Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:02] What you guys don’t understand is 你们男生不懂
[00:04] for us, kissing is as important as any part of it. 亲吻对女生的重要性
[00:07] Yeah, right. 没错
[00:11] You serious? 真的?
[00:14] Oh, yeah. 真的
[00:15] Everything you need to know is in that first kiss. 初吻可以让你明白一切
[00:17] Absolutely. Yeah, I think, for us 当然 就是 我觉得对于男生
[00:19] kissing is pretty much like an opening act. 接吻很大程度上像是序幕!
[00:22] I mean, it’s like the standup comedian you have to sit through. 像是你听Pink Floyd的音乐会之前不得不忍受的
[00:24] before Pink Floyd comes out. 笑星们的表演一样
[00:30] Yeah, and it’s not that we don’t like the comedian. 对 我们并非讨厌脱口秀
[00:33] It’s just that that’s not… 但那不是
[00:37] …why we bought the ticket. 我们买票的原因
[00:40] See, the problem is, though 问题出在于
[00:42] after the concert’s over, no matter how great the show was 演唱会结束后 不论表演有多精采
[00:45] you girls are always looking for the comedian again. 你们女生总还想再看脱口秀
[00:48] I mean, we’re in the car, we’re fighting traffic 我们在车上奋力杀出车阵
[00:51] basically just trying to stay awake. 只是拼命让自己别睡着
[00:55] Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. 是哦 给你一个建议 叫脱口秀主持人再度上场
[00:59] Otherwise, you’re gonna find yourself 否则下次
[01:01] sitting at home listening to that album alone. 你们只能独自坐家里听唱片
[01:08] Are we still talking about sex? 我们还在谈论性吗?
[02:05] No, it’s good. It is good. 不 这样很好
[02:07] It’s just that, doesn’t she seem a little angry? 只是她看起来是不是有点烦恼吗?
[02:11] Well, she has issues. 她有麻烦事
[02:14] Does she? 她有吗?
[02:16] He’s out banging other women over the head with a club 他在外头乱搞女人
[02:18] while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet. 而她却待家里设法去除地毯上乳齿象的味道
[02:22] Marsha, see, these are cave people. 玛莎 他们是穴居人
[02:27] Okay, they have issues like: 他们关心的问题是
[02:29] “Gee, that glacier’s getting kind of close.” See? 冰河愈来愈接近了 懂吗?
[02:33] Speaking of issues, isn’t that your exwife? 谈到问题 那不是你前妻吗?
[02:36] My…no, no. Yes, it is. Carol, hi. 我的?不是 是的,她是 嘿,你好
[02:38] Okay. Yes. Yes, it is. 是的,她是
[02:40] How about I’ll catch up with you in the Ice Age? 我到冰河期找你怎么样?
[02:57] Hi. Hi. 嗨! 嗨!
[03:06] So… 那么
[03:09] You look great. 你的气色好极了
[03:11] I hate that. 我讨厌看到这样
[03:14] Sorry. Thanks. You look good too. 抱歉 谢了 你的气色也很好
[03:17] Well, you know, in here, anyone who 在这儿任何人都
[03:22] stands erect 能直立…
[03:26] So, what’s new? Still a…A lesbian? 最近如何?还是…女同志?
[03:28] Well 呃
[03:31] You never know. 想问就问!
[03:33] How’s, um? How’s the family? 最近呃家庭生活如何?
[03:35] Marty’s still totally paranoid. 玛蒂仍然神经兮兮的
[03:38] Oh, and… Carol, why are you here, Carol? 喔, 卡萝 你为何来这儿?
[03:42] I’m pregnant. Pregnant. 我怀孕了 怀孕
[03:52] Oh. Looks like she didn’t leave in such a hurry after all. 喔 看那 她似乎不急着离开
[03:56] I think this is the episode of Three’s Company 人和人 让人讨厌的就是有
[03:58] where’s there’s some kind of misunderstanding. 误会
[04:04] Then I’ve already seen this one. 我看过这一集
[04:08] Are you through with that? Thanks. 喝完没?谢谢
[04:10] Yeah, sorry, the swallowing slowed me down. 抱歉 吞下去的时间太慢
[04:14] Whose little ball of paper is this? 这是谁的小纸团?
[04:16] Oh, that would be mine. 我的
[04:17] See, I wrote a note to myself, then I didn’t need it. 我写给自己一张便条 后来觉得自己不需要
[04:20] So I balled it up and now I wish I was dead. 于是将它揉成纸团 我现在不想活了!
[04:24] She already fluffed that pillow. 她已经拍松过那个枕头
[04:26] Monica, you know, you already fluffed… 摩妮卡 你已经拍过了枕头了
[04:27] But it’s fine. 但是它很好
[04:30] Look, I’m sorry. 抱歉 各位
[04:31] I don’t want to give them any more ammunition than they have. 我只是不想 让他们有藉题发挥的机会
[04:34] Yes, we know how cruel a parent can be 没错 我们都知道 父母对孩子的枕头
[04:36] about the flatness of a child’s pillow. 要求有多苛刻
[04:39] Monica? Hi. 摩妮卡? 嗨
[04:42] Monica,um,you’re scaring me. 摩妮卡 你吓到我了
[04:46] I mean, you’re, like, all chaotic and twirly, you know? 你慌慌张张的
[04:50] Not in a good way. 而且显得不是很好
[04:53] Yeah, calm down. 冷静
[04:54] You don’t see Ross getting all chaotic and twirly every time they come. 你没见过每次他们来时 罗斯慌张的样子
[04:59] That’s because, as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong. 因为在我爸妈心目中 罗斯不可能犯错
[05:03] You see, he’s the prince. 他是个王子
[05:05] Apparently they had some big ceremony before I was born. 显然 他们在我出生前有个大型仪式
[05:10] Ew, ew, ew. 嘘
[05:12] What? Ugly Naked Guy got a ThighMaster. 怎么了? 丑陋裸男有个”美腿器”
[05:18] Ew. 呃
[05:20] Has anybody seen my engagement ring? Yeah, it’s beautiful. 有人看见我的订婚戒指吗? 有 它真漂亮
[05:28] Oh, God. Oh, God. 糟了 糟了
[05:30] Oh, God, oh, God, oh, God. No, don’t touch that. 哦 天呐 不要动它们
[05:36] Oh, like I wasn’t dreading tomorrow enough having to give it back to him. 明天就要还他戒指 我似乎还不够担心
[05:40] “Hi, Barry, remember me? I’m the girl 巴瑞 记得我吗? 我是那个
[05:42] that stomped on your heart in front of your entire family” 让你在亲友面前出糗的人
[05:46] Oh, God. Now I’m gonna have to return the ring, without the ring 天啊 如今我必须还他戒指 戒指却不见了
[05:49] which makes it so much harder. 叫我如何面对他!
[05:53] Easy, Rach, we’ll find it. Won’t we? 别急 我们会找到的 对不?
[05:55] Oh,yeah. Okay,look 哦 必须滴 好的 想想
[06:00] When did you have it on last? 你最后记得它是什么时候?
[06:01] Doy. Probably right before she lost it. “孩仔” 大概是在遗失之前
[06:06] You don’t get a lot of “doy” these days. 这年头说”孩仔”的人不多
[06:10] I know I had it this morning. 我今天早上还戴它
[06:13] I know I had it when I was in the kitchen with 我在厨房戴着做…
[06:17] Dinah? 面条?
[06:21] Oh, don’t be mad. 别生气
[06:24] You didn’t. Oh, I’m sorry. 你做的好事? 对不起
[06:27] I gave you one job. 我只给了你一件事干! (你却把它搞砸了!)
[06:30] Oh, but look how straight those noodles are. 你看面条现在变得多直
[06:34] Monica, you know that’s not how you look for an engagement ring in a lasagna. 摩妮卡 在意大利面中找订婚戒指不是那样找的
[06:41] I just can’t do it. 我办不到
[06:43] Boys 伙计们!
[06:46] We’re going in. 我们上
[06:56] Hi. 嗨…
[06:58] Oh,that is not a happy”Hi.” 这不是个高兴的问候!
[07:00] Carol’s pregnant. 卡萝怀孕了
[07:02] Oh, I found it. 我找到了
[07:06] Well, what? What? 什,什,什么?
[07:09] Yeah. 耶
[07:12] Do that for another two hours 你(的表情)再保持这样两小时
[07:13] you might be where I am right about now. 就会变成我现在这样
[07:17] Kind of puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon? 这样的话 枕头的事就可先放在一旁?是不是?
[07:23] Well, now, how do you fit into this whole thing? 你打算怎么处理(面对)整件事?
[07:25] Well, Carol says she and Susan want me to be involved. 卡萝说她和苏珊想让我加人
[07:28] But if I’m not comfortable with it, I don’t have to be involved. 但是对这件事我不太感到舒服, 我不想卷进去
[07:33] Basically, it’s totally up to me. 一切由我做决定
[07:35] She is so great. I miss her. 她人好好 我真想念她
[07:43] What does she mean by “involved”? 她所谓的”加入”代表什么?
[07:44] I mean, presumably, the biggest part of your job is done. 我猜,你大部分的工作已经结束了
[07:49] Anyway, they want me to go down to this 总之 她们要我和她们去做
[07:52] sonogram thing with them tomorrow. B超检查
[07:55] So, what are you gonna do? 罗斯!你打算怎么做?
[07:56] I have no idea. 我也不知道
[07:58] No matter what I do, though, I’m still gonna be a father. 不管我怎么做 我还是孩子的爹
[08:12] Well, this is still ruined, right? 面已经被搅乱了 不是吗?
[08:19] Oh. Martha Lugwin’s daughter is gonna call you. 玛莎路金的女儿会打电话给你
[08:25] Mm. What’s that curry taste? 怎么会有咖哩味?
[08:28] Curry. 因为有放咖哩
[08:31] Mm. 嗯
[08:34] I think they’re great. I really do. 这东西很好吃 真的
[08:37] You remember the Lugwins? 你还记得路金一家人?
[08:38] The big one had a thing for you, didn’t she? 他们的大女儿喜欢你 对不?
[08:41] They all had a thing for him. 他们家的女儿都喜欢他
[08:43] Oh, Mom. 不要这样,妈妈
[08:44] I’m sorry. Why is this girl going to call me? 抱歉 她为何要打电话给我?
[08:47] Oh, she just graduated, and she wants to be something in cooking or food 她刚毕业 想找份烹饪的工作吧
[08:51] or I don’t know. 可能
[08:53] Anyway, I told her you had a restaurant, so… 我告诉她你开了一家餐馆
[08:55] No, Mom. I don’t have a restaurant. I work in a restaurant. 不 妈 我没开餐馆 我在餐厅工作
[08:58] Well, they don’t have to know that. 呃 他们不需要知道
[09:04] Ross, could you come and help me with the spaghetti. 罗斯 能帮我做义大利面吗?
[09:07] Yes. 好的
[09:08] Oh, we’re having spaghetti. That’s… 我们吃意大利面呀 那也太
[09:10] easy. 简单了
[09:14] I know this is going to sound unbelievably selfish on my part 我知道这样要求过于自私
[09:17] but were you planning on bringing up 你能不能和他们说一下
[09:18] the whole baby lesbian thing? 小孩 女同性恋之类的事?
[09:20] Because I think it might take some of the heat off me. 因为这样可以让我喘口气
[09:26] What that Rachel did to her life? We ran into her parents at the club. 瑞秋到底怎么了? 我们在俱乐部遇见她父母
[09:30] They were not playing very well. 他们很不开心
[09:33] I’m not gonna tell you what they spent on that wedding 我不想讲他们为此婚礼花了些什么
[09:35] but $40,000 is a lot of money. 但是4万块不是个小数目?
[09:40] Well,at least she had the chance 但是至少瑞秋还有机会
[09:42] to leave a man at the altar. 在举行婚礼之际离开那个男人
[09:47] What’s that supposed to mean? Nothing. 什么意思? 没什么
[09:50] It’s an expression. No, it’s not. 随便说说 不 不是的!
[09:54] Don’t listen to your mother. 别听你妈乱讲话
[09:55] You’re independent and you always have been. 你一直都很独立
[09:57] Even when you were a kid, and you were chubby 就连你小时候 胖嘟嘟
[10:00] and you had no friends, you were just fine. 的一个朋友也没有 你还是活得好好的
[10:05] You’d read alone in your room. And your puzzles 你会待在你房里看书玩拼图
[10:11] Look, there are people, like Ross, who need to shoot for the stars. 而像罗斯这种人则追求卓越
[10:15] With his museum and his papers getting published. 博物馆 发表论文…
[10:19] Other people are satisfied with staying where they are. 其他人则安于现状
[10:21] I’m telling you, these are the people who never get cancer. 我告诉你 这种人不会得癌症!
[10:28] And I read about these women trying to have it all, and I thank God 我还知道 这些女人想拥有一切
[10:32] our little Harmonica doesn’t seem to have that problem. 幸好我们家的小摩妮卡 似乎没有这种问题
[10:38] So, Ross, what’s going on with you? 罗斯 你现在过的如何?
[10:41] Any stories? No news, 最近有什么新闻八卦之类
[10:43] no little anecdotes to share with the folks? 可以和老爸老妈分享的
[10:46] Okay, okay. 好吧
[10:49] Ahem. Look, I, uh I realize you guys have been wondering 我知道你们想了解
[10:54] what exactly happened between Carol and me. 我和卡萝之间倒底怎么了
[10:57] And so, well, here’s the deal. 事情是这样的
[11:01] Carol’s a lesbian. 卡萝是个Les
[11:05] She’s living with a woman named Susan. 她和一个名字苏珊的女人同居
[11:09] She’s pregnant with my child. 她怀了我的孩子
[11:13] And she and Susan are going to raise the baby. 并打算和苏珊共同抚养他
[11:20] And you knew about this? 这些你全都知道?
[11:36] Your folks are really that bad, huh? 你的状况真的很糟糕吗?
[11:39] Well, you know, these people are pros. 你要知道这些人十分专业,
[11:44] They know what they’re doing. They take their time. 他们会躲在那里
[11:47] They get the job done. 再来个突然袭击
[11:51] Boy, I know they say that you can’t change your parents. 常言道:父母是无法交换的
[11:55] Boy, if you could, I’d want yours. 如果可以 我要你的父母
[12:00] Must pee. 我要去尿尿了
[12:03] You know, it’s even worse when you’re twins. 如果你是双胞胎 情况会更惨
[12:04] You’re a twin? Oh, yeah. We don’t speak. 你是双胞胎? 对 我们不往来
[12:07] She’s like this highpowered, driven, careertype. 她是一心追求事业的人
[12:10] What does she do? She’s a waitress. 她从事什么工作? 服务生
[12:14] All right. You guys, I kind of gotta clean up now. 各位 我得打扫了
[12:17] Chandler, you’re an only child, right? You don’t have any of this. 钱德 你是独子? 你没有这些困扰?
[12:20] Well, no, although I did have an imaginary friend 没有 尽管我有个想像中的朋友
[12:24] who my parents actually preferred. 而我爸妈比较喜欢他
[12:28] Hit the lights, please. 帮我把灯关了
[12:37] How long was I in there? 我在里面多久了?
[12:40] I’m just cleaning up. 只是我要打扫了
[12:42] Oh, do you, uh? Do you need any help? 需要帮忙吗?
[12:45] Um, okay, sure. Thanks. 好呀 谢了
[12:54] Anyway 不管怎样!
[12:56] So you nervous about Barry tomorrow? 明天要见巴瑞 紧张吗?
[12:59] Oh, a little. Mmhm. 有一点
[13:03] A lot. Mmhm. 很紧张
[13:05] So got any advice? 有任何建议吗?
[13:08] You know, as someone who’s recently been dumped. 就一个最近刚被甩的人而言
[13:13] Well, you may want to steer clear of the word “dumped.” 你应该避免用”甩”这个字眼
[13:17] Chances are he’s going to be this broken shell of a man. You know? 现在他可能痛不欲生
[13:22] So you should try not to look too terrific. 因此你不该显得艳光照人
[13:25] I know it’ll be hard. 我知道这一点很难做到
[13:29] Or, you know, hey, I’ll go down there, and I’ll give Barry back his ring. 这样吧 我拿戒指还巴瑞
[13:34] And you can go with Carol and Susan to the OBGYN. 你陪卡萝及苏珊去做检查
[13:41] You’ve got Carol tomorrow. 你明天得见卡萝
[13:44] When did it get so complicated? 这事怎么就变得这么复杂?
[13:46] Got me. 你可问倒我了
[13:48] Remember when we were in high school? Yeah. 还记得我们在高中时代吗? 记得
[13:51] I mean, didn’t you think you’ were gonna meet someone 你没想过自己会遇见心上人
[13:53] fall in love, and that’d be it? 谈恋爱 然后厮守终生吗?
[14:01] Ross? Yes, yes. 罗斯? 什么事?
[14:05] Oh. Man. I never thought I’d be here. 没想到自己会沦落到这个地步
[14:16] Me neither. 我也是
[14:35] Hi. Sorry I’m late. I got stuck at work. 抱歉 我迟到了
[14:38] There was this big dinosaur thing. Anyway 我忙得无法脱身恐龙之类的事
[14:42] Hi. 嗨
[14:44] Ross, you remember Susan. How could I forget? 罗斯 记得苏珊吗? 我怎么会忘记
[14:48] Ross. 罗斯
[14:49] Hello, Susan. Good shake, good shake. 苏珊,你好 她的手好有力
[14:54] So, uh, we’re just waiting for? 那么我们在等…
[14:56] Dr. Oberman. Dr. Oberman. Okay, and is he? 欧伯曼大夫 欧伯曼大夫他
[14:59] She. Of course, “she.” 她 当然,”她”
[15:02] She,uh,familiar with our special situation? 她了解我们的特殊状况?
[15:07] Yes,and she’s very supportive. 了解 而且她非常支持
[15:09] Great. Okay, that’s great. Heh. 这太好了
[15:13] No, I’m… 不,我只是
[15:15] Thanks. 谢了
[15:31] Quack, quack 呱 呱
[15:33] quack, quack, quack. 呱 呱 呱
[15:35] Ross? 罗斯
[15:37] That opens my cervix. 那是用来打开我的子宫颈的
[15:45] Barry? Come on in. 巴瑞 进来
[15:48] Are you sure? 没问题?
[15:49] It’s fine, it’s fine. Robbie’s gonna be here for hours. 没问题, 罗此得待在这儿好几个小时
[15:52] Huh? 呃
[15:56] So how are you doing? 那么!最近好吗?
[15:59] I’m… 我…
[16:01] I’m okay. 我很好
[16:04] You look great. 你的气色好极了
[16:06] Yeah, well 耶 那个
[16:08] Dr. Farber,Jason Greenspan’s gagging. 法大夫 杰森快没气了
[16:10] Be right there. I’ll be back in a second. 马上到 我马上回来
[16:18] I dumped him. 我甩了他
[16:21] Okay. 是的
[16:31] Oh! 啊
[16:37] Ross. So, um? So how’s this going to work 罗斯 我是说 我们
[16:42] ahem,you know,with us? 以后怎么办?
[16:44] You know,when,like,important decisions have to be made? 比方说某些重大的决定
[16:47] Give me a “for instance.” 给我举个例子!
[16:48] Well, I don’t know. Okay, okay. 我也不知道!比如?
[16:50] How about with the baby’s name? Marlon 比方说孩子的名字 马龙
[16:53] Marlon. if it’s a boy. Minnie, if it’s a girl. 如果是个男孩 如果是个女孩就叫米妮
[16:59] As in “Mouse”? 和米奇的女友同名?
[17:02] As in my grandmother. 和我奶奶同名
[17:04] Still, you say “Minnie,” you hear “Mouse.” 不管怎样,听到这个还是想到米老鼠
[17:09] How about, um… 那
[17:12] How about “Julia”? 朱莉亚如何?
[17:14] Julia? 朱莉亚?
[17:15] We agreed on Minnie. 我们决定用米妮
[17:16] It’s funny, um, we agreed we’d spend our lives together. 真幽默我们曾决定共同生活一辈子
[17:19] Things change. Roll with the punches. 世事难料 兵来将挡
[17:23] I believe Julia’s on the table. 茱莉亚 就这么决定
[17:27] Oh. Sorry about that. 抱歉
[17:32] So, what have you been up to? 近来可好?
[17:35] Oh. Not much. 还行
[17:38] I got a job. Hey, that’s great. 我刚找到工作 这太好了
[17:42] Why are you so tan? 你为何晒得这么黑?
[17:45] Oh, I, uh… 哦 我 呃
[17:46] I went to Aruba. 我到阿鲁巴了
[17:48] Oh, no. You went on our honeymoon alone? 你自己一个去渡蜜月?
[17:51] No. 不是
[17:55] See, uh, I went with… 我和…
[17:59] Now, this may hurt. Me? 也许会很不好受 我?
[18:01] No. 不是
[18:05] I went with Mindy. 我和明蒂去了
[18:07] Mindy? 明蒂?
[18:10] My maid of honor, Mindy? 我的伴娘明蒂?
[18:11] Yeah, well, we’re kind of a thing now. 对 我们是认真的
[18:16] Well, I’m 呃
[18:19] You got plugs? 你去做植发了?
[18:21] Careful,careful.They haven’t quite taken yet. 小心 还不固定
[18:24] And you got lenses. 你还配了隐形眼镜
[18:27] But you hate sticking your finger in your eye. 你不是讨厌将手指放进眼睛吗?
[18:30] Not for her. 还不是为了她
[18:32] Oh. 哦
[18:35] Listen, I really wanted to thank you. 我真的得感谢你
[18:38] Okay. 嗯
[18:41] About a month ago, I wanted to hurt you… 一个月前我想伤害你
[18:43] …more than I’ve ever wanted to hurt anyone in my life. 我从未如此激动过
[18:45] And I’m an orthodontist. 我是个整牙医师
[18:48] Wow. 哇
[18:49] You know, you were right. I mean, I thought we were happy. 你说得没错 我以为我们会过得很快乐
[18:53] We weren’t happy. 我们不快乐
[18:56] But with Mindy 但是和明蒂在一起
[18:59] now I’m happy. 现在我很快乐
[19:02] Spit. What? 吐掉 什么?
[19:03] Me. 对我说呢
[19:07] Anyway, um… 无论如何 呃
[19:10] I guess, uh I guess this belongs to you. 总之 这东西属于你的!
[19:15] And thank you for giving it to me. 谢谢你送我
[19:18] Well, thank you for giving it back. 谢谢你送还给我
[19:24] Hello. 喂!
[19:29] Oh, please. What’s wrong with Helen? 拜托 海伦有什么不好?
[19:31] Helen Geller? 海伦盖勒?
[19:33] I don’t think so. Hello, it’s not gonna be Helen Geller. 我不同意! 她不会叫海伦盖勒的
[19:37] Thank you. 谢谢
[19:39] No. I mean, it’s not Geller. 不 我是说她不姓盖勒
[19:41] What, it’s gonna be Helen Willick? 难道她叫海伦威利克
[19:43] No, actually, um, we talked about Helen Willick Bunch. 老实说 我们考虑用海伦威利克班奇
[19:50] Well, wait a minute. Why is she in the title? 等等 为何有她的份?
[19:52] Because it’s my baby too. 因为她也是我的宝宝
[19:54] That’s funny. Really? I don’t remember you making any sperm. 是吗? 我不记得女人也会制造精子
[20:00] And we all know what a challenge that is. 我们都知道那是个极大的挑战
[20:03] Uhhuh. See? All right, you two, stop it. 呃 清楚没? 够了 你们两个 别吵了
[20:05] No, no. She gets a credit. Hey, I’m in there too. 不 功劳全让她抢了 我也在场
[20:07] Honestly. You’re not actually suggesting Helen Willick Bunch Geller. 罗斯 你该不会想用海伦威利克班奇盖勒吧?
[20:12] I think that borders on child abuse. 因为这有虐待儿童之嫌
[20:13] Of course not. I’m suggesting Geller Willick Bunch. 当然没有 我想用盖勒威利克班奇
[20:17] Oh, no. No, no, no. You see what he’s doing? 绝对不行 你看他
[20:20] He knows no one is gonna say all those names. 没人会叫她全名的
[20:22] He knows they’ll wind up calling her Geller. Then he gets his way. 他知道别人只会叫她盖勒 这样他就得逞了
[20:25] My way? You think this is my way? 我得逞? 你认为这样算我得逞?
[20:27] Believe me, of all the ways I ever imagined this moment in my life being 相信我 我没想到自己会沦落到这种地步
[20:31] this is not my way. You know what? This is too hard. 这不是我想要的 我是不得已的…
[20:35] Knock, knock. How are we today? Any nausea? 有人在吗? 今天如何 想呕吐吗?
[20:38] A little. Just a little. 只是一点点 一点点
[20:41] Well, I was just wondering about the mothertobe, but, uh, thanks for sharing. 我只是问准妈妈 很感谢你们的分享
[20:46] Uh, lie back. 躺好
[20:48] You know what? I’m gonna go. 知道吗?我不加入了
[20:50] Um, I don’t think I can be involved in this particular family thing. 我认为此时自己无法淌这坛浑水
[21:05] Oh, my God. 我的天呀
[21:07] Look at that. 看啊
[21:08] I know. 我知道
[21:21] Well, isn’t that amazing? 很神奇吧
[21:26] What are we supposed to be seeing here? 我们该看到什么?
[21:30] I don’t know, but I think it’s about to attack the Enterprise. 我不知道 我认为它将要攻击企业号
[21:38] You know, if you tilt your head to the left and relax your eyes… 如果你们把头稍微向左偏 两眼放轻松
[21:41] it kind of looks like an old potato. 它样子就像是一个颗老马铃薯
[21:44] Then don’t do that, all right? 那么就不要那么干
[21:49] Monica? 摩妮卡
[21:50] What do you think? 你认为呢?
[21:52] Mmhm… 嗯
[21:55] Are you welling up? 你哭了?
[21:56] No. You are. 才没呢! 你在哭
[21:58] You are. You’re welling up. No, I’m not. 你有 眼泪都下来了 我没有
[22:00] You’re gonna be an aunt. Oh, shut up. 你就要成为阿姨了 闭嘴!
[22:04] Hi, Mindy. 你好 明蒂
[22:06] Hi, it’s Rachel. 我是瑞秋
[22:08] Yeah, I’m fine. I saw Barry today. 我很好 我今天和巴瑞见面了
[22:12] Oh, yeah, yeah, he told me. 不 他告诉我了
[22:14] No, it’s okay. Really, it’s okay. 没关系 真的
[22:17] I hope you two are very happy. I really do. 我诚心祝福你们幸福快乐
[22:21] And, Min, you know, if everything works out 如果一切顺利
[22:24] and you guys end up getting married and having kids and everything 你们结婚生子
[22:29] I just hope they have his old hairline and your old nose. 希望他有他的秃顶和你的鼻子
[22:37] Okay, I know it was a cheap shot, but I feel so much better now. 我知道这招很损!但是现在我感觉好多了
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号