Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:02] Would you let it go? It’s not a big deal. 得了 那没什么大不了的
[00:05] Not a big deal? It’s amazing. 没什么?简直是太神奇了
[00:07] You just reach in,there’s one little maneuver, and barn! 只要把手伸进去弄一弄
[00:10] A bra. Right out the sleeve. 就把胸罩解开 从袖子里抽出来
[00:12] As far as I’m concerned… 据我所知 这种事
[00:14] …there is nothing a guy can do that even comes close. Right? 男人根本就做不来 对吧?
[00:17] Come on! You guys can pee standing up. 拜托!你们男人可以站着小便
[00:21] We can? Okay, I’m trying that. 我们可以吗? 好 我会试试
[00:25] You know what blows my mind? 知道我想到什么了吗?
[00:26] Women can see breasts anytime they want. 女人随时可以看胸部
[00:32] You just look down, and there they are. 只要往下一看 就在那里
[00:34] How you get any work done is beyond me. 真不懂你们怎会有心工作
[00:38] What I don’t get is the way guys can do so many mean things… 我不懂 男人怎能做出许多残忍的事情…
[00:42] and then not even care. 却完全不在乎
[00:50] Multiple orgasms! 多重高潮!
[01:26] The One With the East German Laundry Detergent 东德洗衣粉
[01:48] So, Saturday night, the big night. 周六夜 大日子!
[01:50] Date night! Saturday night. Saturday night! 约会的日子! 周六夜 周六夜!
[01:55] No plans, huh? Not a one. 你没节目 对吧? 一个也没有!
[01:59] Not even, say, breaking up with Janice? 连跟珍妮丝分手的计划也没有?
[02:01] Oh, right, right. Shut up. 对 对 闭嘴
[02:05] Chandler, nobody likes breaking up with someone. 钱德 没人喜欢分手
[02:08] You just gotta do it. l know. But it’s just so hard. 只是你非做不可 我知道 不过真的很难
[02:12] You’re sitting with her. She has no idea what’s happening. 你就跟她坐在一起 她浑然不觉
[02:15] You finally get up the courage to do it. 终于你鼓起勇气开始行动
[02:18] There’s that awkward moment when you’ve handed her the note. 当你把纸条给她时 气氛真的很尴尬
[02:25] Why do you have to break up with her? 你干嘛非得跟她分手?
[02:27] Be a man. Just stop calling. 像个男人 不要再打电话就好了
[02:33] If you want, I’ll do it with you. 如果你需要的话 我可以跟你一起做
[02:35] Thanks, but she’d feel like we were ganging up on her. 谢谢 不过她会觉得 我们在联合起来对付她
[02:39] No, I mean you break up with Janice. And I’ll break up with Tony. 不 我是说是你和珍妮丝分手 我和东尼分手
[02:42] You’re breaking up with Tony? 你要跟东尼分手?
[02:43] I know. He’s sweet, but it’s just not fun anymore. 我知道 他很好 不过已经不好玩了
[02:46] I don’t know if it’s me or his hunger strike. I don’t know. 我不知道原因在我 或在于他的绝食抗议
[02:52] Does anybody want anything else? 还有人要点些什么吗?
[02:54] Yeah. Last week you had a wonderful nutty, 对了 你们上礼拜有一种有很好吃的核桃
[02:56] chocolatey, kind of cakey pie thing that… 巧克力 蛋糕 或派的一种…
[03:00] Nothing, just, just, I’m fine. 不用了 我没事
[03:04] What’s the matter? Why so scrunchie? 怎么了? 干嘛苦瓜脸?
[03:07] It’s my father. He wants to give me a Mercedes convertible. 是我爸 他要给我一辆奔驰敞篷车
[03:11] That guy, he burns me up. 那家伙 真让我火大
[03:14] Yeah, well, it’s a Mercedes if I move back home. 对 是奔驰 只要我搬回家去
[03:18] It was horrible! He called me “young lady” 太可恶了! 他还叫我”年轻的女士”
[03:21] Ooh, I hate when my father calls me that 我讨厌我爸那样叫我
[03:24] Did he give you that whole “You’re not up to this” thing again? 他是否又说些 “你不可能办到”之类的?
[03:28] Yeah, I got the extended disco version with three choruses of: 对 这次是带着三重唱的加长版
[03:31] “You’ll never make it on your own.” “你永远不能自立”
[03:38] Hi, Joey. 嘿 乔伊
[03:41] Oh, my God. Angela. 哦 我的天!安琪拉!
[03:42] Wow. Being dumped by you obviously agrees with her. 哇!被你甩掉对她显然是好事
[03:45] Are you gonna go over there? No. 你要过去吗? 不
[03:48] Yeah. No. 好 不
[03:51] Okay, but not yet. I don’t wanna seem too eager 待会再说 我不想显得太饥渴
[03:57] One Mississippi, two Mississippi… 一下下 两下下…
[04:00] …three Mississippi. That seems pretty cool. 三下下 这样似乎就很酷了
[04:06] Hey, Angela. 嘿 安琪拉
[04:08] Joey. 乔伊
[04:09] You look good. 你看起来很性感
[04:11] Because I’m wearing a dress that accents my boobs. 那是因为我穿着一件突显我胸部的衣服
[04:21] You don’t say. 可不是吗
[04:24] So, Rachel, what are you doing tonight? 那 瑞秋 你晚上有何计划?
[04:27] Big glamour night. Me and Monica at Launderama. 晚上可精彩了 我跟摩妮卡要去洗衣店
[04:32] You wanna hear a freakish coincidence? 你想听一个巧合吗?
[04:36] Guess who’s doing laundry there too? 猜猜还有谁也会去洗衣店?
[04:38] Who? Me. 谁? 我
[04:41] Was that not clear? 这样还不够清楚吗?
[04:46] Hey, why don’t? 何不…?
[04:47] Why don’t I just join you both there? 我何不加入你们?
[04:51] Don’t you have a laundry room in your building? 你的公寓不是有一间洗衣室?
[04:55] Yes. 对
[04:57] I do have a laundry room in my building. 我的公寓有洗衣室
[05:02] Urn, but there’s a rat problem. 不过 那里有老鼠出没
[05:05] Apparently, they’re attracted to the dryer sheets. 他们显然对烘干机的芳香片很有兴趣
[05:08] They’re going in fine, but they’re coming out all… 他们进去的时候都还好好的 出来的时候就…
[05:12] …fluffy. 蓬蓬的了
[05:16] Anyway, say, sevenish? 总之 七点左右好吗?
[05:18] Sure. 当然
[05:22] Forget it, Joey. I’m with Bob now. 少来 我现在跟鲍柏在一起了
[05:24] Bob? Who the hells Bob? 鲍柏?鲍柏是谁?
[05:27] Bob is great. 鲍柏很棒
[05:28] He’s smart, he’s sophisticated, and he has a real job. 他很聪明 见过世面 而且有真正的工作
[05:32] You go on three auditions a month and you call yourself an actor. But Bob… 你一个月试镜三次 就说自己是演员 但是鲍柏…
[05:36] Come on. We were great together. 拜托!我们在一起时很快乐
[05:39] And not just at the fun stuff, but, like talking, too. 不只是享乐的时候 比如说 谈话的时候也不错
[05:47] Sorry, Joey. You said, “Let’s just be friends.” 抱歉 你说过 “我们做朋友就好”
[05:50] So guess what? 那么
[05:52] What? We’re just friends. 怎样? 我们就只是朋友
[05:54] Fine. Fine. 好吧 好吧
[05:56] So why don’t the four of us go out and have dinner tonight? You know, as friends. 今天我们四个人 何不一块吃饭?就像朋友一样
[06:00] What “four of us”? 哪四个?
[06:01] You and Bob, and me and my girlfriend, urn… 你跟鲍柏 我跟我的女朋友…
[06:07] …Monica. 摩妮卡
[06:08] Monica, I’m telling you, this guy is perfect for you. 摩妮卡 我告诉你 这家伙很适合你
[06:11] Forget it! 甭想!
[06:12] Not after your cousin who could belch the alphabet. 自从你那会喷出字母块的表兄后 我就不信你了
[06:16] Come on, this guy’s great. His name’s Bob. He’s Angela’s… 拜托 这家伙很棒 他叫鲍柏 他是安琪拉的…
[06:20] …ahem, brother 兄弟
[06:21] He’s smart, he’s sophisticated… 他很聪明又见过世面…
[06:23] and he has a real job. 而且他有真正的工作
[06:25] Me, I go on three auditions a month and call myself an actor, but Bob is… 我一个月试镜三次 就说我是个演员 但他是…
[06:30] Oh God, help us. What? 老天爷啊 干嘛?
[06:31] Ugly Naked Guy is laying kitchen tile. 丑陋裸男在铺厨房地砖
[06:38] Look, I’m asking a favor here. 我是在请你帮忙
[06:40] I’m thinking if I do this for her brother, 只要我帮她兄弟这个忙
[06:43] maybe Angela will come back to me. 安琪拉也许就会回到我身边
[06:45] What’s going on here? You go out with tons of girls. 你是怎么了? 你的女朋友加起来有几卡车
[06:49] I know, but… 我知道 不过…
[06:52] Look, I made a huge mistake. I never should’ve broke up with her. 我犯了一个大错 我不该和她分手
[06:57] Will you help me? Please? 你帮帮我好吗?拜托?
[07:06] Okay. Bye. 好 再见
[07:08] Monica’s not coming. It’s just gonna be me and Rachel. 摩妮卡不去了 只剩下我跟端秋
[07:13] Hold on there, camper You sure you’ve thought this through? 等等 老兄 你确定你仔细想过了吗?
[07:17] It’s laundry. The thinking through is pretty minimal. 只是去洗衣服 不太需要用到大脑吧
[07:21] It’s just you and Rachel? Just the two of you? 只有你跟瑞秋? 只有你们两个?
[07:23] This is a date. You’re going on a date. 这是约会 你们要去约会了
[07:33] What are you saying? 你觉得呢?
[07:35] I should shave again? Pick up some wine? What? 我该再刮一下胡子 或拿瓶酒过去吗?
[07:37] Well, you may wanna rethink the dirty underwear. 嗯 你也许需要 再考虑一下你的脏内裤
[07:42] It’s the first time shell see your underwear. You want it to be dirty? 这将是她首次目睹你的内裤 你希望是脏脏的吗?
[07:50] No. 不希望
[07:53] And the fabric softener? 还有衣物柔顺剂呢?
[07:56] Okay, okay now, what is wrong with my Snuggles? 我的柔顺剂又怎么了?
[08:00] What? It says I’m a sensitive, warm kind of guy. 怎样?这代表我是一个敏感 温暖的男人
[08:04] You know, like a little fuzzy bear 知道吗?就像一只毛绒绒的小熊
[08:08] I can pick something else up on the way. 我在路上再买别的好了
[08:16] Thank you. 这才对
[08:17] So what does this Bob guy look like? Is he tall, short? 这个鲍柏长什么样子? 他是高还是矮?
[08:21] Yep. 对
[08:23] Which? 到底怎样?
[08:24] Which what? 什么怎样?
[08:27] You’ve never met Bob, have you? 你也没见过鲍柏 对吧?
[08:30] No, but… 没有 不过…
[08:31] Oh my God, Joey, for all we know, this guy could be horribly 老天 这家伙可能长得很…
[08:33] Hey, Joey 嘿 乔伊!
[08:35] Horribly attractive. I’ll be shutting up now. 很迷人 我现在就闭嘴
[08:44] Where are they? Where are they? 他们人呢?人呢?
[08:46] This is nice. We never do anything, 太棒了 我们从来没有 单独做过什么事
[08:48] just the two of us. 就我们两个
[08:50] That’s great. Maybe tomorrow we can rent a car, run over some puppies. 太好了 也许我们明天 可以租辆车去撞一些小狗
[08:55] Ew. I don’t wanna do that. 我不想那样
[08:59] Here we go. Have a good breakup. 开始了 祝分手顺利
[09:03] Hey Janice. My God I am so glad you called me. 嘿 珍妮丝 我的天 我很高兴你打电话给我
[09:07] I had the most supremely awful day. 我今天真是衰到家了
[09:12] That’s not good. 那可不妙
[09:14] Can I get an espresso and a latte over here, please? 能拿杯意式浓缩咖啡和拿铁过来吗?
[09:18] We got the proofs from that photo shoot with the vegetables. 我们拿到那些和蔬菜照相的样本了
[09:21] They sucked. 拍得很糟
[09:22] I blew off the rest of the afternoon. I went shopping. 我的整个下午就这样毁了 我去逛街
[09:25] And I got you… 我给你买…
[09:28] Im looking. I’m looking. 让我找找 让我找找
[09:32] I’m looking. 让我找找
[09:35] I got you… What? 我给你买… 什么?
[09:36] What? What did you get me there? 什么?你给我买了什么了?
[09:40] I got you… 我给你…
[09:43] these. 买了这个
[09:45] Buliwinkle socks. 《鹿兄鼠弟》的鹿兄袜
[09:48] That’s so sweet. I knew you had the Rockys. 真好 我知道你已经有鼠弟的了
[09:50] So you could wear Buliwinkle and Buliwinkle… 你可以穿鹿兄配鹿兄
[09:52] or wear Rocky and Rocky, or you can mix and match. 或鼠弟配鼠弟 或混着穿
[09:56] Moose and squirrel. 麋鹿跟飞天鼠
[09:58] Whatever you want. 随你搭配
[10:04] I’m gonna get another espresso. More latte? 我还要一杯意式浓缩咖啡 你还要拿铁吗?
[10:08] No. 不用了
[10:10] No, I’m still working on mine. 不 我还在喝这一杯
[10:17] That’s it? 就这样?
[10:19] Yeah, it was really hard. 真的很困难
[10:20] Yeah. the hug looked pretty brutal. 对 那个拥抱看起来真残忍
[10:23] Okay, you weren’t there. 你不是当事人!
[10:37] Coming through! Move! Move! 别挡路 让开 让开!
[10:45] Excuse me! I was kind of using that machine. 不好意思!我在用这台洗衣机
[10:48] Yeah, well, now you’re kind of not. 对 嗯 现在你好像没在用了
[10:52] But I saved it. I put my basket on top. 不过我已经占了位子了 我把篮子放在上面了
[10:55] I’m sorry. Is that your basket? Yes. 真对不起 这是你的篮子? 对
[10:58] It’s really pretty. Unfortunately, I don’t see suds! 很漂亮 可惜的是 我没看到洗衣粉!
[11:03] What? 什么?
[11:06] No suds, no save, okay? 没有洗衣粉就不能占位 好吗?
[11:12] What’s going on? Hi. 怎么了? 嗨
[11:13] Nothing. This horrible woman just took my machine. 没什么 那个讨厌的女人抢了我的洗衣机
[11:17] Was your basket on top? 你的篮子有放在上面吗?
[11:19] Yeah, but there were no suds. So? 有 不过没放洗衣粉 那又怎样?
[11:22] You know, no suds, no save. 你知道…没洗衣粉就不算保留
[11:23] No suds, no…Excuse me. 没洗衣粉就不…不好意思
[11:26] Hold on a second! 等一下!
[11:27] This is my friends machine. 这是我朋友的洗衣机
[11:30] Hey, hey, hey, her stuff wasn’t in it! 喂 喂 喂! 她的东西没放在里面!
[11:32] Hey, hey, hey! That’s not the rule, and you know it! 喂 喂 喂! 你明知规矩不是那样的!
[11:47] All right. Show’s over. 好 戏演完了
[11:51] Nothing to see here. 没什么好看的了
[11:56] Okay. Let’s do laundry. 好 我们开始洗衣服了
[11:58] That was amazing! I can’t even send back soup. 太厉害了! 我连我点的汤都不敢退
[12:02] Well, that’s because you’re such a sweet, gentle… 那是因为你是如此甜美 温柔…
[12:09] Do you,uh… 你…
[12:10] Oh, hey. You must need detergent. 哦 嘿 你一定需要洗衣粉
[12:17] What’s that? Uberweiss. 那是什么? 超白牌洗衣粉
[12:20] It’s new. It’s German. It’s extra tough! 是新的 德国货 超强力!
[12:25] Rach, do you? Are you gonna separate those? 端秋 你准备分开洗吗
[12:29] Oh, God. Ugh. 哦 天
[12:31] Am I being like a total laundry spaz? 我像个洗衣白痴 对不对?
[12:34] Am I supposed to use one machine for shirts and another for pants? 我是否该把上衣跟裤子分别放入不同的洗衣机?
[12:41] Have you? Have you never done this before? 你从来没洗过衣服吗?
[12:44] Well, not myself. But I know other people that have. 好吧 我没有 可是我认识一些洗过衣服的人
[12:49] Okay. You caught me. I’m a laundry virgin. 好吧 被你逮到了 我”第一次”洗衣服
[12:54] Don’t worry. I’ll use the gentle cycle. 不要害怕 我会慢慢来
[12:59] Okay… 好吧
[13:02] Basically, you wanna use one machine for all your whites. 基本上 你得把所有白色的衣服放在一台机器里
[13:06] Whites. Okay. 白色的 好
[13:07] A whole other machine for your colors. Colors. 有颜色的放入另一台 有颜色的
[13:09] And then a third for your, uh… 还要第三部洗你的…
[13:14] delicates. And that would be your bras… 贴身衣物 也就是你的胸罩…
[13:17] ..and your underpanty things. 你的小内裤之类的
[13:23] Okay, well, these are white cotton panties. 这些是白色的棉质内裤
[13:26] Would they go with whites or with delicates? 是要跟白色的衣物放一起 还是跟贴身衣物呢?
[13:29] That would be a judgment call. 这得靠你自己判断了
[13:36] He’s so cute! 他好可爱!
[13:40] So where did you guys grow up? 你们在哪里长大的?
[13:42] Brooklyn Heights. Cleveland. 布鲁克林高地 克里夫兰
[13:46] How did that happen? Oh, my God! 怎么会这样? 我的天!
[13:48] What? 怎么了?
[13:50] I suddenly had the feeling I was… 我突然有一种…
[13:52] falling. 往下掉的感觉
[13:55] But I’m not. 现在没有了
[14:06] So you and Angela, huh? 你跟安琪拉在一起 是吧?
[14:09] Yep. Pretty much. 没错 就是这样
[14:11] You’re a lucky man. Yeah. 你是个幸运的男人 是啊
[14:14] You know what I miss the most about her? 知道我最想念她哪里吗?
[14:16] That cute nibbley noise she makes when she eats. 她吃东西时发出的可爱的小噪音
[14:20] Like a happy little squirrel… 就像一只快乐的小松鼠…
[14:24] …or a weasel. 或是鼬
[14:27] I never really noticed. 我从没注意到
[14:28] Oh, yeah, yeah. Listen for it. 哦 有 有 你要注意听
[14:32] Monica. Monica is great. 摩妮卡 摩妮卡很好
[14:34] Yeah. Yeah, she is. 对 她是啊
[14:36] But it’s not gonna last. 不过 不会长久
[14:40] She’s too much for me in bed. 我心有余而力不足
[14:44] Sexually. 嘿咻方面
[14:48] I’ve gotta tell you, Bob is terrific. 我得告诉你 鲍柏简直太棒了
[14:52] Yeah, isn’t he? 可不是?
[14:53] It’s so great to meet a guy who’s smart and funny… 能遇到一个聪明 有趣
[14:56] and has an emotional age beyond 8. 成熟度超过八岁的男人真好
[14:59] You know what else? He’s unbelievable in bed! 还有你知道吗? 他在床上的表现让人难以置信!
[15:06] My brother never even told me when he lost his virginity. 我哥从没告诉我他几岁失去童贞
[15:13] That’s nice. 那很好啊
[15:19] You can do this. It’s like pulling off a Band Aid. 你可以的 就像扯下绷带一样
[15:22] Just do it really fast, and then the wound is exposed. 动作快点 伤口就会露出来了
[15:27] Go! Go! 快!快去!
[15:37] Janice… 珍妮丝
[15:41] Hi, Janice. 嗨 珍妮丝
[15:44] Okay, here we go. I don’t think we should go out anymore. 好 开始了 我想我们不该再交往下去了
[15:50] Janice. 珍妮丝
[15:55] All right. 好的
[15:59] Well… 好吧
[16:01] Well, there you go. 好 你说了
[16:03] Stop it, stop it, stop it. 停 停 停
[16:10] Okay, I know this is gonna sound really stupid… 我知道说来有点蠢…
[16:13] but I feel that if I can do this… 不过我觉得 如果我今天能成功…
[16:16] if I can actually do my own laundry… 如果我真的能洗我自己的衣服…
[16:19] there isn’t anything I can’t do. 这世上就没有我办不到的事了
[16:21] That does not sound stupid to me. 我怎么觉得这句话一点也不蠢
[16:24] No. It’s like the first time I had to make dinner for myself after Carol left me… 就像卡萝离开我后 我第一次自己做晚饭时…
[16:29] I’m sorry, that’s all the time we have. Next on Ross. 对不起 我们的时间到了 下次再谈罗斯
[16:34] Okay. 好
[16:35] U hoh. What “uhoh”? 啊哦 怎么了?
[16:37] Uhoh… 啊哦…
[16:38] Uhoh, the laundry’s done. 啊哦 衣服洗好了
[16:42] It’s a song. 这是一首歌
[16:44] The laundry song that we sing. 我们在洗衣服时唱的
[16:47] Uhoh, the laundry’s done 啊哦!衣服洗好了
[16:51] What’s the matter? 怎么了嘛?
[16:53] Nothing. Nothing. 没什么
[16:54] The laundry’s done 衣服洗好了
[16:56] Come on, show me. 快让我看
[16:57] It’s just that you left a red sock in with your whites, and now… 只是你的白衣服里有一只红袜子 所以就…
[17:04] …everythings kind of pink. 所有衣服变的有点粉红了
[17:07] Everything’s pink? 都是粉色的了?
[17:09] Except for the red sock, which is still red. 除了那只红袜子 还是红的
[17:12] Don’t be upset. It can happen to anyone. 别难过 这种事大家都会遇到的
[17:15] But it didn’t. It happened to me. 可是这次发生在我身上
[17:17] God, I’m gonna look like a big Marshmallow Peep! 天哪 我会变成只粉红凯蒂猫!
[17:21] What am I doing? What am I doing? 我在干什么?
[17:23] My father is right! I can’t live on my own. 我爸爸说的对! 我无法独立
[17:26] I can’t even do laundry! 我连洗衣服都不会!
[17:40] Something went wrong with Underdog… 那个超狗气球出状况了
[17:43] and they couldn’t get his head to inflate. 他们又没办法帮狗头充气
[17:46] So anyway… 总之…
[17:49] …his head is, like, flopping down Broadway. 狗头就在百老汇上 直直滚下去 对吧?
[17:53] And I’m thinking… 我就在想
[17:55] how inappropriate this is. 这真的是不对劲
[17:58] I’ve got somethings in my eye. Joey, could we check it in the light, please? 我的眼里有东西 乔伊 我们到灯光下看看好吗?
[18:06] Oh, my God! What? 哦 我的天! 干嘛?
[18:07] Hello! Were we at the same table? It’s like… 我们坐在同一桌吗? 就像是…
[18:10] cocktails in Appalachia. 近亲乱伦
[18:17] Come on, they’re close. Close? 他们很亲密 亲密?
[18:19] She’s got her tongue in his ear 她的舌头都跑到他耳朵里了
[18:22] Like you’ve never got a little rambunctious with Ross. 好像你跟罗斯就没胡闹过
[18:27] Joey, this is sick. It’s disgusting. It’s… 乔伊 这是病态的 很恶心 很…
[18:32] …not really true, is it? 这不是真的 对不对?
[18:34] Who’s to say what’s true? 谁知道什么才是真的?
[18:36] What were you thinking? 你在想什么?
[18:37] Look, I’m not proud of this, okay? 好吧 我也不喜欢这样 好吗?
[18:40] Well, maybe I am a little. 嗯 也许是有一点啦
[18:43] I’m out of here! Wait! Come on 我要走了! 等一下!
[18:45] You like him. I want her. 你喜欢他 我要她
[18:47] He likes you. 他喜欢你
[18:50] Really? Yeah. 真的? 对
[18:52] I’m thinking, if we put our heads together between the two of us… 如果我们团结起来 就凭我们二人…
[18:56] we can break them up. 一定可以拆散他们
[19:01] I’m so sorry. I can’t believe I did this. 对不起 真不敢相信我会出这种差错
[19:03] I just couldn’t stop laughing at your Norman Mailer story. 你那个作家诺曼梅勒的故事 让我笑到不行
[19:13] Waiter? One more plate of chicken wings over here. 服务生?我们还要一盘鸡翅
[19:23] Here’s the thing. It’s like we’re different. 就像这样 我们根本不一样
[19:25] I’m the bing, you’re the boom 我是那种乒乒乒的人 你则是砰砰砰
[19:29] Oh, my God! Ow! I’m so sorry! 哦 我的天! 我很抱歉!
[19:32] Are you okay? 你还好吗?
[19:34] It’s just my lens. It’s my lens. 只是我的隐形眼镜 我的镜片不见了
[19:37] I’ll be right back. 我马上回来
[19:41] I hit her in the eye! I hit her in the eye 我打中她的眼睛! 打中她的眼睛!
[19:44] This is the worst breakup in the history of the world! 这是世界上最糟糕的分手!
[19:47] Oh, my God. 哦 我的天!
[19:51] How many of those have you had? 你到底喝了几杯?
[19:53] I don’t know. A million! 我不晓得 一百万杯吧!
[19:56] Chandler shh. shh. Easy, easy. Go to your happy place. 钱德 放轻松 放轻松 想想你快乐的时光
[20:03] I’m fine, I’m fine. All right. 我很好 我很好 好吧
[20:05] I’m not fine. Here she comes. 我不好 她来了
[20:07] Wait here, okay? Breathe. 在这里等好吗?呼吸
[20:28] How do you do that? 你怎么办到的?
[20:30] It’s like a gift. 就像一种天赋
[20:35] We should always, always break up together. 以后我们一定要一起分手
[20:37] I’d like that. 我喜欢!
[20:40] You got the clothes clean. That’s the important part. 衣服干净了 这才是最重要的
[20:44] I guess. Except everything looks like jammies now. 我想也是 可惜现在全部看起来都像睡衣
[20:53] Whoa, I’m sorry. 对不起
[20:54] Excuse me. We had this cart. 抱歉 这推车是我们的
[20:58] I had a 24 inch waist. You lose things. 我的腰以前也只有二十四英寸 人生总是有得有失
[21:01] Now, come on. Get out of my way. 好了 别挡我的路
[21:03] I’m sorry. Maybe I wasn’t being clear. This was our cart. 对不起 也许我没有说清楚 这推车是我们的
[21:07] Hey, hey, hey. There aren’t any clothes in it! 喂 喂 喂! 刚才又没有衣服在推车里!
[21:09] Hey, hey, hey! Quit making up rules! 喂 喂 喂! 不要乱订规则!
[21:12] Let go! Come on, this is my cart. You know I saw it first. 放手!快 这是我的推车 你知道是我先看到的
[21:16] Listen, Mitzi, if you want this cart. 给我听好 女人 如果你要这推车…
[21:18] you’re gonna have to take me with it! 就连我一起推走!
[21:28] Yes! Did you see that? 赞!你看到了没?
[21:30] You were incredible. 你太厉害了
[21:31] A brandnew woman ladies and gentlemen. 各位先生 各位女士 看看这位全新的女性
[21:34] I could not have done this without you. 谢谢 没有你的话 我根本办不到的
[21:43] Okay, urn… 好…
[21:44] Uh…More clothes in the dryer? 干衣机里还有衣服吗?
[21:50] I’m fine. I’m fine. Are you sure? 一我没事 没事 你确定吗?
[21:55] Are you sure you’re okay? Yeah. 你确定你没事? 确定
[21:58] Does it still hurt? Yeah. 还会痛吗? 会
[22:03] What a neat idea. All your clothes match. I’m gonna do this. 好主意!你所有的衣服都搭配上了 我也要这样做
[22:08] Hi! How’d it go? 嗨 还顺利吗?
[22:11] Excellent! 太棒了!
[22:12] We ripped that couple apart and kept the pieces for ourselves. 我们把那一对拆开了 然后各自保留一半
[22:18] What a beautiful story. 好浪漫的故事
[22:21] I’m fine, by the way. 对了 我没事
[22:23] I’m sorry. 我很抱歉
[22:25] Where’s Chandler? He needed some time to grieve. 钱德呢? 他需要一点疗伤的时问
[22:28] I’m free! I’m free! 我自由了!我自由了!
[22:32] That ought to do it. 应该是复原了
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号