Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:05] Hi, guys. Hey, Phoebe. 各位 菲比
[00:07] Hey, oh, how did it go? 你的约会怎么样?
[00:09] Um, not so good. 呃 不是很好
[00:10] He walked me to the subway and said, “We should do this again. “ 他送我到地铁然后跟我说 “我们应该再来一次”
[00:13] What? He said, “We should do it again. “ 什么? 他说:再来一次?!
[00:16] That’s good, right? 那不是很好吗?
[00:17] Uh, no. Loosely translated, “We should do this again,” means: 不 通俗点说”我们应该再来一次”意思是
[00:20] “You will never see me naked. “ “你将无法再见到裸体的我”
[00:24] Since when? 什么时候这样子的?
[00:25] Since always. It’s, like, dating language. 一直都是这样的啊. 就像是约会用语
[00:29] You know, like, “It’s not you,” means, “It is you. “ 比如,”问题不是出在你”代表”就是你”
[00:33] “You’re such a nice guy,” means: “你真好”意思是说
[00:35] “I’m gonna be dating leatherwearing alcoholics 我要和皮革族的酒徒约会
[00:37] and complaining about them to you. “ 然后向你抱怨
[00:40] Or, you know, um, “I think we should see other people,” means: 还有 “我们该试试别人”代表
[00:43] “Ha, ha, I already am. “ “我已和别人约会了”
[00:46] And everybody knows this? 大家都懂?
[00:48] Oh, yeah. Cushions the blow. 对 善意的谎言
[00:50] Yes,like when you’re a kid and your parents put your dog to sleep 没错 就像父母给小孩的狗安乐死时
[00:53] and they tell you it went off to live on some farm. 他们会说它跑到别人家农场去住了
[00:55] That’s funny. No, because, uh, our parents actually did 真有意思,不过我爸妈是真的
[00:58] uh, send our dog off to live on a farm. 把我们的狗送给别人养了
[01:01] Uh, Ross? 呃 罗斯?
[01:05] Ha, ha. Hello. The Milner’s farm in Connecticut? 米纳他们在康乃迪克州的农场
[01:08] The Milners, they had this unbelievable farm. 米纳他们家的农场好棒
[01:11] They had horses and rabbits that he could chase. 有马还有可供追逐的兔子
[01:14] And it was… 而且
[01:18] Oh, my God. ChiChi. 噢,琪琪
[02:15] “So how does it feel knowing you’re about to die?” 知道自己不久人世有何感受?
[02:18] Warden, in five minutes my pain will be over. 典狱长 我的痛苦将在五分钟内消除
[02:21] But you’ll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die. 但你得承受埋葬一个老实人的痛苦
[02:27] Hey, that was really good. Yeah? 表演得真好 是吗?
[02:29] Yeah. Thanks.Let’s keep going. 谢了 咱们继续吧
[02:31] Okay. “So, what do you want from me, Dimon? Huh?” 好 你要我怎么做 迪默?嗯?
[02:38] I just wanna go back to my cell, because in my cell, I can smoke. 我只想回到我的牢房内 因为这样我才可以抽烟
[02:42] “Smoke away. “ 你就在这里抽吧
[02:57] I think this is probably why Dimon smokes in his cell alone. 我想这就是迪默自己一个在牢房里抽烟的原因
[03:02] What? Relax your hand. 什么 手放轻松
[03:04] Let your wrist go. 手腕自然点
[03:06] Not so much. Whoa. 别太过火! 哇
[03:07] Hey. 喂
[03:10] All right. Now try taking a puff. 好的 现在吐口烟
[03:12] Right. 就是这样
[03:15] Okay, no, give it to me. No, no, no. I’m not giving you a cigarette. 给我来 不 我不能给你烟
[03:19] No, it’s fine. It’s fine. Look, do you want to get this part or not? Here. 无所谓的 你到底想不想演这个角色?来
[03:23] All right. Now, don’t think of it as a cigarette. 看着 别把它当成香烟
[03:26] Think of it as the thing that has been missing from your hand. 把它当成是你想念多时的东西
[03:31] When you’re holding it, you feel right. 夹着它你感到自在
[03:34] You feel complete. You miss it? 让你感到满足 你很想它?
[03:36] No, not so much. 没那么严重
[03:40] All right. Now we smoke. 好吧 抽烟
[03:45] Oh, my God. 噢,真爽呀!
[03:55] No, no, no. 哦 不!
[03:56] They say it’s the same as the distance from the tip of a guy’s thumb 不 是和拇指尖到食指尖
[04:00] to the tip of his index finger. 的距离相同的
[04:08] That’s ridiculous. 这太荒谬了
[04:11] Can I use either thumb? 随便哪个姆指都行?
[04:15] All right. Don’t tell me, don’t tell me. 不不不 我自己来
[04:18] Decaf cappuccino for Joey. 无咖啡因卡布其诺 是乔伊的
[04:23] Coffee, black. 纯咖啡
[04:26] Latte. 拿铁
[04:29] And an iced tea. 和冰红茶
[04:31] I’m getting pretty good at this. Excellent. That’s very good. 我进步神速 不错
[04:34] Good for me. 我真行
[04:49] You okay, Phoebe? Yeah, no, it’s not even worth 菲比 你没事吧 我还好
[04:52] It’s my bank. 我的银行
[04:54] What did they do to you? 他们对你怎么了?
[04:55] It’s nothing, it’s just…Okay. 没怎么 只是… 呃
[04:57] I’m going through my mail, and I open up their monthly “statement. “ 我看我的信件时 看见他们的每月通知
[05:00] Easy. 别激动
[05:04] And there’s 500 extra dollars in my account. 我的户头多了五百元
[05:06] Oh, Satan’s minions at work again. 撤旦的奴隶又开始活跃了
[05:10] Yes, because now I have to go down there and deal with them 没错 因为我得到银行找他们处理掉
[05:13] What are you talking about? Keep it. It’s not mine. 别傻了 留着自己用吧 这些钱不是我的
[05:16] I didn’t earn it. If I kept it, it would be like stealing. 不是我赚的 我留下来 这感觉就像偷来的
[05:19] Yeah, but if you spent it, it would be like shopping. 如果你拿来花就如同购物
[05:24] Okay. Okay. 好吧 好吧
[05:25] Let’s say I bought a really great pair of shoes. 就比方说我买了一双很棒的鞋
[05:28] Do you know what I’d hear with every step I took? 你们知道我每走一步会听到什么吗?
[05:30] “Not mine. Not mine. Not mine. “ “不是我的 不是我的…”
[05:33] And even if I was happy, okay, and skipping 即使我再快乐再雀跃都会听到
[05:36] I’d hear, “No-not mine. No-not mine. “ “不是我的不是我的”
[05:39] We’re with you. We got it. 知道你的意思了
[05:41] Okay, I’d never be able to enjoy it. It’d be like this giant karmic debt. 我无法享受非份之财的乐趣 会有报应的
[05:46] Chandler, what are you doing? Hey. 钱德 你在干什么?喂
[05:49] What are you doing? 你在干什么?
[05:54] Oh, gross. 噢,真恶劣!
[05:57] What is this? I’m smoking. I’m smoking. I’m smoking. 这是什么 我在抽烟
[05:59] I can’t believe you. You’ve been so good for three years. 真不敢相信! 你这三年来一直表现良好
[06:02] And this is my reward. 这是我的奖励
[06:06] Hold on a second. Just think about what you went through the last time you quit. 等等 想想你戒烟后是怎么活过来的
[06:09] Okay, so this time I won’t quit. 所以这一次我不再戒了
[06:11] Put it out. All right. I’m putting it out. 熄掉 好吧 我熄掉就是
[06:15] Oh, no. 噢,不!
[06:17] I can’t drink this now. 我现在喝不了它了
[06:23] All right, I’m gonna go change. I’ve got a date. 我要去换衣服了,我有个约会
[06:25] Is this Alan again? How’s it going? 又是亚伦?进展得如何?
[06:28] It’s going pretty good, you know? It’s nice and we’re having fun. 进展的还不错.我们在一起很开心
[06:32] So when do we get to meet the guy? Yeah. 我们何时能见到他? 就是。
[06:35] Let’s see, today’s Monday 既然今天是星期一
[06:37] Never. Come on. 永远别想 不要这样嘛
[06:39] No,not after what happened with Steve. What are you talking about? 不,不要再来像史提夫那次的事 说什么呢?
[06:42] We love Steve. Steve was sexy. 我们都”嗨”(爱)屎(史)提夫 屎(史)夫很黑(性)感
[06:48] Sorry. 对不起
[06:49] Look, I don’t know how I feel about him yet. Give me a chance to figure it out. 我对他有何感觉都不知道 给我一点时间想清楚
[06:53] Well, then can we meet him? 这么说我们可以见他啰?
[06:55] No. 不行!
[06:56] Sorry. 腿(对)不齐(起)!
[07:01] Why should I let them meet him? 我为何要让他们见他?
[07:03] I bring a guy home and within five minutes they’re all over him. 我带他回去后 他们都挖苦他
[07:06] I mean, they’re like coyotes picking off the weak members of the herd. 就像郊狼一样找畜群中的弱者下手
[07:11] Listen, as someone who’s seen more than her share of bad beef… 听着 作为一个见了过多坏牛排的人
[07:15] I’ll tell you, that is not such a terrible thing. 我告诉你这并不是一件坏事
[07:19] Come on, they’re your friends. They’re looking out after you. 你的朋友他们只是关心你
[07:22] I know, I know. 我知道 我只是…
[07:23] I wish that once I’d bring a guy home they actually liked. 希望带一个他们真正喜欢的男人回家
[07:25] Well, you do realize that the odds of that happening are a little slimmer 你知道的 他的机会会更渺茫的
[07:29] If they never get to meet the guy. 如果他们根本就没见过这小伙
[07:33] Let it go, Ross. 罗斯,别管了
[07:35] Yeah? Well, you didn’t know ChiChi. 你又不了解琪琪
[07:41] Do you all promise? 你们都保证?
[07:42] Yeah, we promise. We’ll be good. We promise. 我们保证会很友善的 对 我们保证
[07:45] Chandler, do you promise to be good? 钱德 你保证会很友善?
[07:56] You can come in, but your filter tip little buddy has to stay outside. 你可以进来了,但是你的烟屁股朋友得待在外面
[08:06] Hey, Pheebs. 嗨 菲比!
[08:10] “Dear Ms. Buffay: Thank you for calling attention to our error. 亲爱的布菲小姐 谢谢你提醒我们的错误
[08:13] We have credited your account $500. 我们已将五百元存入你的户头
[08:16] We’re sorry for the inconvenience 造成不便之处请多包涵
[08:17] and hope you’ll accept this football phone 请接受此足球电话
[08:23] as our free gift. ” Do you believe this? 做为礼物 你们相信吗?
[08:26] Now I have $1000 and a football phone. 现在我多了一千元和一个足球电话
[08:31] What bank is this? 这是哪家银行?
[08:34] Okay, it’s him. 他来了
[08:38] Who is it? Alan. 是谁? 亚伦
[08:39] Chandler. He’s here. 钱德 他来了
[08:44] Okay, please be good. Please? 拜托 别乱来
[08:46] I mean, remember how much you like me. 记得你们有多么爱我
[08:50] Hi. Alan, this is everybody. Everybody, this is Alan. 亚伦 这是大家 各位 他是亚伦
[08:56] Hi. Hey. 嗨 嗨!
[08:59] I’ve heard so much about all you guys. 小莫肿(总)跟我提起你闷(们)
[09:08] Thanks, I’ll call you tomorrow. 谢谢 我明天再打电话给你
[09:14] Okay. 好的
[09:15] Okay, let’s let the Alanbashing begin. 开始攻击亚伦吧
[09:19] Who’s gonna take the first shot? 谁先开始?
[09:21] Hmm? 嗯
[09:23] Come on. 来吧!
[09:25] I’ll go. 我先来!
[09:29] Let’s start with the way he kept picking at 我们就从他不停剔牙开始
[09:32] You know, I’m sorry, I can’t do this. 抱歉,我办不到.
[09:33] Can’t do it. We loved him. 我们爱他
[09:35] We loved him. Wait a minute. 我们爱他. 等一下.
[09:38] We’re talking about someone that I’m going out with? 我们谈的是我约会的对象吗?
[09:40] Yes. And did you notice? 你们都有注意到?
[09:42] Yeah. 耶!
[09:48] Know what was great? The way his smile was kind of crooked. 知道他什么最棒吗? 他的微笑有点邪邪的
[09:51] Yes, yes. Like the man in the shoe. 对 就像是鞋里的男人
[09:54] What shoe? 什么鞋?
[09:57] From the nursery rhyme. 诗里的
[09:58] “There was a crooked man who had a crooked smile 有个驼背的人有着扭曲的微笑…
[10:01] who lived in a shoe for a while” 他住在鞋子里 有一阵子
[10:06] So I think Alan 我认为亚伦
[10:09] will become the yardstick 将成为
[10:10] against which all future boyfriends will be measured. 日后男友被丈量的标准
[10:13] What future boyfriends? 什么日后男友?
[10:14] No, no. I think this could be, you know, “it. “ 不 我想他就是了
[10:17] Really? Oh, yeah. 真的呀? 当然
[10:19] I’d marry him just for his David Hasselhoff impression alone. 他学大卫·哈塞尔霍夫(《海滩游侠》主演)
[10:22] You know I’m gonna be doing that at parties, right? 你知道嘛 我也要在派对上这么做
[10:29] You know what I like most about him? What? 知道我最喜欢他哪一点? 哪一点?
[10:32] The way he makes me feel about myself. 他改变我看待自己的方式
[10:38] Yeah. 耶!
[10:53] Hi. 嗨
[10:57] How was the game? 比赛怎么样?
[10:59] Well 怎么说呢
[11:01] We won! We won! Thank you! Yeah. 我们赢啦! 耶!
[11:04] Fantastic. I have one question: How is that possible? 太意外了!问题是 这怎么可能呢?
[11:08] Alan. He was unbelievable. 亚伦 他真是太不可思议了
[11:11] He was like that Bugs Bunny cartoon where Bugs is playing all the positions. 他就像兔宝宝一样守每个位置
[11:14] But instead of Bugs, it was first base, Alan. Second base, Alan 但我们有一垒手亚伦、二垒手亚伦
[11:22] I mean, it was like he made us into a team. 他使我们形成一个团队
[11:25] Yep. We sure showed those Hasidic jewelers 对 我们让对手见识到什么
[11:27] …a thing or two about softball. Nice. 叫做垒球! 很好嘛!
[11:31] Can I ask you guys a question? 能问你们一个问题吗?
[11:33] Do you ever think that Alan is maybe sometimes 你是否曾感觉亚伦有时
[11:36] What? I don’t know. A little too Alan? 有时怎样? 我说不上来 太亚伦了
[11:40] Oh, no. That’s not possible. You can never be too Alan. 不 不可能 你不可能太过于”亚伦”
[11:44] Yeah, it’s his innate Alanness that we adore. 没错我们欣赏的是亚伦的内在
[11:49] I, personally, could have a gallon of Alan. Oh! 我一个人可以喝下一加仑的亚伦 噢!
[11:57] Hey, Lizzy. Hey, Weird Girl. 嘿,莉兹 嘿,古怪女孩
[12:00] I brought you alphabet soup. Did you pick out the vowels? 我带字母汤来给你 你挑出有元音的了吗?
[12:03] Yes, but I left in the Y’s. Because, you know, “Sometimes Y.” 但我把”Y”留下来了 因为Y是半元音
[12:07] Um, I also have something else for you. 我还带了其他东西给你
[12:08] Saltines? 咸饼干吗?
[12:10] No, but would you like $1000 and a football phone? 不是 你喜欢一千元和足球电话吗?
[12:13] What? 啥?
[12:15] Oh, my God. 偶 天哪
[12:17] Oh, my God. There’s really money in here. I know. 偶 天哪 这里真的有钱 是的
[12:20] Weird Girl, what are you doing? 古怪女孩, 你在干什么?
[12:22] Oh, I want you to have it. I don’t want it. 我要给你 我不想要
[12:24] No, no. I have to give you something. 不 我得拿东西给你
[12:27] No, it’s fine. You don’t 不用 不用
[12:29] Do you want my tinfoil hat? 你要我的锡箔纸帽吗?
[12:31] No, because you need that. No, it’s okay. Thanks. 要 因为你需要 算了 谢谢
[12:34] Please. Let me do something. 求你,让我表示我的谢意
[12:37] Okay, all right. I’ll tell you what. 这样吧.
[12:39] You buy me a soda and then we’re even. Okay? 你请我喝汽水就扯平了
[12:42] Okay. Okay. 好吧 好吧
[13:45] Keep the change. 不用找了
[13:48] Thanks, Lizzy. 谢谢你 莉兹
[13:49] Sure you don’t want a pretzel? 你真的不要椒盐卷饼?
[13:50] No, I’m fine. Thanks. See you. 不,不用了 再见
[14:01] A thumb? 一个拇指?
[14:03] Ew. 恶
[14:05] I know, I know. I opened it up and there it was 我知道.我打开时它就浮在里面
[14:07] just floating in there, like this tiny little hitchhiker. 像个搭便车的
[14:12] Maybe it’s a contest, you know? Like “Collect all five. “ 或者这是一场竞赛,比如集满五个有奖?
[14:17] Does, um, anyone wanna see? 你们想看看吗?
[14:19] No, thanks. 不用了 谢谢
[14:21] Oh, hey, don’t do that. Come on. Cut that out. 别那样 拜托 掐掉它
[14:24] It’s worse than the thumb. 这比姆指还糟糕
[14:27] Hey, this is so unfair. 这不公平
[14:29] Why is it unfair? So I have a flaw. Big deal. 为何不公平? 我有缺点不行吗?多大点事啊?
[14:34] Like Joey’s constant knucklecracking isn’t annoying? 乔伊常扳指关节就不惹人厌?
[14:37] And Ross, with his overpronouncing every single word. 罗斯把每个音发得太清楚
[14:39] And Monica, with that snort when she laughs. 莫妮卡大笑时的鼻音
[14:41] I mean, what the hell is that thing? 搞什么嘛
[14:46] I accept all those flaws. 我接受大家所有的缺点
[14:47] Why can’t you accept me for this? 为何大家就不肯接受我的呢?
[14:56] Does the knucklecracking bother everybody, or just him? 扳指关节会惹人厌吗?还是只是他比较烦
[15:01] Well 呃…
[15:03] I could live without it. 没有它我也能活的下去
[15:06] Huh. 嗯
[15:08] Well, is it, like, a little annoying? 觉得有点烦吗?
[15:10] Or is it like when Phoebe chews her hair? 感觉就和看到菲比咬她的头发时一样?
[15:15] Now, don’t listen to him, Pheebs, all right? I think it’s endearing. 菲比 别介意 我觉得那样很可爱
[15:19] Oh, you do, do you? 真的?是吗?
[15:27] You know, there’s nothing wrong with speaking correctly. 咬字清晰又不犯法!
[15:31] Indeed there isn’t. 的!确!没!错!
[15:36] I should really get back to work. 我该回去工作了
[15:37] Yeah, otherwise someone might get what they actually ordered. 那么有人就会拿错他们点的东西了
[15:43] The hair comes out and the gloves come off. 头发冒了出来 手套滑落下来 (全都发泄出来了)
[16:02] Did you ever go out with a guy your friends all really like? 你曾和一个你朋友都喜欢的男人约会吗?
[16:06] No. 没有
[16:08] Okay. Well, I’m going out with a guy my friends all really like. 我在和一个我朋友都喜欢的男人约会
[16:14] We talking about the coyotes here? 我们在谈郊狼吗?
[16:16] Heh. All right. A cow got through. 一头牛居然逃脱了
[16:21] Can you believe it? 你能相信吗?
[16:22] It’s just, you know what? 就像是 你知道吗
[16:24] I just don’t feel the thing. 我毫无感觉
[16:27] I mean, they feel the thing. I don’t feel the thing. 而他们却有感觉.我毫无感觉
[16:30] Honey, you should always 亲爱的 你应该要…
[16:33] feel the thing. 有感觉的
[16:38] Listen, if that’s how you feel about the guy, Monica, dump him. 如果对他没感觉,就把他甩了
[16:41] I know, it’s just gonna be really hard. 我知道 但很难
[16:43] Yeah, he’s a big boy. He’ll get over it. 没错 但他是大人了,他会熬过去的
[16:45] No, he’ll be fine. It’s the other five I’m worried about. 不 他没事.我担心的是其他五人
[16:50] Do you have any respect for your body? 难道你不尊重你的身体吗?
[16:52] Don’t you realize what you’re doing to yourself? 你难道不明白自己在做什么吗?
[16:54] Hey, you know, I’ve had it with you and your cancer 还有你们的癌症…
[16:57] and your emphysema and your heart disease. 肺气肿和心脏病…
[16:59] The bottom line is, smoking is cool, and you know it. 至少抽烟很酷,这点你们也很清楚
[17:05] Ahem. Chandler? 咳 钱德
[17:07] It’s Alan. He wants to speak to you. 亚伦找你
[17:08] Really? He does? 真的,他找我?
[17:12] Hey, buddy. What’s up? 老兄 什么事?
[17:16] Oh, she told you about that, huh? 她告诉你了?
[17:19] Well, yeah. I have one now and then. Well, yeah, now. 对 我偶尔会犯烟瘾 对 现在
[17:24] Well, it’s not that bad 呃 也没那么糟
[17:28] Well, that’s true. 这倒是真的
[17:32] Gee, you know, no one’s ever put it like that before. 天啊 没人这么说过
[17:36] Well, okay. Thanks. 好的 谢谢
[17:49] God, he’s good. 天啊 他真棒
[17:51] If only he were a woman. 如果他是个女人,那该有多好
[17:53] Yeah. 恩恩!
[18:00] Oh, Lamb Chop. 小羊排!
[18:02] How old is that sock? 那袜子到底有多旧了?
[18:06] If I had a sock on my hand for 30 years, it’d be talking too. 如果我手上戴着袜子三十年 它也会开始说话
[18:11] Okay, I think it’s time to change somebody’s nicotine patch. 有人该换尼古丁贴片了
[18:17] Hey. 嗨
[18:19] Where’s Joey? 乔伊在哪儿?
[18:21] Joey ate my last stick of gum, so I killed him. 乔伊吃了我的最后一片口香糖 所以我就把他杀了
[18:25] Do you think that was wrong? 你认为这样不对吗?
[18:29] I think he’s across the hall. Thanks. 我想他在对面 谢谢
[18:32] There you go. 好啦
[18:34] Ooh, I’m alive with pleasure now. 我又重拾快乐的生活
[18:38] Hey, Pheebs, you gonna have the rest of that Pop Tart? 菲比 你还想吃那个小松饼吗?
[18:43] Does anyone want the rest of this Pop Tart? 谁想吃剩下的?
[18:47] Hey, I might. 我要
[18:50] I’m sorry. 抱歉
[18:51] You know, those stupid soda people 知道吗?汽水公司那些笨蛋
[18:53] gave me $7000 for the thumb. 给我七千元当姆指的补偿金
[18:55] Oh, my God. Seven thousand dollars? 天啊 七千元别闹了
[18:57] And on my way over here, I stepped in gum. 我回家路上又踩到口香糖
[19:01] What is up with the universe? 这世界到底怎么了?
[19:04] What’s going on? 怎么啦?
[19:05] Nothing. I just think it’s nice when we’re all here together. 是觉得大伙儿在一起很温馨
[19:08] It’s even nicer when everyone gets to wear their underwear. 如果大家都有穿内裤会更好
[19:14] Uh, Joey Oh. 呃 乔伊… 哦!
[19:19] Okay. Oh,come on. 好吧 啊 别关电视
[19:22] Please, guys, we have to talk. 各位 我有话要说
[19:24] Wait, wait. I’m getting adeja of u. 等等 我有似曾相识的感觉
[19:27] No, I’m not. 不,好像没有
[19:31] All right, we have to talk. There it is. 好吧,我们需要谈谈 瞧,来了
[19:37] Okay, it’s about Alan. 是有关亚伦的事
[19:39] There’s something you should know. 有些事你应该了解
[19:43] Oh, man, there’s really no easy way to say this. Uh… 真的很难启齿 呃…
[19:48] I’ve decided to break up with Alan. 我决定和亚伦分手
[19:55] Is there somebody else? 有第三者?
[19:59] No, no, no. It’s just… 没有 只是…
[20:01] you know, things change. People change. 只是世事难料 人都会变
[20:05] We didn’t change. 我们没变
[20:09] So that’s it? It’s over? 就这样?结束了?
[20:13] Just like that? 就这样结束了
[20:15] You know, you let your guard down. 放下防御
[20:17] You know, you start to really care about someone, and I just… 真心对待一个人
[20:24] Look, I could go on pretending. Okay. 我可以继续伪装 可以啊
[20:27] No. No, that wouldn’t be fair to me… 这样对我不公平
[20:29] …it wouldn’t be fair to Alan, it wouldn’t fair to you. …对亚伦也是 对你们大家也是
[20:31] Yeah, well, who wants fair? 是吗?谁要公平?
[20:33] I mean, I just want things back, you know, the way they were. 我只想要回失去的 回到往日
[20:39] I’m sorry. Oh, she’s sorry. I feel better. 我很抱歉 她说抱歉 我舒坦多了
[20:45] I just can’t believe this. 我真是不敢相信
[20:47] I mean, with the holidays coming up. I wanted him to meet my family. 假期就要来临了 我要带他去见我的家人
[20:53] I’ll meet someone else. There’ll be other Alans. 我会找到新欢的 另一个亚伦
[20:56] Yeah, right. 是呀,另一个
[21:02] Are you guys gonna be okay? Hey, hey. We’ll be fine. 你们不会有事吧? 嘿 嘿 我们会好的
[21:06] We’re just gonna need a little time. 我们只是需要一点时间
[21:09] I understand. 我了解
[21:16] Wow. 哇
[21:18] I’m really sorry. Yeah. I mean,I’m sorry too. 我真的很抱歉 我也很抱歉
[21:22] But I gotta tell you, I’m a little relieved. 但是我有点松了一口气
[21:24] Relieved? Yeah, well 松了一口气? 是的 呃
[21:27] I mean, I had a great time with you. …对 我是说我和你在一起很开心
[21:30] I just can’t stand your friends. 只是我受不了你朋友
[21:39] Remember when we went to Central Park and rented boats? 记得我们到中央公园划船吗?
[21:44] That was fun. 那很有趣
[21:46] Yeah. He could row like a Viking. 嗯 他划得就像维京人一样
[21:55] Hi. Hi. 嗨 嗨
[21:59] So how’d it go? 情况如何?
[22:02] You know. Did he mention us? 你知道的 他有提到我们吗?
[22:10] He says he’s really gonna miss you guys. 他说他会想念你们的
[22:19] You had a rough day, huh? 悲惨的一天?
[22:21] Oh, you have no idea. Come here. 你无法体会 过来宝贝
[22:27] That’s it. I’m getting cigarettes. No, no, no. 我受够了 我要抽烟 不行
[22:29] I don’t care. I don’t care. 我管不了那么多了
[22:31] Game’s over. I’m weak. I’ve gotta smoke. I’ve gotta have the smoke. 我投降,我是懦夫, 我要抽烟
[22:34] If you never smoke again, I’ll give you $7000. 如果你不再抽烟我就给你七千块
[22:38] Yeah, all right. 好吧,没问题
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号