00:16] “And everyone telling you “Be of good cheer” 每个人都在祝你”幸福快乐
[00:22] Good evening, Mayor! 晚上好哇 市长!
[00:23] Hello, boys! 小伙子们好哇!
[00:24] You look dashing in your top hats. 你们戴高顶礼帽的样子可真帅!
[00:26] Check your trouser flap, young man. 记得检查你的裤链 年轻人
[00:30] I was wide open, guys. Thanks. 靠 我拉链没拉啊伙计们 真是谢谢啊
[00:33] It’s the hap-happiest season of all 这是一年中最最最最快乐的时节
[00:39] You’re looking well, Mayor. 您看起来真美 市长
[00:40] Thank you, butcher. 谢谢你 屠夫
[00:42] Care for some ham? 吃些火腿吗?
[00:43] No ham for me. 不用了
[00:44] I’m already full with joy. 我已经开心饱了
[00:47] Beautiful wreath, you two! 嘿两位 好漂亮的花环!
[00:49] Much less tacky than last year. 比去年的品味好了不少啊
[00:52] We’re learning. 我们在不断学习嘛
[00:53] It’s a Douglas fir. 这次用的是花旗松
[00:56] You missed some trash, waste gatherers. 你们漏了些垃圾没扫哦 清道妇们
[00:59] Yes, Mayor. 好的 市长
[01:01] This bag is very wet. 这袋子都湿透了
[01:02] There’ll be scary ghost stories 不论是恐怖的鬼故事
[01:04] And tales of the glories 还是古早流传下来的
[01:06] Of Christmases long, long ago 圣诞传说 都描述着这美好的节日
[01:11] Ho ho ho, Mayor Jessica. 哇哦 杰西卡市长
[01:12] Heard you were building us a new library. 听说您正要给我们建一座新图书馆
[01:14] You heard right, Lao Ban Santa. 没错 老板圣诞老人
[01:18] There’ll be much mistletoeing 槲寄生四处高挂
[01:20] When loved ones are near 每颗心都将绽放光芒
[01:21] And hearts will be glowing 只要所爱之人就在身旁
[01:25] It’s the most wonderful time 这是一年中
[01:28] Of the yeeeeeeeear 最美好的时节
[01:33] Uh, Jessica? 呃 杰西卡?
[01:35] Well, look who decided to finally roll out of bed. 噢 瞧瞧谁总算舍得从床上下来了
[01:38] It’s 5 in the morning. 现在是凌晨五点
[01:39] The day after Thanksgiving. 感恩节才刚过
[01:41] I’m still more turkey than man. Can this wait until later? 我肚子里的火鸡都没消化完呢 你唱这歌也太早了吧?
[01:43] No. Jessica Town is in full swing. 不行 杰西卡镇已经整装待发
[01:47] The Christmas season has officially begun, 圣诞季已经正式开始
[01:49] and there’s no time to waste. 没时间磨蹭了
[01:52] Eddie, your pajama flap is open. 埃迪 你睡裤裆那开着呢
[01:54] I know. 我晓得啊
[02:13] Thanksgiving leftovers are the best. 感恩节的剩菜是最棒的
[02:15] You guys should have tasted my pancakes with turkey gravy. 你们应该尝尝我这个沾火鸡肉汁的煎饼
[02:17] – Why would… – He’s a human sewer. – 为什么要… – 他就是个人形自走下水道
[02:21] Ooh. Our community park is building an ice rink for the holidays. 啊哦 我们社区公园为了迎接节假日要造一个溜冰场
[02:25] Ice skating in Florida… What an era. 在佛罗里达溜冰… 活久见啊
[02:27] We should go together. 我们应该一起去
[02:28] We haven’t gone since the boys were born. 自从生了这堆小崽子咱就再没溜过冰了呢
[02:30] Louis, it’s 1999. 路易斯 现在是1999年
[02:33] It’s the last Christmas of the century… 本世纪最后的一个圣诞节…
[02:35] No, the millennium. 哦不 千年来的最后一个
[02:37] It has to be perfect. 必须要完美无缺才行
[02:39] I’m marking the occasion with a stunning monument… 我会用一座令人惊叹的丰碑来让这个圣诞名垂青史…
[02:43] A life-size gingerbread house on our lawn. 那就是在咱家草坪上建一间实物大小的姜饼屋
[02:45] Take a look at my prototype. 来看看我做的样板屋
[02:48] Behold the flawless candy-cane gutters. 注意看那些完美无瑕的糖果拐杖做的排水沟
[02:52] Although, they’ll be a bitch to clean once the leaves fall. 虽然当积满落叶的时候清理起来肯定得烦死
[02:55] Jessica, instead of adding to your list of holiday tasks, 杰西卡 你不用给自己揽活上身
[02:57] you should be subtracting. 你该卸下包袱了
[02:58] We lose you for the whole month of December. 这样的话整个十二月我们都别想见着你人了
[03:00] Well, people expect a lot from me at Christmas. 人们对我的圣诞安排可是有着很高的期待的
[03:03] My cards, my caroling solos, 我要寄贺卡 要独奏颂歌
[03:05] the boys with their unique Christmas requests. 还要满足儿子们不同的圣诞愿望
[03:08] Hey, boys, what do you want for Christmas this year? 嘿儿子们 你们今年圣诞想要什么?
[03:10] Gift card. 代金卡
[03:12] See? 瞧见没有?
[03:12] It gets simpler now that they’re getting older. 他们长大了以后想要的东西就很简单了
[03:14] Let’s go skating. 我们去溜冰吧
[03:15] What if I get hurt on the ice? 要是我在冰场上受伤了怎么办?
[03:17] What if somebody slams into me, breaking my bones? 要是有人突然朝我撞了过来把我弄骨折了呢?
[03:19] Come on. Your skeleton? Strong. 拜托 就你那身子骨? 坚强的很呢
[03:21] Can’t risk it. Who would do all my work? 不能冒这个风险 不然我的活儿得让谁干去?
[03:23] The holiday perfection I’ve become famous for 那岂不是毁了我本可借此扬名立万
[03:25] would be ruined. 的完美圣诞节
[03:26] Oh, I got to run. 我得走了
[03:27] Tinsel goes on sale today, 今天装饰用的光片有大减价
[03:29] and I refuse to buy any that’s already been touched. 而且要是别人碰了 我就绝对不会买的
[03:33] Oh, no. Look at that huge bear. 哦不 看那有只巨熊
[03:37] Quick! Drop the salmon and… 快跑! 把三文鱼扔了 然后…
[03:39] Ugh. Read me in again. 再来一遍
[03:40] Ugh. 苍了个天
[03:41] Evan, go from your line about the river. 埃文 从河流的那一段台词开始
[03:42] Stop whining. Emery needs our help. 别抱怨了 埃默里需要我们的帮助
[03:45] Thanks, Grandma. 谢谢奶奶
[03:47] Let’s go find somewhere else to rehearse. 让我们从其他地方入手再试一次
[03:48] It should always be about the family. 家人永远是最重要的
[03:51] Just like in this play, “Wyoming Family.” 就像这剧本写的 “怀俄明之家”
[03:58] Way to tank those lines so we could get out of this. 通过无限复读台词来让我们从中脱身
[04:00] Smart. 机智啊
[04:02] Going through the motions. That’s my thing. 走个过场而已嘛 这方面我可是行家
[04:04] Hey, guys. 嘿小伙子们
[04:06] Do you mind hiding my Christmas gift for Marvin? 你们介意帮我藏一下给马尔文的礼物吗?
[04:08] All he does is snoop for presents, 他现在一门心思地找礼物
[04:10] and I’d feel better if I kept it here. 我觉得还是藏在这安全
[04:12] Sure, Honey. What’d you get him? 当然了蜜儿 你给他准备了什么?
[04:14] It’s… A maritime nutcracker. 就… 一个航海风胡桃夹子
[04:19] It combines his three favorite things… 包含了三种他最爱的元素…
[04:21] Snacks, the Navy, and wood. 小吃 海军 还有木头
[04:23] I’ll be back later to wrap it. 我等会再过来给它包装好
[04:25] Thank you. 谢啦
[04:26] There’s no way this dude can crack a nut. 用这玩意儿绝对没法把胡桃砸开
[04:28] You’d be surprised by the amount of force a lever can generate. 你想象不到杠杆的力量有多强
[04:31] It’s physics. 这是物理常识
[04:32] Nerd, please. 别说了你个书呆子
[04:33] Are you doubting me? 你不信我?
[04:35] Take this pistachio. 以这个开心果举例
[04:39] See? Formidable… Like Mom’s skeleton. 瞧见没? 坚不可摧… 和咱妈那身子骨一样
[04:42] Now, let’s add a lever to the equation. 现在 让我们借一点杠杆的力量
[04:48] Awesome. 帅呆了
[04:49] Levers. 这就是杠杆
[04:51] Let’s go bigger. 让我们试试更难弄碎的
[04:52] Now you’re talking. There’s no stoppin’ us now. 迷倒你了吧 那咱们现在可就无人能挡了
[04:56] We pushed him too far. 我们玩过头了
[04:58] It was the jawbreaker. 它是个下巴破坏者
[04:59] It says it right in the damn name. 丫的名副其实啊
[05:01] Relax, bro. 放松点兄弟
[05:02] We’ll replace it before Honey finds out. 我们在蜜儿发现之前再买一个就好了
[05:04] How much could it cost? 这玩意儿能花多少钱呢?
[05:06] “Handmade in Germany by real Germans.” “由真正的德国人在德国手工制造”
[05:09] It’s $400! 这得要400美元呢!
[05:11] Why does Germany always have to go over the top? 为啥德国的东西老是贵得这么离谱?
[05:16] Are those my Christmas cards? 那些是我的圣诞贺卡吗?
[05:19] Dad did them for you. 爸爸替你写好了
[05:19] He seemed happy to use the rest of his tuba stamps. 能用掉剩余的大号邮票他看上去可开心了呢
[05:22] Went on a big rant about postage going up again next year. 还为明年又要上涨的邮费嚎了好一阵儿
[05:24] Tubas don’t represent Christmas. 大号可没有什么圣诞节氛围
[05:28] And he scribbled the addresses. 而且他写地址的时候还涂涂改改
[05:31] Where’s the elegant calligraphy? 说好的优雅笔迹呢?
[05:34] Stupid tuba hippo. 吹大号的河马蠢死了
[05:42] What in the name of Lao Ban? 搞什么名堂?
[05:46] Hey! What are you guys going? 嘿! 你们在干嘛呢?
[05:48] We decided to change things up. 我们决定把这个换上去
[05:50] Yeah. The butcher gave us the idea. 是啊 屠夫给我们的这个主意
[05:53] How about this sassy brass? 你觉得这时髦的黄铜怎么样?
[06:02] I’m out of cash. 我没钱了
[06:03] I spent it on Tina’s gift… A brown weave belt. 都用来给蒂娜买礼物了… 一条棕色编织带
[06:05] The whole thing is belt holes. 整条带子全是孔
[06:07] How ’bout you? 你呢?
[06:08] I’ve got nothing. 我啥都没有
[06:09] All my extra money is tied up in mutual funds. 所有闲钱都投到互惠基金上了
[06:12] We don’t have anywhere close to $400 咱们上哪弄四百块钱
[06:14] to buy a new nutcracker. 买个新的胡桃夹子啊
[06:15] We have to tell Honey what happened. 咱们得跟蜜儿说实话
[06:17] And risk getting in trouble and losing our Christmas gift cards? 顶着惹上麻烦还拿不到圣诞礼品卡的风险吗?
[06:20] I’m spending mine on a certificate to Taco Bell 我可还要换塔可贝尔的礼品卡呢
[06:22] so I can crush tacos whenever I want. 这样就能随时随地吃墨西哥卷饼了
[06:24] Wait, you’re using a gift card to buy a gift card? 等会 你要用代金券买代金券?
[06:27] You’ve got to spend money to make money. 你必须花钱才能赚钱
[06:28] We’re not telling Honey. 咱们不告诉蜜儿
[06:29] We’ll just do what I always do 我们只是做每次我犯错误的时候
[06:30] when I make a mistake… Cover it up. 做的事… 掩盖它
[06:33] I don’t know. Sounds delinquent. 我不知道 听起来不是什么好事
[06:35] Sure. My way sometimes gets messy, but it always works out. 好吧 我的方法有时会弄得一团糟 但总会奏效
[06:39] I’ve broken plenty of things and never gotten caught. 我打碎过很多东西 但从没被抓过
[06:41] You think that’s your original watch? 你以为你戴着的是你原来的手表吗?
[06:44] That watch was a birthday gift from my pen pal in Ecuador. 那块手表是我在厄瓜多尔的笔友送给我的生日礼物
[06:47] Well, this one’s from Sears. 这块是西尔斯百货的
[06:48] I don’t know. Seems wrong. 我不知道 这么做不好吧
[06:50] Evan, think about all the stress confessing would cause everyone. 埃文 想想坦白会给所有人带来多大的压力
[06:54] Honey? Mom? 蜜儿? 妈妈?
[06:57] You want to ruin Christmas? 你想毁了圣诞节吗?
[07:00] Okay. 好吧
[07:00] Let’s do it your way. 就按你说的办吧
[07:03] Also, what happened to my old watch? 话说 我原本那块表到底怎么了
[07:06] Long story short, it’s in Trent’s dog. 长话短说 在特伦特的狗身上
[07:10] You see how, uh, I knocked out all the Christmas cards? 你看到我把圣诞贺卡搞定了吧?
[07:14] I sure did. 我当然看到了
[07:15] Great. Then let’s lace up some steel and hit the rink. 太棒了 那咱们穿上冰鞋去溜冰场吧
[07:17] I packed some singles, 我带了几副冰刀
[07:18] so maybe we can tip our way into a Zamboni ride. 所以咱们可以跟着磨冰机滑
[07:21] No Zamboni. 我不要
[07:22] I have to stay and fix everything you did wrong. 我得留下来收拾干净你弄的烂摊子
[07:28] I seal each one with a kiss. 我用吻封住了每一个信封
[07:30] Nobody knows, but I know. 没人知道 但我知道
[07:32] Okay. 好吧
[07:34] I think you’re going overboard. 我觉得你做得有点太过了
[07:35] I think you should leave Christmas to the professionals. 我认为你应该把圣诞节留给专业人士
[07:37] You thought I had little time before? 你之前觉得我没什么时间吗?
[07:39] Now I have no time at all. 现在我一点时间都没有
[07:41] I mean, look at this calligraphy. 我是说 看这书法
[07:42] It could have come straight from the Vatican. 它本应直接来自梵蒂冈
[07:49] You’re redoing the envelopes 你就因为我贴错了邮票
[07:51] just because I used the wrong stamps? 就要把信封都返工一遍吗?
[07:53] I don’t see what the big deal is. 我不觉得这有什么大不了的
[07:55] My Christmas cards kick off the holiday season, 我的圣诞贺卡拉开了节日的序幕
[07:57] and everyone expects perfection from me. 每个人都对我期望完美
[08:00] Okay, I knew you were particular about Christmas… 好吧 我知道你对圣诞节很挑剔…
[08:02] Particular? 挑剔?
[08:04] I’ve been fine-tuning the details for years. 多年来我一直在对细节进行微调
[08:06] I don’t improvise. 我不即兴创作
[08:08] This is Christmas, not some sleazy jazz concert. 这是圣诞节 不是什么低俗的爵士音乐会
[08:11] Understood. I just didn’t know 懂了 我只是不知道
[08:13] it went all the way down to envelopes. 你对信封都这么讲究
[08:15] But now that I know, I can help out, 但现在我知道了 我可以帮忙
[08:16] and then we can go skating. 然后我们就可以去滑冰了
[08:17] I don’t think that’s a good idea. 我不觉得这是个好主意
[08:19] Let’s see… stockings need hanging, wine needs mulling. 我想想… 袜子要挂起来 酒要温热
[08:21] Come on. How hard could it really be? 拜托 这能有多难?
[08:23] Okay. You want to help? 好吧 你想帮忙?
[08:24] You just drew gingerbread house. 那你就做姜饼屋好了
[08:28] What? But that’s your showstopper. 啥? 可这是你的拿手好戏啊
[08:29] Well, you said all this was easy, right? 你说这一切都很容易 对吧?
[08:31] The grand unveiling is set for the end of the week. 盛大的揭幕仪式定于本周末举行
[08:33] It’s B-Y-O-E-N. 就定名为B-Y-O-E-N
[08:36] Bring your own eggnog. 自带蛋酒
[08:40] You want me to work at the mall as a Christmas elf? 你们想让我在商场里当圣诞精灵?
[08:43] Yep. All you got to do is fill out that application. 对 你把那份申请表填了就好了
[08:46] Under emergency contact, 在紧急联络人那里
[08:47] put Cindy Crawford. See what happens. 写辛迪·克劳馥 看看会怎样
[08:49] Why would I ever want to do this? 我为什么要这么做?
[08:52] Well, for starters, it’ll help your acting career. 首先 这对你的演艺事业很有帮助
[08:55] Think of all the great character work that you’d do. 想想你为塑造角色做的这所有的伟大工作
[08:58] I heard that “The Mummy’s” Very own Brendan Fraser 我听说”木乃伊”的男主角布兰登·费舍
[09:00] got his start as a mall elf. 就是从商场精灵起步的
[09:02] You’ll also get a 30% mall discount 你还可以得到商场30%的折扣
[09:04] that we can all share. 我们都可以分享
[09:05] Think about it. 考虑一下
[09:06] Just like that, a $400 Christmas gift 就比方说 四百块的圣诞礼物
[09:07] becomes $280. 能二百八到手
[09:10] You broke Honey’s nutcracker, didn’t you? 你们把蜜儿的胡桃夹子弄坏了 对吧?
[09:12] It was his quick math, wasn’t it? 他瞬间就能明白 好吧?
[09:13] Fine. We broke it. 好吧 我们是弄坏了
[09:15] But even with my job at Cattleman’s, 但即便我在农场主餐厅打工
[09:16] we still can’t afford to buy a new one. 我们也都买不起一个新的
[09:19] And I don’t meet the age 我也没达到精灵工作
[09:20] and height requirements for elf duty, 对年龄和身高的要求
[09:22] which feels backwards, but hey, rules are rules. 很是沮丧 但 规定就是规定
[09:25] Sorry, guys, but this isn’t my fight. 对不起 伙计们 这不关我的事
[09:27] Wait. 等一下
[09:28] What about what Grandma said 你还记得奶奶说过的
[09:29] about doing things for the family? 为家人做事吗?
[09:31] Come on, Emery. Your brothers are down. 拜托 埃默里 你的兄弟们没辙了
[09:33] It’s Christmas. Help us out. 这是圣诞节 帮帮我们吧
[09:34] For the family. 为了这个家
[09:35] Okay. For the family. 好吧 为了这个家
[09:37] My man! 我的好兄弟!
[09:39] Hey, while you’re there, 你去了以后
[09:40] do you mind putting in a good word for me with Santa? 不介意在圣诞老人面前替我美言几句吧?
[09:42] It’s been a real up-and-down year for me. 这对我来说真是起伏不定的一年
[09:45] How’s it coming? 进展得怎么样了?
[09:47] Awfully messy. 一团糟啊
[09:49] Well, it’s this damn frosting. 这该死的糖霜
[09:50] It’s basically concrete… Solidifies instantly. 它基本上是混凝土… 瞬间凝固
[09:54] Doesn’t bode well for the real thing. 这可不是个好兆头
[09:55] Maybe I should take over. 还是我来吧
[09:56] Nope. I’ve got it. 不用 我搞得定
[09:58] Um, quick question… I ate a lot of this. 有个小问题… 我吃了好多这个
[10:00] How worried should I be? 应该不会有事吧?
[10:05] Thank you all for coming. 感谢各位的光临
[10:06] It is good to show interest in your local government, 对当地政府表示出兴趣是件好事
[10:09] even though this isn’t a democracy. 尽管这不是一个民主国家
[10:11] The butcher’s influence is spreading, 屠夫的影响力正在扩大
[10:13] first with the tuba music and then with the ugly signs. 先是大号音乐接着又是难看的牌子
[10:16] Yeah, and then you reward him with a contract 是啊 就这样你还奖励他一份
[10:18] to build our new library? 给我们建图书馆的合同?
[10:19] Yes, our beautiful new library 是的 我们漂亮的新图书馆
[10:20] that will be filled with only one book… 只会被一种书装满…
[10:22] My novel… yes. 我的小说… 是的
[10:23] Oh! This is too much for a meat vendor! 这对一个卖肉的来说也太过了!
[10:25] Exactly. Once that simple butcher sees how hard it is, 没错 一旦那个头脑简单的屠夫看到这有多难
[10:28] he’ll quit, and then I, your mayor, 他就会放弃 到那时候 你们的市长
[10:31] will come in and save the day. 会进场然后拯救一切
[10:32] But what if he pulls it off? 要是他圆满完成任务呢?
[10:34] Please. That would take a miracle. 拜托 除非奇迹发生
[10:36] We live in a town where it’s Christmas year-round. 我们的小镇的圣诞全年不停歇
[10:38] Miracles happen all the time. 奇迹可一直在发生
[10:45] Big shift at Cattleman’s today. 今天在餐厅干的超棒的
[10:46] – Sold a guy some ribs… – Mm. – 卖给人家点肋排 – 不错
[10:47] …and my socks. 还有我的袜子
[10:48] What? You know what? 啥? 你听我说
[10:50] We need money. I don’t want to know. 我们需要钱 别的我不关心
[10:52] There he is. 他来咯
[10:54] How was your first day at work, champ? 小冠军 第一天上班怎么样?
[10:56] It was awful. 太可怕了
[10:58] Elfing’s the worst. 扮小妖精是最可怕的
[10:59] Awful, like, in a good way? 可怕 是正面意义的吗?
[11:01] There was an endless line of people, parents shoving, 长队一眼望不到头 家长们在猛挤
[11:04] babies crying. 小孩哇哇大哭
[11:05] And Santa’s no picnic, either. 圣诞老人也不让人省心
[11:07] “Hey, elf! I said skim milk.” “小妖精! 我点的是脱脂奶”
[11:10] Emery, this sounds terrible. 埃默里 你好惨哦
[11:11] Emery? Who’s Emery? 埃默里? 谁是埃默里?
[11:13] My name’s Jingles now. 我现在叫响叮当
[11:15] I’m gonna go to bed. 我要去睡觉了
[11:16] I hate myself. 我好恨我自己
[11:20] We can’t let him go back there. 我们不能再让他去了
[11:22] Hey, this is what you signed up for, remember? 嘿 你答应这么做的 忘了吗?
[11:24] You knew my way could get messy, but it works. 我的手段可能下作了点 但有用啊
[11:28] If Santa’s drinking skim, what chance do any of us have? 如果圣诞老人都脱脂了 咱们哪有油水可捞?
[11:34] So, we got to make this, but life-size? 我们要把它做成实物大小?
[11:36] She’s got a rain shower in the half-bath. 她这是强人所难啊
[11:38] You don’t make anything easy, do you, boss? 老板 你能做件让我舒服的事吗?
[11:40] I give you three days of vacation a year. 我一年可给你三天假呢
[11:42] That’s pretty easy. 够舒服了吧
[11:43] And I’m easy on the eyes. That’s two easys. 加上我的帅脸也让人舒服 已经两件了
[11:45] How come you stopped screaming 你怎么不喊了
[11:47] and banging your head against the walls? 也不把头往墙上猛撞了?
[11:48] Is everything okay? 一切都还好吗?
[11:49] Everything’s great. Some might say easy. 很好 某些人可能还会觉得很舒服呢
[11:52] Whoa. That’s three. 哇靠 三件了
[11:53] What’s that smell? 什么味道?
[11:54] We got some fresh gingerbread cooking in the oven… 我们正在烤箱里做新鲜的姜饼
[11:56] Homemade recipe. 自制配方
[11:57] Trent’s gonna help me start throwing up some walls. 特伦特会帮我整出几块墙来
[11:59] Oh, my God. It’s a Christmas miracle. 我的天 圣诞节真要发生奇迹了
[12:02] I told you. It’s not that hard. Anyone could do it. 我早就说 没那么难 谁都可以
[12:04] Really? 真的吗?
[12:05] So, then you’d be okay if I moved the unveiling up to, 那我把揭幕日提前到
[12:08] say, tomorrow? 明天 也没问题?
[12:10] Give the neighborhood a few extra days 多给邻居几天
[12:12] to enjoy your handiwork. 来欣赏你的手工活儿
[12:14] Uh, tomorrow? 明天?
[12:15] That’s, like, one day from now. 那就是 还剩一天了
[12:16] Oh, unless you can’t handle it? 怎么 你完不成吗?
[12:18] Nope. We’ve got it. 谁说的 我们可以
[12:20] If we can handle Catfish Wednesdays at Cattleman’s, 餐厅的鲶鱼星期三我们都应付得来
[12:22] we could handle anything. 什么都难不倒我们
[12:23] I’m sure you can. 你们肯定可以
[12:24] I can’t wait to see how your homemade recipe 我都等不及想看你们的自制配方
[12:27] accounts for Florida’s relentless swamp humidity. 怎么打败佛罗里达永无止尽 承受不来的湿气
[12:32] I’ll be honest, boss… No way this gingerbread house 我说实话 老板 这个姜饼屋
[12:34] can be built by tomorrow. 明天绝对做不完
[12:35] And I say that as a ginger myself… one who eats bread. 我以我自己这个吃饼的姜黄色小人保证
[12:42] Alright, bro. You loose? 好了老弟 放松了吗?
[12:44] Need another Tic Tac? 还要凉糖吗?
[12:45] I can’t go back out there. 我不能再过去了
[12:48] It’s almost over. 就快结束了
[12:50] I’m picking up another shift at Cattleman’s, 我在餐厅又换到了一班
[12:51] and Evan’s closing a deal right now as we speak. 而且我们说话这档口 埃文正在做点买卖呢
[12:54] We’re all in this together. 咱们哥仨齐心协力
[12:55] For the family. 一切为了咱们家
[12:57] For the family. 为了咱们家
[12:58] Now go out there and throw some kids in that old man’s lap. 现在去往那老头的大腿上扔几个小孩吧
[13:03] Hello, good sir. Nice location. 先生您好 您这位置不错啊
[13:05] Donations for the Toys for Tots bin are right over there. 给儿童捐玩具的筒在那边
[13:09] No, I’m actually here to trade for one of your nutcrackers. 不 我其实是来拿它换您一个胡桃夹子的
[13:12] Sorry, kid. Cash only. 抱歉孩子 只收现金
[13:20] Hey, Evan! What are you doing here? 嗨 埃文! 你在这干吗?
[13:22] I’m allowed to be here! What are you doing here?! 我来这天经地义 你来这干吗?
[13:24] Uh… Wh… Marvin found the stocking stuffers I got him, 马尔文发现了我准备的圣诞小礼物
[13:27] so I just had to come get some aftershave. 所以我再来买须后水当礼物
[13:30] Thank God you guys are hiding his main gift. 谢天谢地你家帮我藏着给他的大礼
[13:32] You are gonna make his Christmas morning. 他会拥有一个超级美妙的圣诞节早晨
[13:34] You know the Huang brothers… 我们黄家兄弟
[13:36] Always dependable, rock steady. 一直很靠谱 比岩石还稳重
[13:38] Oh, well, someone should tell Emery that, 最好给埃默里也这样打打气
[13:41] because that kid is in pieces. 他已经崩溃了
[13:44] I just saw him wiping his tears with a paper snowflake. 我刚看到他用纸雪花擦眼泪
[13:47] Anyway, I will come by later to wrap that gift. 好啦 晚点我过来打包礼物
[14:06] How’d it go with the Beanie Babies? 豆豆娃的事怎么样了?
[14:08] Fine. It went fine. 挺好 挺顺利的
[14:10] Emery doesn’t have to work as an elf anymore. 埃默里不用再扮小妖精了
[14:12] Really? That’s great news! 真的? 好消息啊!
[14:14] So, how much did you get for them? 多少钱买的?
[14:15] Is this a “Pizza’s on Evan” Situation? 值得哥请你吃披萨吗?
[14:19] I stole the nutcracker! 我把胡桃夹子偷来了!
[14:20] Aah! I’m too pretty for jail! 天! 我这么帅 千万不能坐牢啊!
[14:27] This is one high-class garland. 这可真是一圈高档花环
[14:29] Gar-land is where Garfield is from. 花-环 是加菲尔德住的环
[14:32] Jessica! Hurry! I need you! 杰西卡! 快! 我需要你!
[14:34] I knew he didn’t have it in him. 我就知道他弄不出来
[14:41] It’s worse than I thought. 比我想象的还差劲
[14:42] It’s perfect. 简直完美
[14:43] Perfect? 完美?
[14:45] This looks like a place where gingerbread men go to O.D. 看着像姜饼人磕多了药住的地方
[14:49] No way. 怎么会
[14:50] No, it represents the humble spirit of Christmas… 所有一切都快飘飘然了
[14:54] Before everything became so over-the-top. 它却代表着圣诞节谦逊的精神
[14:57] Well, as tempting as it looks, don’t take a bite. 虽然看起来很吸引人 但千万别尝
[14:59] It’s all nails. 全是钉子
[15:00] Everyone loves Louis’ idea. 大家都喜欢路易斯的创意
[15:02] Scaling back. 返璞归真
[15:03] Simple. Genius. 简单 但天才
[15:08] I’m loving this music! 我好喜欢这音乐
[15:10] And I’m loving this clapping! 我好喜欢这样拍手
[15:13] Constable Bryson, 布莱森警员
[15:14] arrest those two for disorderly conduct. 那两个人扰乱社会治安 逮捕他们
[15:17] Sorry, ma’am, but you no longer 抱歉女士
[15:19] have that kind of authority. 但你不再拥有这项权力了
[15:20] You’re not the mayor anymore. 你不再是市长了
[15:22] What? Well, if I’m not, then who is? 什么? 不是我 那市长是谁?
[15:27] I give you… 我要送给你们
[15:28] your new library. 一座新图书馆
[15:30] What about all the money that’s supposed to make it look nice? 本该用来好好修缮装点图书馆的钱呢?
[15:32] I used it to build an ice rink. 我拿来建了溜冰场
[15:37] Yes! 太棒了!
[15:42] I’ll admit, the time crunch had me nervous. 我承认 赶工的生死时刻使我紧张
[15:44] Couldn’t get to all the bells and whistles, 没时间弄那些华丽的点缀了
[15:46] but people love it. 但大家都很喜欢
[15:48] Thanks, Louis. You ruined my Christmas. 谢谢啊 路易斯 你毁了我的圣诞节
[15:52] Hey, you really should get onto to this nog, Lou. 你真的应该喝一杯这蛋酒 路易斯
[15:55] It’s only 2,000 calories a glass. 这一杯只有两千卡路里呢
[16:06] Um… what are you doing to my sit-down hairdryer? 你在对我的坐式吹风机干什么啊
[16:09] Making a joke out of something you love, like you did to me. 拿你喜欢的东西开玩笑啊 就像你对我做的一样
[16:12] Jessica, I thought you’d be happy with my gingerbread house. 杰西卡 我还以为你会喜欢我做的姜饼屋呢
[16:15] Please. 得了吧
[16:17] You built a shack. 你搭了一个棚子
[16:18] Look, I know it’s not Princess Jasmine’s Arabian fortress, 我知道它不是茉莉公主的阿拉伯城堡
[16:21] but everyone loves it. 但是所有人都喜欢它啊
[16:22] Isn’t that all that matters? 这不正是我们想要的吗
[16:24] Christmas is my holiday. 圣诞节是我的节日
[16:26] It has to be perfect. 它得完美
[16:27] Not quickly pushed through, not scaled back… perfect. 不能很快草草了事,不能降低标准了 要完美
[16:31] Well, you know what a perfect Christmas is to me? 你知道对我来说什么才是一个完美的圣诞节吗
[16:33] Spending time with you. 就是跟你一起度过
[16:36] The chair looks beautiful. 那个椅子看起来很棒
[16:43] What came over you, man? 你到底怎么啦
[16:45] I’ve never stolen anything in my life… 我这辈子都没有偷过任何东西
[16:47] I mean, a few hearts, sure, but never a piece of property. 我偷过几个人的心没错,但是从来没有偷过别人的财产
[16:49] Shh! Lower your voice. 声音小点
[16:52] She’s watching “Die Hard.” 她在看虎胆龙威
[16:53] If Bruce Willis is on TV, 只要布鲁斯·威利斯出现在屏幕上
[16:54] the rest of the world fades away. 她就不会关心别的东西了
[16:56] Yippee-ki-ay! 哦耶
[16:58] I don’t know what happened back there. 我不知道那会儿发生了什么
[17:00] I saw the nutcracker. Honey showed up. 我看到了胡桃夹子,然后蜜儿出现了
[17:02] Emery was crying. 埃默里正在哭
[17:03] Next thing you know, I’m outside the mall. 然后我就在商场外面了
[17:05] It’s like I blacked out. 就好像我断片了一样
[17:06] This is really hard-core. 这真的很硬核啊
[17:08] Now we’re sitting on a hot nutcracker. 现在我们拿着一个烫手的胡桃夹子
[17:10] I’m gonna have to go on the run. 我得赶紧跑路了
[17:11] Start a new life. 重新开始全新的生活
[17:13] This is all my fault. 这都是我的错
[17:14] I was the one who pushed you to do things my way. 就是因为我逼着你按我的方法行事
[17:16] You never told me to steal, Eddie. 你从来没让我去偷窃 埃迪
[17:18] We should have just told Honey, like you said. 我们刚刚应该告诉蜜儿的 就像你说的
[17:20] Well, it’s too late now. 现在晚了
[17:22] I’ll have to wear a fake mustache 我得戴着一个假胡子
[17:23] until I can grow one on my own. 直到我自己长出来胡子
[17:25] Let’s just… 我们去
[17:26] return the nutcracker and come clean to Honey. 把胡桃夹子还回去然后对蜜儿坦白吧
[17:28] – We’re gonna be in so much trouble. – No. – 我们会陷入很大麻烦的 – 不要
[17:30] I’m taking all the blame. 我来承担一切责任
[17:32] What about the consequences? 那后果呢
[17:33] Your Christmas gift card? 你的圣诞代金券?
[17:34] Yeah, I know. 是啊 我明白
[17:35] I’m really hoping this scores me some points with Santa. 我真希望圣诞老人能多给我加几分
[17:38] Or Jesus. Whoever’s listening. 耶稣也行 随便他们哪个在听我们说话
[17:40] Now, come on. Let’s go call Honey. 我们还是打电话给蜜儿吧
[17:43] Hans Gruber is actually the hero of this story. 汉斯·格鲁博才是这个故事的主人公
[17:48] This must be what King Kong feels like. 金刚肯定跟我现在的感受一样
[18:00] You do this all day? 你每天就做这事啊
[18:02] Put on cheap makeup and pick up trash? 用便宜的化妆品化妆了之后捡垃圾
[18:05] Um, I did find an almost-untouched BLT once, 我还曾经捡到过一个几乎还没吃的BLT三明治呢
[18:08] so it’s not always terrible. 所以这工作也没那么糟糕啦
[18:10] Oh. 好吧
[18:11] Look at all those couples spending time together. 看看那些一起过节的情侣们
[18:13] I mean, that’s what Christmas is all about. 这不就是圣诞节的意义所在吗
[18:16] Shame we can’t join them. 太可惜了我们不能跟他们一样
[18:18] We’re too busy working around the clock, 我们不停地忙着工作呢
[18:19] picking up trash so the town looks perfect. 捡了垃圾小镇才会看起来很完美
[18:26] How’d it go with Operation Stolen Nutcracker Return? 归还偷来的胡桃夹子行动进行的怎么样了
[18:29] Success. I told the vendor I was cleaning it in Santa’s workshop. 很成功 我告诉老板说我在圣诞老人的工厂里把它清干净了
[18:32] Everyone trusts a kid wearing bells. 所有人都会信任一个带铃铛的孩子
[18:34] Ha! 哈
[18:35] Isn’t this wrapping paper perfect? 这个包装纸是不是很完美
[18:38] Navy blue? 海军蓝
[18:40] Because the nutcracker’s clearly a naval officer. 因为这个胡桃夹子很显然是个海军军官
[18:44] Eh, you know what? Marvin will appreciate it. 马尔文肯定会很喜欢的
[18:46] Yeah. About that gift… 关于那个礼物
[18:49] – We… – Goodlooking jaws on this one. – 我们 – 这个的下巴很好看啊
[18:51] Cherish him. 珍惜他吧
[18:55] Thank you for keeping it safe, guys. 谢谢你们帮我保管他
[18:59] I don’t know how you resisted the urge to play with this guy. 我不知道你们是怎么忍住没有玩这个玩具的
[19:02] You have more willpower than me. 你们比我有意志力
[19:05] Whoa, G-ma. 哇哦 奶奶
[19:06] Why’d you bail us out? 你为什么要帮我们啊
[19:08] I overheard you were in trouble, so I did it for the family. 我偷听到你们遇到麻烦了 为了家人我就帮你们了
[19:13] For the family. 为了家人
[19:22] Nice chimney. Peppermint bark? 漂亮的烟囱 薄荷棒做的吗?
[19:25] It was a milk crate from the shed. 那是从棚子里找到的牛奶板条箱
[19:27] I didn’t mean to crap so hard on your gingerbread house. 我不是有意这么吐槽你的姜饼屋的
[19:30] I was just worried that Christmas would be ruined 我就是很担心如果我没有做到很完美
[19:33] if I didn’t make it perfect. 圣诞节会被毁掉
[19:34] It’s what I’m known for. 我对计划圣诞节很在行的
[19:35] Christmas isn’t about being perfect. 圣诞节不仅仅是要完美
[19:37] It’s about being together. 而是要我们在一起度过
[19:39] We just want to spend it with you, 我们就是想跟你一起度过圣诞节
[19:40] no matter how… 不论
[19:42] crappy it looks. 它看起来有多糟糕
[19:43] So, you see it, too? 所以你也意识到了它看起来很难看?
[19:46] I know you were just trying to help when you wrote those cards. 我知道你写那些卡片就是为了帮我
[19:51] Want to skate circles around some teenagers? 你想跟那些少年一起溜冰吗?
[19:53] Disrupt their make-outs? 去打扰他们亲热
[19:55] Really? I thought you were worried about getting hurt. 怎么 我还以为你会担心受伤呢
[19:57] Fun fact… I’m good at everything I do. 有趣的事实是 我在我做的每一件事上都很擅长
[20:01] Besides, what is there left to do? 还有 也没有其他什么可以做的了
[20:03] You built the gingerbread house, 你已经建了姜饼屋了
[20:05] and I see why everybody loves it. 而且我也明白为什么所有人都喜欢它了
[20:07] Well, don’t look too close. 不要看得太仔细
[20:08] I cut a few corners during construction. 我在搭建的时候省了很多步骤
[20:11] There’s a rat in here! 有个大老鼠
[20:13] Boss, there’s a rat in here! 老板 那有个大老鼠
[20:20] Yeah, 50 soft tacos, here I come! 五十个软墨西哥煎玉米卷 我来啦!
[20:24] Come on, Grandma. 求你了 奶奶
[20:25] We’re family. 我们是一家人
[20:31] Well, Emery, at least you have one. 埃默里 至少你还有一张
[20:33] Although, if we split it three ways… 但是 如果我们把它分成3份的话
[20:36] I’m spending mine at the spa. 我要把我的用在水疗馆
[20:38] Oh, you look just like a candy cane. 你看着就像一个拐棍糖
[20:42] How you feeling? 你感觉怎么样
[20:43] That was a pretty gruesome fall you took on the ice. 你在冰场上摔那一跤可真可怕
[20:46] Hey, at least it restored my faith 至少重建了我对奥兰多的
[20:47] in Orlando’s medical response team. 医疗应急的信心
[20:49] That ambulance came fast. 救护车来的挺快的
[20:56] Oh, Louis. 路易斯
[20:59] You know these would have been 50% off tomorrow. 你知道明天这个就会打对折了
[21:02] – Jessica. – They’re perfect. -杰西卡 – 他们很完美
[21:15] Hold my hand. I don’t want to fall. 抓着我的手 我不想摔倒
[21:18] Come on. You just push off to the sides, and go… like this! 来啊 就是这样向两边推 和 走
[21:23] My arms! 我的胳膊啊
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 初来乍到(Fresh Boat)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号