Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

初来乍到(Fresh Boat)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 初来乍到(Fresh Boat)第6季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
时间 英文 中文
[00:04] Jessica, our son is valedictorian of Harvard. 洁西卡,我们的儿子 是哈佛大学的毕业生致词代表
[00:07] Crazy. -真不敢相信 -路易士,注意点
[00:08] Louis, pipe down. -真不敢相信 -路易士,注意点
[00:10] I gave you one rule for today, remember? 你今天得遵守一条规矩,记得吧?
[00:12] Don’t talkin a wicked Boston accent 不要用惹人厌的波士顿口音
[00:14] to order lobster chowder? 点龙虾巧达浓汤?
[00:15] Okay, fine. Two rules. 好吧,你得遵守两条规矩
[00:16] And it’s not crazy he’s up there. 而且他站在台上一点也不稀奇
[00:19] He’s always shown signs of greatness. 他一直以来都有成功的潜质
[00:21] Breakfast is served, suckas. 早餐准备好了,傻子们
[00:24] Boom. A literal food pyramid made from all 10 food groups. 这是含括十种食物类别的美食金字塔
[00:27] Frozen fish sticks form the base, 底层是冷冻鱼条,享用前要先解冻
[00:29] so give her a sec to thaw before diving in.
[00:31] 10 food groups? Why is it moving? -十种食物类别?-它怎幺会动?
[00:33] I still can’t believe you got a 1500 on your SAT. 我还是无法相信 你的学术能力测验考了1500分
[00:36] I still can’t believe you haven’t told Mom yet. 我不敢相信你竟然还没告诉妈
[00:38] Boys, think. 兄弟,你们想想看
[00:39] I’m a high-school junior who doesn’t listen well. 我是不听话的高三生
[00:41] Fair. Cautiously following. -的确 -没错
[00:43] I’ll tell Mom my score 等我需要免死金牌的时候再告诉妈
[00:44] when I really need a get-out-of-jail-free card,
[00:46] like, for example, I’m in jail. 例如我要坐牢的时候
[00:48] Yeah. Eddie, clean up the mess you made in the kitchen. -有道理 -艾迪 把你弄乱的厨房收拾干净
[00:50] I got a 1500 on my SATs. 我的学术能力测验考1500分
[00:52] What?! Wow. 什幺?
[00:54] Eddie, I can’t believe it! 艾迪,我真不敢相信
[00:58] I did it. 我成功了 1995年,华盛顿特区
[01:02] ♪ Fresh off the boat 初来乍到
[01:03] ♪ I’m gettin’ mine everywhere I go ♪ 所到之处都能如我所愿
[01:05] ♪ If you don’t know, homey, now you know ♪ 若你不知道,现在绝对了解
[01:07] ♪ Fresh off the boat 初来乍到
[01:08] ♪ Homey, you don’t know where I come from ♪ 老兄,不知道我来自何方
[01:11] ♪ But I know where I’m goin’ 不过我有明确的方向
[01:12] ♪ I’m fresh off the boat 菜鸟新移民
[01:16] You really got a 1500 on the SAT? 你的学术能力测验考了1500分
[01:19] Yep. A 750 on the verbal and… 没错,语文750分,还有…
[01:21] whatever’s left in math. 其他就是数学的分数
[01:23] Amazing. I’m so proud of you. -太棒了,我真以你为荣
[01:25] Thank you. -谢谢
[01:26] See, Louis? 路易士,你看吧
[01:27] Me pushing Eddie all these years is finally paying off. 这些年我对艾迪的鞭策终于有回报了
[01:31] Top-tier colleges are back in play. 一流大学任我们选了
[01:33] The football teams get worse, 虽然学校的足球队不怎幺样
[01:34] but the starting salaries skyrocket. 但工作起薪超高
[01:36] You did fill in the oval 你有在空格上
[01:38] letting schools get your test scores, right? 划记让学校收到你的测验成绩吧?
[01:40] I filled in every oval I saw… you know, better my chances. 我看到的所有空格都填了 这样更有机会吧?
[01:43] 1500, ladies and germs. 各位先生女士,1500分
[01:44] 1-5-0-0.
[01:47] Well, I better clean my pyramid mess. 我得去清理厨房了
[01:48] No, no, no. You stay. 不用…你待在这里就好了
[01:49] You deserve to rest. 你应该好好休息
[01:53] I’ll do the dishes. What the heck. 我来洗碗吧 谁管那幺多?
[01:54] Maybe I’ll even reconnect the dishwasher. 说不定我还会重新把洗碗机插上电
[02:02] Was that a hug? 她刚刚抱我吗?
[02:03] I’ve never seen your mother this happy. 我从没看过你妈这幺开心
[02:05] That includes our wedding day, 就连结婚那天也没这幺高兴
[02:07] but definitely not our wedding night. 但是新婚之夜另当别论
[02:08] We went for it. 我们彻底豁出去了
[02:10] Gross. 真恶心
[02:11] I don’t trust this. 我不信有这种事
[02:13] It’s like when a stranger offers you candy to get in their van. 这就像陌生人送你糖果,骗你上车
[02:14] I mean, you take it… free candy… 你拿到免费糖果,但从来没有好下场
[02:17] But it never ends well.
[02:18] Please tell me you’ve never gotten in 你该不会上过陌生人的车吧?
[02:19] a stranger’s van before.
[02:20] Eddie, your mom 艾迪,你妈平时很少那幺开心
[02:22] doesn’t get to experience pure joy often.
[02:23] She refuses to watch “Police Academy,” 她拒看金牌警校军,不养狗
[02:25] doesn’t “get dogs,” calls Weird Al a hack. 还骂怪人艾尔是庸才
[02:28] Let her have this. 让她开心一下吧
[02:29] Eddie, forget the kitchen. 艾迪,别管厨房了
[02:31] We’re going out to celebrate! 我们出去庆祝吧
[02:33] Cele-what? Girl, I got school. 庆祝…你在说什幺?
[02:36] Not today. School can wait. -我还得上学 -今天不必
[02:41] Dibs on the first dishwasher load. 上学这种事可以缓一缓 我要当第一个用洗碗机的人
[02:46] ♪ Baby, I got your money 宝贝,你的钱在我手上
[02:48] ♪ Hey, Dirty 下流的家伙
[02:50] ♪ Baby, I got your money, don’t you worry ♪ 宝贝,你的钱在我手上
[02:54] ♪ I said hey, Dirty 别担心,你这下流的家伙
[02:56] ♪ Baby, I got your money 宝贝,你的钱在我手上
[02:58] ♪ Hey, Dirty 下流的家伙
[03:01] ♪ Dance if you caught up in the Holy Ghost trance ♪ 跳舞吧,随着圣灵音乐起舞
[03:03] ♪ If you stop, I’m-a put the killer ants in your pants ♪ 要是停下来,我就放毒蚁到你裤档里
[03:05] ♪ I’m the ODB, as you can see 如你所见,我就是肮脏坏家伙
[03:07] ♪ I’m just Dirt Dog trying to make some money ♪ 我只是想找辣妹玩玩的渣男
[03:10] ♪ So give me my streaks and give me my honey ♪ 火辣妹子通通来吧
[03:12] ♪ None of you, nuh, better look at me funny ♪ 谁也别想嘲笑我
[03:14] ♪ Nuh, you know my name, now gimme my money ♪ 你们知道我是谁,快把我的钱交出来
[03:17] ♪ Hey 听好了
[03:18] Man, I look like “Boyz n the Hood” Ice Cube, 天啊,我像邻家少年杀人事件里
[03:20] Asian-boy edition. 亚洲男孩版的冰块酷八
[03:21] Dope. 太酷了
[03:23] Mother and oval-filling son. “母亲与填志愿的儿子”
[03:24] This stays here. 这幅划就挂在这里吧
[03:25] I don’t want your Ivy League roommates 我不希望你的长春藤盟校室友
[03:27] drooling over your mother’s flawless skin. 对着你妈的无暇肌肤流口水
[03:29] I don’t know about the Ivy League. 我不确定能不能进长春藤盟校
[03:31] I do! That 1500 changed the game. 我确定 1500分改变了一切
[03:34] We need to update your life-chart. 我们得更新你的生涯规画表了
[03:38] Evan has dibs on president, 艾文先选好他要当总统了
[03:39] but we can Kennedy this thing, 但我们能安排你当他的司法部长
[03:41] and you could be his attorney general.
[03:42] Emery can be the drunk with the square head. 艾默利可以当那个方脸酒鬼
[03:48] Oh, no. 艾迪,年龄,技能 不会吧
[03:51] Mom wrote “A Case of a Knife to the Brain 2: The Second Knife”? 老妈写了脑上一把刀骇人事件 续集第二把刀?
[03:54] I’m penning my memoir. 我在写我的回忆录
[03:56] I want to get my life story down 我想在上高中有超大压力前
[03:57] before things get intense in high school. 把我的人生故事写下来
[04:00] It’ll be way less intense if you keep that to yourself. 别把这些故事告诉别人 你的压力就会小很多
[04:02] I can’t be America’s first Doctor-President 没有出版回忆录的话
[04:04] without publishing a memoir. 怎幺成为美国首位医生出身的总统?
[04:05] I even mocked up a cover. 我还把封面草图设计好了
[04:08] I’ll update the photo when I’m old enough to run, 等我年纪大到能竞选时再把照片换新
[04:10] maybe grow some stubble for the ladies… 也许留点胡渣吸引女性选民
[04:12] Crucial demo. 形象很重要
[04:13] Cool. 形象很重要 听起来不错
[04:14] I’ve outlined my next chapter… 我已经拟好下一章的大纲了
[04:16] “Evan Huang, HOA Vice President.” “社区管委会副主席艾文黄” 路易士黄牛仔牧场牛排屋
[04:25] How do you think this guy went out? 你们觉得这家伙怎幺会沦落到这里?
[04:27] Big-game hunter, 因为猎杀还是不慎被测井车撞死?
[04:29] or stepped in front of the wrong logging truck?
[04:31] Pushing that much girth around the woods? 挺着这幺大的肚子在森林里活动
[04:33] Heart disease all day. 绝对有心脏病,绝对不会错
[04:34] Hey! 你来了
[04:36] Mom lifted her bumper-sticker ban. 你妈做了汽车保险杆贴纸
[04:38] She wants you to put this on the Cattleman’s delivery car. Eddie: Great. 她要你把这张贴纸贴在外送车上 喜欢长春藤盟校就按喇叭我喜欢
[04:41] That’s what you want on your bumper during rush hour. 太棒了,这是塞车时最有用的东西了
[04:43] Very rear-end-able. 让人忍不住想撞下去
[04:46] You have a minute to talk? 我可以跟你谈谈吗?
[04:47] Boss Talk or Dad Talk? 要谈公事还是父子间的对话?
[04:48] Dad Talk. 要谈公事还是父子间的对话? -父子间的对话 -好喔
[04:49] Okay. -父子间的对话 -好喔
[04:52] It’s me, Dad. What’s up? 现在我是你爸了,怎幺了?
[04:54] So, I’ve been thinking a lot about college 我们从加州大学洛杉矶分校回来后
[04:56] ever since our UCLA trip. 我就一直在想大学的事
[04:57] Great trip. -真是难忘的旅程
[04:58] Great trip, -的确是很棒
[04:59] but I don’t think I want a regular school. 但我不想上普通大学
[05:03] I want to go to culinary school. 我想去读餐饮学校
[05:04] Culinary school? 餐饮学校?
[05:06] Like for cooking. I know what it means… Sorta. -学烹饪的 -我知道什幺是餐饮学校
[05:09] This is big, Eddie. 大概吧 这可是一件大事,艾迪
[05:11] I know you’re working at the restaurant with me, 我知道你在我的餐厅工作
[05:12] but I didn’t realize you were that passionate about this. 但我不知道你对餐饮那幺有兴趣
[05:14] I didn’t either, until it dawned on me 我本来也没发现 直到我某天突然顿悟
[05:17] the thing I always get excited about is food… 总是能让我兴奋不已的就是食物了
[05:33] creating it, cooking it, eating it. 创作美食,烹调美食,享用美食
[05:35] I love food, Dad! 我热爱美食,爸
[05:36] I love food, too, son. 我也是,儿子
[05:39] I love food, too. 我也热爱美食
[05:40] You’re following in my footsteps. 你在跟随我的脚步
[05:42] Uh, my restaurant footsteps,
[05:44] not my Cha Cha King of Taipei footsteps. 我是指餐饮之路 不是台北恰恰舞王的舞步
[05:46] Ain’t nobody following those. 我的舞步没人学得来
[05:48] Well, I’m glad you’re open to culinary school. 我很高兴你不反对我去餐饮学校
[05:50] Ma won’t be. 但妈就会反对了
[05:51] Yeah. 但妈就会反对了
[05:52] No way she had this on my life-chart. -的确
[05:54] Hey, why don’t you make her a meal, -她绝对不可能答应 你何不为她做一顿料理?
[05:57] show her your stuff, 让她看看你的厨艺
[05:58] and then we can talk about culinary school together? 我们再一起讨论餐饮学校的事
[06:00] Yeah, that’d be sick! 好,那就太棒了 艾文黄竞选社区管委会副主席
[06:08] “Evan Huang for HOA Vice President: “艾文黄竞选社区管委会副主席”
[06:10] One Deidre Heartbeat Away.” “搞定迪雅卓就行了”
[06:12] You said you worked as a mall elf 你说你为了”帮助贫困的兄弟”
[06:14] to “help my needy brothers”? 在商场扮小精灵打工?
[06:16] I worked as a mall elf to help you! 是我在商场扮小精灵打工来救济你
[06:18] Uh, time out. 等一下
[06:19] You read my memoir? 你偷看我的回忆录?
[06:21] Please tell me you wore the document gloves 你有先戴上旁边的手套才看吧?
[06:22] sitting next to it.
[06:23] You stole my story. You lied! 你盗用我的经历 你骗人
[06:27] I’m just giving readers what they want… a hero. 我只是投读者所好 大家想看英雄的故事
[06:29] Who cares about the details? 谁在乎枝微末节的事?
[06:30] I do. 我在乎,你说谎就不能当总统了
[06:31] You can’t be president if you lie. 我在乎,你说谎就不能当总统了
[06:33] It’s un-American. 这不符合美国价值
[06:34] Calling the first Asian President un-American? 你说首位亚裔总统不符合美国价值?
[06:37] Pretty racist. 真是严重的种族歧视
[06:44] This is amazing. 真是太厉害了
[06:45] Your mom will have to consider culinary school. 你妈一定会考虑让你去读餐饮学校
[06:48] Each dish is inspired by her… 每一道料理都是她给我的灵感
[06:50] Anti-Hobo Stew, Chicken a la Stephen King, 反游民炖菜 史蒂芬金烤鸡
[06:52] Aw Hell Gnocchi. 炼狱面疙瘩
[06:54] I was out at the mailbox, 我刚刚在屋外的信箱旁
[06:56] and I saw Deidre in the window. 看到迪雅卓在窗边
[06:57] Dummy took 20 minutes to notice my sweatshirt. 那傻子花了20分钟 才注意到我的运动衫 我儿子学术能力测验1500
[07:03] What’s all this? Oh, I made dinner for you. 这是怎幺回事? 我为你做了晚餐
[07:05] Why? 为什幺?
[07:06] Oh, you put a baby in that redhead, didn’t you? 你把那个红发女孩的肚子搞大了?
[07:08] Jessica! Whoa! 洁西卡
[07:10] No. 才不是
[07:11] I just wanted to say thank you 我只是想感谢你为我做的一切
[07:12] for everything you’ve done for me.
[07:13] Aww!
[07:15] You got a 1500 and you cook. 你考了1500分还会煮菜
[07:17] You are going to make some woman I choose a great husband. 将来我为你挑的媳妇真是有福了
[07:20] So, Mom, I was hoping we could talk. 妈,我想跟你谈谈
[07:22] Sure. 没问题,你想谈什幺…
[07:24] What did you want to…
[07:25] Eddie got a letter from Harvard. 艾迪收到哈佛大学的信了
[07:27] I’ll open it so you don’t cut your test fingers. 我来拆信以免割伤你的金手指
[07:28] Okay with you? Great! 可以吗?太好了
[07:30] Aah! “Dear Edwyn Huang, “亲爱的艾迪黄”
[07:34] we received your SAT scores “我们收到你的学术能力测验成绩”
[07:36] and want to schedule an interview “希望安排一位校友前去面试”
[07:37] with one of our alumni”?
[07:47] Ah! 哈佛大学要派一位校友到我家
[07:49] Harvard wants to send an alum here to my house
[07:51] to interview Eddie, my son. 为我儿子艾迪面试
[07:54] No chance they send Bill Gates, right? 他们不可能会派比尔盖兹来吧?
[07:55] Because I still can’t get the printer to do landscape. 因为我还是不知道怎幺横向打印
[07:58] I got to get moving. I got to call Connie to gloat. 我得开始准备了 我要打给康妮炫耀一番
[08:00] I got to redecorate the house to Ivy League standards, 我得重新布置屋子
[08:02] polish the fine china. 以达到长春藤盟校的水准 把瓷器擦亮
[08:04] Fun fact… that’s my bowling nickname. 小知识,瓷器是我打保龄球时的绰号
[08:08] Dad, I want to go to culinary school. 爸,我想去读餐饮学校
[08:10] Do I really have to do this interview? 真的需要安排面试吗?
[08:12] It’d just be a waste of time. 这样只是浪费时间
[08:13] Not for your mom. 你妈可不这幺认为
[08:14] Ho, ho, ho! 你妈可不这幺认为
[08:16] Not a “yo mama” joke. Sorry. 这不是你妈系列笑话,真抱歉
[08:17] Eddie, she’s worked hard 这不是你妈系列笑话,真抱歉 艾迪,你从小到大
[08:19] your whole life to give you this opportunity. 她费尽心思才为你争取到这个机会
[08:21] Just let her have this, and then we can talk to her about culinary. 先让她开心一下 我们再跟她谈餐饮学校的事
[08:24] Fine. I’ll do it… for her. 好吧,我配合就是了
[08:27] Good. 算是为了她吧 很好,如果有任何原因
[08:28] And if, for whatever reason, 很好,如果有任何原因
[08:29] cooking school doesn’t pan out… 让餐饮学校的计画泡汤了
[08:31] Pan out. Nice. “泡汤”这个词真应景
[08:32] Harvard is not the worst backup. 哈佛大学不是最坏的打算
[08:34] Speak for yourself. 那是你自己的看法
[08:35] I ain’t built for those Pennsylvania winters. 我受不了宾州的冬天
[08:37] No, Harvard is… Yeah. 其实哈佛大学是在…好吧
[08:42] Aah! Ahh.
[08:44] Pay up, Barbie. 快给钱吧,金发小妞
[08:47] Hey, why are you so quiet there, Emory, huh? 艾默利,你怎幺默不吭声?
[08:48] Those freshman girls got your tongue? 一年级的女孩让你说不出话了吗?
[08:50] Evan’s writing a memoir, 艾文在写回忆录
[08:52] and he’s stealing stories, making things up. 他盗取别人的经历和捏造故事
[08:54] Well, he’s just spinning yarns 他只是编编故事而已
[08:55] like we used to do in the Navy… harmless. 我们以前在海军时也会这幺做
[08:57] Not like those dirty Marines. 不像那些下流的海军陆战队
[08:59] They’re actual liars. -他们是真正的骗子
[09:00] N… O-kay. You can g… -好⋯
[09:02] Emery, your brother’s in eighth grade. 艾默利,你弟弟现在八年级
[09:04] That’s a tough time. 这是个辛苦的时期
[09:05] He’s probably just tooting his own horn. Yeah. 他可能只是在自吹自擂
[09:09] Maybe I am overreacting. -没错 -也许是我反应过度了
[09:10] I’m glad you guys think it’s okay 我很高兴你们不介意
[09:11] since you’re all in his memoir, too. 因为他也把你们写进回忆录里了
[09:12] We are? Yeah? Yeah. -真的吗?-是吗?
[09:14] You should see how he described Liza’s birth. 没错,你们该看看 他描述莱莎出生的情景
[09:18] Oh, Marvin! Where are the keys? 马文,钥匙在哪里?
[09:20] This baby is coming! I can’t find ’em! -宝宝要出生了 -我找不到!
[09:22] Oh, this is all too much, even for a Navy man. 这一切就连海军老将都无法招架
[09:25] Oh, no.
[09:27] Ohh. I’m fainting. 糟糕
[09:30] Oh, who could blame you? 我要昏倒了 怎幺能怪你呢?
[09:34] There’s not a man alive who can handle this kind of pressure. 世上没人能应付如此沉重的压力
[09:38] I will deliver the baby. 让我来接生吧
[09:43] Honey, give me two deep breaths. 哈妮,深呼吸两次
[09:45] 1, 2… 一,二…
[09:49] There she is. 宝宝出生了
[09:52] We’ll call her Liza. 我们就为她取名为”莱莎”吧
[09:57] I had a 17-hour labor 我经历17小时的阵痛
[09:59] with a rare diagonal breach, no epidural, 还有罕见的斜向胎位不正
[10:01] and that nerd is trying to take it away from me? 没有硬膜外麻醉 那个书呆子想这样糊弄过去?
[10:03] I warned Evan, but he didn’t listen. 我警告过艾文了,但他不听我的话
[10:05] He’s stubborn. 他很顽固
[10:06] That’s why he’ll be a good politician. 这是他适合从政的原因
[10:09] He only cares about the votes. 他只在乎选票
[10:11] And Navy men don’t faint! 海军才不会被吓晕
[10:13] They pass out and hit the ground hard 他们只会昏倒在地,没穿裤子
[10:16] with their pants off and their shoes on, like men. 只穿鞋子,像个男子汉一样
[10:23] Why does our house look like a Vermont B&B 为什幺我们家看起来
[10:25] inside a whaling ship? 像捕鲸船里的弗蒙特民宿?
[10:27] I want Harvard to feel at home for Eddie’s interview. 我希望艾迪面试时
[10:30] The theme is “New England Snoot.” Smart. 哈佛面试官有家的感觉
[10:32] Ma, -这是新英格兰高傲风 -真聪明
[10:33] do I really have to wear all this? 妈,我一定要穿成这样吗?
[10:35] I mean, look at me.
[10:36] I want to kick my ass. Eddie, you look great… 看看我的样子 我都想痛扁自己一顿了
[10:38] Like a hip 1970s IBM executive. 艾迪,你这样真好看
[10:42] Places. Places, everyone. 你像时髦的1970年代IBM总裁 所有人各就各位
[10:47] Afta-noon! -午安 -午安
[10:49] Hello. That wasn’t creepy at all. 你们好 你们的行为一点都不诡异呢
[10:51] Andy Richter? 安迪理查?
[10:53] You know this intelligent man? 你认得这位杰出人士吗?
[10:54] Oh, he’s the co-host of “Late Night with Conan O’Brien.” 他是”柯南深夜秀”的共同主持人
[10:57] The talk show? I understand zero of those words. 那个脱口秀 我不知道你在说什幺
[10:59] Yeah, it’s a great job. 那是个很棒的工作
[11:00] I sit on the couch and laugh at Conan’s jokes. 我坐在沙发上,听着柯南的笑话大笑
[11:03] Hey, me too. 我也都这幺做
[11:05] Alright, look, it’s not that easy, okay? 听着,这份工作没那幺简单,懂吗?
[11:06] I mean, there’s… lights and stuff. 还有很多… 灯光之类的东西
[11:09] So, Andy, you’re a Harvard alum? 安迪,你是哈佛大学校友?
[11:10] Oh, God, no. My name is Andy. Come on. 老天,当然不是 我叫安迪,怎幺可能是校友?
[11:12] No, but Conan is, 但柯南是校友
[11:14] and sometimes he does interviews for them, 他有时会为哈佛大学面试学生
[11:16] and then he asks me to do the interviews for him. 然后再叫我替他面试学生
[11:19] Mm. I like this Conan. 我喜欢这位柯南先生
[11:20] Eh, everybody does. He’s Conan. 大家都喜欢他
[11:22] He’s tall, he’s handsome, he signs my checks. 他可是柯南,他又高又帅 他还付我钱
[11:25] So, uh, can I get you anything? 我能为你效劳吗?
[11:28] Tea? Something to eat? 要喝茶吗?还是吃点东西?
[11:29] My “Simpsons” spec script to give to Conan? 还是把我写的辛普森家庭特别篇剧本 拿给柯南看看?
[11:31] Uh, no, it’s alright. I’ll just talk to Eddie. Okay. 不用了,我跟艾迪谈谈就好了
[11:34] And you know what? I will have something to eat. -好吧
[11:35] And drink. -最好能来些点心 还有饮料
[11:38] Evan, thank you for the block-party update. 艾文,谢谢你对社区聚会的近况报告
[11:41] My pleasure.
[11:42] Gonna be a scorcher out there, so sunscreen up, girls. 这是我的荣幸 接下来会是大热天 各位美女记得擦防晒乳
[11:44] Up next 接下来是社区管委会副主席的选举
[11:45] are elections for HOA Vice President. 接下来是社区管委会副主席的选举
[11:47] Any nominations? 有人要提名吗?
[11:50] Uh, I nominate Emery Huang. 我要提名艾默利黄
[11:54] I accept. 我接受提名
[11:57] For those who don’t know me, I’m a spelling-bee champ, 请容我介绍一下,我是拼字比赛冠军
[11:58] writing a memoir, and love a tucked-in polo! 我正在写回忆录 而且我喜欢把马球衫扎进裤子里
[12:02] Those are my credentials. 那些是我的经历
[12:04] Just giving people what they want. 我只是投观众所好
[12:05] It takes a lot of marbles 批评手上握有木槌的人
[12:06] to sideswipe the guy holding a wooden hammer. 你可得想清楚了
[12:09] -Ooh!
[12:10] Whoa, Eddie. You really nailed the SATs. 艾迪,你的学术能力测验考得真好
[12:12] What was that like? 感觉怎幺样?
[12:14] Tough. I filled in so many ovals, 非常辛苦,有太多题目要划卡了
[12:16] I didn’t have the strength to zip up my pants for a week. 考完有整整一周 我连拉裤子拉炼的力气都没有
[12:19] Well, zippers are complicated. 拉拉炼的确不容易
[12:21] I think the Amish are ahead of the curve on that one. 我认为亚米胥人在这方面有远见多了
[12:23] Oh, don’t mind me. 不用管我
[12:24] Just taking Eddie’s cello to the conservatory. 我只是把艾迪的大提琴搬去音乐学校
[12:28] Ooh! Cello… the man’s violin. 大提琴是男人拉的小提琴
[12:31] Well, actually, I’m more of a beatboxer. 我其实比较喜欢节奏口技
[12:34] No kidding! Let ‘er rip. 真的吗? 来一段吧
[12:39] ♪ Ah-booty, booty, booty jam 大家一起扭屁屁
[12:41] No, no, over here, ignore that now! 别唱了,快看这里,别理会他
[12:43] Eddie’s telescope. 艾迪的望远镜
[12:44] Houston, we have a genius. 艾迪的望远镜 休士顿
[12:46] Gosh, maybe it would be easier if I just interviewed you. 我们找到天才了 老天,我干脆直接面试你好了
[12:50] Great idea. 真是个好主意
[12:52] Well, uh, Eddie, do you have any questions 艾迪,你有任何问题想问我
[12:54] for me, for Conan, for Harvard?
[12:56] Yes. 问柯南或哈佛大学吗?
[12:58] How hard will they make him work? 有,在哈佛读书会有多辛苦?
[12:59] Eddie loves hard work. 艾迪喜欢努力学习
[13:00] Huh? Huh.
[13:02] Well, he didn’t at first. 他本来没那幺好学
[13:04] I’ve always had to push him to succeed. 我得一直鞭策他不断精进
[13:08] Eddie, focus! 艾迪,专心一点
[13:10] Aah! Where’s my bed?! 我的床呢?
[13:12] Beds are for people who work hard. 努力用功的人才有资格睡在床上
[13:14] Recommit yourself to school and hard work, 回学校好好用功读书
[13:16] you get your bed back. 我就把床还给你
[13:18] Mom? -妈?-未来三个月
[13:19] For the next three months -妈?-未来三个月
[13:20] while I’m busy studying for grad school, 我忙着准备研究所考试时
[13:21] you will be by my side PSAT prepping. 你要在我旁边做学术能力测验模拟考
[13:25] Study buddies. 我们是读书伙伴
[13:26] Wow. You’ve really done a lot for Eddie. 你真的为艾迪付出许多心力
[13:28] I drive my boys to be the best. 我把儿子培育成顶尖人才
[13:31] Jessica don’t raise mediocre. 洁西卡的孩子绝对出色
[13:32] That’s actually very helpful to hear. 这真是非常有用的资讯
[13:35] Yes, that’s why I said it. 没错,所以我才会这幺说
[13:36] Alright, well, uh, I’ve got to get going. 好了 我得先走了
[13:39] “Conan” has another interview in Daytona Beach. “柯南”在代托纳比奇还有一场面试
[13:43] Uh, hey, Andy. 等等,安迪
[13:45] Uh, complimentary basket of oranges. 这一篮柳橙送你吧
[13:47] My “Simpsons” spec script is on the bottom. 我写的辛普森家庭特别篇剧本 就在水果篮底部
[13:49] Homer takes Lisa square dancing and then loses her. 荷马跟丽莎一起跳方块舞
[13:51] It’s called “Do-Si-D’oh!” 结果丽莎就不见了 这就是”互绕步”
[13:53] Yeah, perfect. 太棒了,剧组总是想听听大众的点子
[13:55] They’re always hungry for ideas from the random public.
[13:57] Really? That’s great. 真的吗?真是太好了
[14:00] Mm.
[14:03] So, what did you think of Eddie? What will you tell the school? 你觉得艾迪怎幺样? 你会怎幺跟学校说呢?
[14:05] Should I pre-order my license plate for him now? 我应该先预订车牌框吗?
[14:08] Okay, look, I’ve done a lot of these things, 听着,我面试过许多学生了
[14:11] and Harvard is not gonna be a fit. 哈佛大学不适合他
[14:14] What? 你说什幺?
[14:16] Oh, it was his mouth-rapping, wasn’t it? 一定是因为刚刚那段饶舌吧?
[14:18] Oh, no, no, that was excellent… 不是,那段非常精彩
[14:20] I mean, Michael Winslow-nian. 简直就像麦可温斯娄
[14:22] No, i-it’s not so much Eddie as it is you. 不是因为艾迪,而是因为你的关系
[14:26] Me? 因为我的关系?
[14:28] Yeah, you’re a bit of a helicopter mom, 因为我的关系? 没错,你有点像直升机妈妈
[14:31] and Harvard’s found that, when a parent is so… invested 哈佛大学发现当家长对子女过于投入
[14:35] that the kid tends to fizzle out once they’re finally on their own. 孩子独立后就会容易失败
[14:39] Eh, helicopter mom, that’s not me. 我才不是直升机妈妈
[14:41] Hey, who put this in my room? 谁把这幅划放在我房间里?
[14:46] Well, thanks for the oranges. 谢谢你们送的柳橙
[14:54] Eddie can’t go to Harvard because of me. 艾迪因为我而不能读哈佛大学
[14:59] Jessica. I pushed you your whole life 洁西卡 从小到大我不停鞭策你
[15:02] for a school like Harvard, but I pushed too hard. 让你能读像哈佛这样的学校 但我太求好心切了
[15:04] I failed you. What? 是我害了你
[15:06] No, I wasn’t that big on Harvard anyways. 什幺?才没有 反正我也没有很喜欢哈佛大学
[15:08] I mean, their mascot’s a friggin’ color. 哈佛吉祥物的颜色丑死了
[15:10] Well, I guess there are other top schools. 应该还有其他顶尖大学
[15:11] Why, it is the Ivy League after all. 毕竟是长春藤盟校
[15:14] Or there are other options. 说不定还有其他的选项
[15:15] Okay, new plan! 好,新计画,我们自己去学校面试
[15:17] We go to the schools to interview.
[15:19] We ambush them. 我们突袭他们
[15:20] I’ll find the admissions director, 我直接找招生主任
[15:22] tell him that if he doesn’t accept Eddie, 警告他如果不录取艾迪
[15:24] it’s time for some smacks… 那就准备接招吧
[15:25] Hitting smacks, not kissing smacks. 我是指赏巴掌,不是亲亲
[15:28] Ma, you don’t have to do that. 妈,你不需要这样做
[15:30] Of course I do. I ruined Harvard! 我当然要这样做 你上哈佛大学的机会被我毁了
[15:33] You didn’t ruin it, because I didn’t want to go to college. 你没有毁掉我的机会 因为我根本不想上大学
[15:35] I want to go to culinary school. 我想去读餐饮学校
[15:42] Then I guess I really did fail you as a mother. 看来我真的是个失败的妈妈
[15:50] Okay. I’ll tally the votes. 好,我来计算票数
[15:52] Hey, dingbat. What the “H” was that? 你这个笨蛋
[15:55] You took credit for my success, 你在搞什幺? 你靠我的成就获得认可
[15:57] plucked my feathers for your cap. 你利用我的光芒成为焦点
[15:59] I was just proving a point. 我只是要证明我说得没错
[16:00] Well, this isn’t a joke, kid. 小子,这可不是闹着玩
[16:02] This is the doggone HOA Vice Presidency! Mm. 这可是社区管委会副主席的职位
[16:05] Doesn’t feel so good when someone steals your story, does it? 有人盗取你的成就时
[16:07] The dark underbelly of plagiarism. 感觉很不好受吧? 这就是抄袭的恶果
[16:12] Evan, you saw how everyone reacted 艾文,我在说你的经历时
[16:15] when I shared your story. 你都看到大家的反应了
[16:16] It’s powerful enough on its own. 这已经不证自明了
[16:17] When you get to high school, 等你升上高中,进手术室
[16:19] the operating room, the oval office… 入主总统办公室时
[16:21] you don’t need to be anything other than who you are. 你只需要做自己就好了
[16:24] I love that guy. 我喜欢你真实的模样
[16:27] Alright, y’all. 好了,各位 恭喜我们的新副主席艾默利黄
[16:28] Congrats to the new Vice President, 恭喜我们的新副主席艾默利黄
[16:30] Emery Huang!
[16:32] This… This is why 这个结果
[16:34] we need to do away with the popular vote. 就是我们应该废除普选的原因 牛仔牧场牛排屋 巨无霸潜艇堡
[16:45] Here’s the thing, kids, but I’ve taken this sucker 听好了,小伙子
[16:47] to 150 miles an hour on a residential street. 我把这台破车开到时速150英里 而且还是在住宅区的街道上
[16:50] Taking the ranch on the road. 在大街上贩售餐点
[16:52] Brings me back to my Dolly days… 让我想起以前在桃莉坞的时光
[16:54] Minus the groupies and the wigs. 只不过少了粉丝跟假发
[16:57] Oh, you worked at Dollywood? 你以前在桃莉坞主题乐园工作?
[16:58] I wasn’t sure, because you haven’t mentioned it 我不太确定
[17:00] since yesterday. 因为你从昨天起就没提过这件事了
[17:03] Yo, Pops. Ma’s not doing so well. 老爸 妈看起来不太好
[17:05] Oh, yowza. Mac and cheese? 我的天 她在吃乳酪通心粉?
[17:08] And we’re out of LACTAID. 我们的乳糖酵素锭没了
[17:09] This is my fault. 都是我的错,我不该要你接受面试
[17:11] I shouldn’t have pushed you to do that interview.
[17:12] No, it’s my bad. 不,这是我的错
[17:13] I knew she’d hate culinary school, 我知道她会很讨厌餐饮学校
[17:15] but I thought she’d be mad, not sad. 但我以为她会生气 而不是心碎沮丧
[17:19] I broke Mom. 我伤了妈的心
[17:20] Okay, everybody. Let’s keep that energy going for Jessica Huang, 好了,请各位热烈欢迎
[17:25] who’s singing next. 下一位要献唱的洁西卡黄
[17:30] ♪ Listen as your day unfolds 留心崭新的每一天
[17:33] ♪ Challenge what the future holds ♪ 挑战未知的未来
[17:36] ♪ Try and keep your head up to the sky ♪ 努力昂首望向天空
[17:40] Oof. I heard Harvard’s out. ♪ Lovers, they may cause you tears ♪ 听说哈佛大学没望了
[17:42] Yeah, well, Andy Richter called her a bad mom. 对,安迪理查还说她是个糟糕的妈妈
[17:44] ♪ Go ahead, release your fears ♪ 去吧,释放你心中的恐惧
[17:46] Aw, hell no.♪ Show up and be counted 才不是这样
[17:47] ♪ Don’t be ashamed to cry ♪ 勇敢表达自己的意见 不必因为流泪而感到羞愧
[17:51] ♪ Herald what your mother said ♪ 传颂母亲所说的话
[17:54] ♪ Read the books your father read ♪ 阅读父亲读过的书
[17:56] ♪ Try to solve your puzzles in your own sweet time ♪ 慢慢解决自己的问题
[18:02] ♪ You gotta be bad, you gotta be bold ♪ 你要变得更强,更大胆,更有智慧
[18:05] ♪ You gotta be wiser
[18:07] ♪ You gotta be hard, you gotta be tough ♪ 你要变得更坚强,更坚韧,更强壮
[18:09] ♪ You gotta be stronger
[18:12] ♪ You gotta be cool, you gotta be calm ♪ 你要变得更出色,更沉稳,更专注
[18:15] ♪ You gotta stay together
[18:17] ♪ All I know, all I know, love will save the day ♪ 我只知道一件事…爱能让你度过难关
[18:22] ♪ Time asks no questions 无须多问
[18:24] ♪ It goes on without you 一切自然会发生
[18:27] ♪ Leaving you behind 要是无法跟上步伐
[18:28] If you try to suspend our son because of this, 如果你因此把我们的儿子停学
[18:32] we will sue everyone in this school. 我就对全校师生提告
[18:34] ♪ You can’t stop it if you try to ♪ 即使想阻止也无法改变
[18:37] ♪ The best part is danger… 而危险迎面而来…
[18:39] If Oscar Chow hadn’t dumped me, 要是奥斯卡周没甩了我
[18:40] I never would have met your father. 我就不会认识你爸了
[18:42] I wouldn’t be here. 我就不会出生了
[18:43] And that would be tragic. 那就是我的不幸了
[18:45] ♪ You gotta be bad, you gotta be bold ♪ 你要变得更强,更大胆,更有智慧
[18:48] ♪ You gotta be wiser
[18:50] ♪ You gotta be hard, you gotta be tough ♪ 你要变得更坚强,更坚韧,更强壮
[18:53] ♪ You gotta be stronger
[18:55] ♪ All I know, all I know, love will save the day ♪ 我只知道一件事…爱能让你度过难关 太棒了
[19:06] Okay, I hope you’re not wearing synthetic fibers, 好,希望没有人穿合成纤维的衣服
[19:08] ’cause they’re about to set the dance floor on fire. 因为劲歌热舞即将来袭
[19:10] It’s Honey and Marvin. 欢迎哈妮和马文 太棒了
[19:14] ♪ You see a faded sign by the side of the road ♪ 如果你在路边看到斑驳的路标
[19:17] ♪ That says 15 miles to the ♪ 写着往前15英里就会到…
[19:19] ♪ Love shack! 爱的小屋
[19:22] Eddie, you didn’t need to do that. Yes, I did. 艾迪,你不需要那样做
[19:25] Think about all the times you’ve swooped in to save me. 我当然应该这幺做 你每次都飞奔过来拯救我
[19:28] You’ve always been there for me. 你一直都在我身边支持我
[19:30] You’re the best mom ever. 你是世界上最棒的妈妈
[19:31] I’m not terrible? 我不是差劲的妈妈吗?
[19:33] Sure, you pushed me… a lot. 当然不是,你确实对我很严格
[19:35] Like, I’m probably gonna have to go talk it through 有时候我可能得找个专业人士
[19:37] with a professional at some point, 好好谈一谈
[19:39] but I’m glad you did, 但我很高兴你一直鞭策我
[19:40] because it taught me to fight for what I want. 因为你教会我要为目标奋斗
[19:42] Dirty if you have to. 即使要用卑劣的手段
[19:45] I know it’s not what you planned, 我知道这不是你原本的计画
[19:46] but I want to go to culinary school. 但我想去读餐饮学校
[19:49] And I just want what’s best for you. 我只希望你有最好的未来
[19:54] That’s all I ever wanted. 这是我唯一所求
[19:55] I know, but I’m not gonna quit. 我知道 但我不会放弃
[19:57] I’m never gonna quit, because I’m Jessica Huang’s kid. 我永远不会放弃 因为我是洁西卡黄的孩子
[20:06] You’re what? 你说什幺?
[20:06] Tiiiiin roof! 好消息
[20:09] Oh. Rusted! 有喜了
[20:14] Amazing duet yesterday. 昨天的二重唱真精彩
[20:16] I would’ve joined in, but Chestnut threw 我本来想加入,但是…
[20:18] a piping-hot potato wedge at Trent. Good. 查斯纳用滚烫的马铃薯块丢川特
[20:20] You do that thing where you cup your ear, 你唱歌会用手捂着耳朵
[20:22] but it’s still pitchy. 结果还是会走音
[20:23] Uh, it’s called harmonizing? 结果还是会走音 这是调音吧?
[20:25] Look, about Eddie. 关于艾迪的事
[20:26] I know we always wanted him to go to college, 关于艾迪的事 我们总是希望他能上大学
[20:28] but he has his own dreams. 但他有自己的梦想
[20:30] Louis, we worked so hard to get him here. 路易士,我们那幺努力 才让他有今天的成果
[20:33] He has a golden opportunity. 他有绝佳的机会
[20:35] I don’t want him to throw it all away. 我不希望他放弃这幺好的机会
[20:37] Well, you know, we were his age when we left Taiwan, 我们在他这个年纪时离开台湾
[20:40] and isn’t this why, 不正是因为如此
[20:42] so our kids could pursue their own dreams? 我们的孩子才能追逐自己的梦想吗?
[20:46] How am I so bad at fake skateboarding and you’re a god? 为什幺我对滑板一窍不通 但你却超厉害?
[20:49] You got slow thumbs, Eddie. 艾迪,你的手指太不灵活了
[20:54] Tina, can you give us a minute? 提娜,让我们单独说句话好吗?
[20:55] You got it, Jess. 没问题,洁西
[20:57] Still weird. 听起来还是很怪
[21:01] So, are you still into this whole cooking-school thing? 你还是想去读餐饮学校吗?
[21:03] Yeah. 没错
[21:05] Okay, fine. You can go. 那好吧,你就去读吧
[21:07] Really?! -真的吗?-就这样吗?
[21:08] That’s it? -真的吗?-就这样吗?
[21:09] No one’s going to stop my son 没有人能阻止我儿子追求梦想
[21:11] from getting what he wants, not even me. 就连我也不例外
[21:14] But you are going to the top one. 但是…
[21:17] Really, Mom? 你要读最顶尖的餐饮学校
[21:19] Another life-chart? 妈,不会吧? 还有新的生涯规画表?
[21:20] This one… 这一次…
[21:23] you fill out yourself. 你自己填吧
[21:24] I’d use a pencil, son. 儿子,还是用铅笔填吧
[21:27] You never know. Things can change. 未来充满变数,永远说不准
[21:28] And I reserve the right to correct whatever you get wrong. 我保留纠正你的权利
[21:31] Like it or not, I’m not going anywhere. 不管你喜不喜欢 我永远不会离开
[21:38] ♪ Yeah 太好了 哈佛大学
[21:43] Ohh. I’m so proud of him. 我真以他为荣
[21:44] Our little Evan. 我们的小艾文
[21:46] And my brother, Emery, 还有我哥哥艾默利
[21:48] who taught me to be true to myself. 他教我要忠于自己
[21:50] And now he’s starring in cellphone commercials. 现在他在拍手机广告了
[21:52] I’m sure you’ve all heard his catchphrase. 大家一定都听过他的宣传口号
[21:54] “No, boss, it’s a text message!” “不,老板,这是简讯”
[21:57] You know, Louis, 路易士,你知道吗?
[21:59] I’m actually glad your mother’s here, 我很高兴你妈妈能出席
[22:01] even like this. 即使是以这种形式…
[22:07] I’m going to bea big ole mess later. 我真以你们为荣,我要感谢… 我待会一定会发酒疯
[22:11] Yo, when this thing wrap up? 典礼什幺时候才会结束?
[22:12] I got Trent running my restaurant, 我找川特帮我经营餐厅
[22:14] and his narcolepsy’s flaring up. 他的嗜睡症发作了
[22:16] I don’t know how, but we did it. 不知道怎幺办到的,但我们成功了
[22:18] Yep. 没错
[22:19] I did. – Thank you. 没错 我成功了
[22:21] No, I said… -谢谢大家 -没有,我说⋯
初来乍到

文章导航

Previous Post: 初来乍到(Fresh Boat)第6季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

初来乍到(Fresh Boat)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号