Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:17] I’m sorry. Oh, my God. That’s it. 抱歉 天啊 我受够了
[00:19] You just barge in here and you don’t knock? 你不敲门就闯进来?
[00:22] You have no respect for anybody’s privacy. 难道你不尊重别人的隐私权?
[00:24] Rachel, wait. No, you wait. This is ridiculous. 瑞秋 你等一下 不 你等一下 这太荒谬了
[00:26] Can I just say one thing? What? What? 我能说一件事吗? 什么事?
[00:28] That’s a relatively open weave and I can still see your… 这块布编得非常松 因此我仍能看见…
[00:32] …nippular area. 你的两点
[01:28] Honey, honey, tell them the story about your patient… 亲爱的 告诉他们你病人的故事
[01:31] …who thinks things are other things. 那个人如何把事想成另一件事
[01:33] You know? 你知道吗?
[01:35] Like when the phone rings and she takes a shower. 例如 电话响时她就去洗澡
[01:40] That’s pretty much it. 差不多就是那样
[01:43] But you tell it really well, sweetie. 但你说得很好 亲爱的
[01:46] Thanks. Okay. 谢谢
[01:48] Now go away, so we can talk about you. 快走开 这样我们才能谈你
[01:51] Okay, I’ll miss you. 好吧 我会想念你的
[01:55] Isn’t he great? 他很不错吧
[01:56] He’s so cute. And he likes you so much. 他好可爱 也好像很喜欢你
[01:58] I know. I know. 我知道
[02:00] He’s so sweet. And so complicated, you know? 他人很好 而且很复杂
[02:03] And for a shrink, he’s not too “shrinky”. You know? 以一位精神科医师来讲 他不算是太神经质
[02:06] So you think you’ll do it on his couch? 他会在沙发上做吗?
[02:08] Oh. I don’t know. That’s a little weird. 我不知道 有点奇怪
[02:11] It’s vinyl. 聚乙稀做的
[02:16] Okay. You guys want anything else? 好 大家还想要别的东西吗?
[02:18] Oh, yes. Could I have…? Sorry, we’re all out of those. 要 我要… 抱歉 卖完了
[02:21] Anybody else? Okay. 其他人呢? 好的
[02:23] Did I, uh, miss something? 我是否错过了什么事?
[02:25] No,she’s still upset because I saw her boobies. 她很生气 因为我看见她的乳房
[02:29] What were you doing seeing her boobies? 你看她胸部干什么?
[02:32] It was an accident. 那是意外
[02:33] I wasn’t across the street with a telescope and a box of doughnuts. 这跟拿望远镜和甜甜圈过街的感觉不同
[02:38] Can we change the subject, please? 能换个话题吗?
[02:40] Because, hello? These aren’t her “boobies”. These are her breasts. 没错 因为那不是她的乳房 而是她的胸部
[02:46] Phoebe, I was hoping for more of a change. 菲比 我要的不只是改变字眼
[02:50] I don’t know why you’re embarrassed. They were very nice boobies. 你为什么要难为情呢? 你的乳房还蛮不错的
[02:55] “Nice”? “不错”?
[02:56] They were “nice”? 它们很”不错〞?
[02:58] That’s it? I mean mittens are “nice”. 就这样? 手套也很不错
[03:02] Okay. Rock, hard place, me. 好 我真是左右为难
[03:12] You’re so funny. 你真搞笑
[03:14] He’s really funny. 他真的很搞笑
[03:17] I wouldn’t want to be there when the laughter stops. 他不讲笑话的时候 我可不想待在这里
[03:21] Whoa, whoa. Back up there, sparky. 等等 退回到刚才那句话
[03:25] What did you mean by that? 你说这句话是什么意思?
[03:27] It seems that maybe you have intimacy issues… 你似乎有亲密上的问题
[03:30] You know, that you use your humor as a way to keep people at a distance. 你用你的幽默和人保持距离
[03:37] I mean, hey, I just met you. I don’t know you from Adam. 我是说 我才刚认识你 我对你毫无所知
[03:41] Only child, right? 独生子 对吧?
[03:44] Parents divorced before you hit puberty. 父母在你青春期前离婚?
[03:49] How did you know that? It’s textbook. 你怎会知道? 典型的课本范例
[03:55] Hey, you guys. 各位
[03:56] You all know my dad, right? 你们都认识我爸吧?
[03:59] How long are you in the city? Just for a couple of days. 打算在纽约待多久? 就几天
[04:01] I got a job midtown. 我在市中心工作
[04:02] I figure I’m better off staying with the kid… 我想和我儿子一起住
[04:05] …than hauling my ass back and forth on the ferry. 比来回坐渡轮好
[04:07] I don’t know this one. 我没见过他
[04:09] Oh. This is my friend, Roger. Hi. 他是我朋友罗杰 嗨
[04:11] Good to meet you, Roger. You too. 幸会 罗杰 彼此彼此
[04:13] What happened to the, uh, puppet guy? 玩布偶的那个怎么了?
[04:16] Dad, uh… 爸
[04:18] Excuse me. 抱歉
[04:20] So, Ross, uh, how’s the wife? 罗斯 你老婆还好吗?
[04:24] Oh, for two, huh? Heh. 哪壶不开提哪壶了?
[04:26] Uh, Chandler, quick, say something funny. 钱德 快点 说点好笑的
[04:38] Gotta go. Ha, ha. I miss you too. 我得挂电话了 我也想你
[04:41] I love you, but it’s getting really late now. 我爱你 但现在很晚了
[04:43] Let me say hi. Hey, Ma. 让我向她打声招呼 嗨 妈
[04:45] Listen, I made the appointment with Dr.Bassida and… 我和包西达大夫约了时间 而且…
[04:50] Excuse me? 什么?
[04:54] Did you know this isn’t Ma? 你知道这不是妈妈吗?
[05:05] Her name’s Ronni. 她叫罗妮
[05:08] She’s a pet mortician. 她从事宠物殡葬业
[05:14] Sure. 好
[05:16] So how long have you been… 你和她多久了…
[05:20] Remember when you were a kid, I’d take you to the Navy yard.. 记得小时候我常带你 去海军军港…
[05:23] …and show you the big ships? 看大船?
[05:25] Since then? No, it’s only been six years. 从那时候就开始了? 没有 才六年
[05:29] I wanted to give you a nice memory in your heads. 我只想勾起你美好的回忆
[05:31] So you’d know I wasn’t always such a terrible guy. 让你不会觉得 我一直是个王八蛋
[05:36] Joey, have you ever been in love? 乔伊 你爱过吗?
[05:41] I don’t know. 我不知道
[05:42] Then you haven’t. 那就是没有
[05:44] You’re burning your tomatoes. You’re one to talk. 你的蕃茄烧焦了 你还好意思说我
[05:50] Joey, your dad’s in love, big time. 乔伊 你老爸爱得无法自拔
[05:52] And the worst part is, it’s with two different women. 最糟的是 我爱上两个不同的女人
[05:55] Oh, man. Please tell me one of them is Ma. 天啊 拜托你告诉我 其中一个是妈
[05:58] Of course, one of them is Ma. What’s the matter with you? 当然其中一个是你妈 你秀逗了?
[06:10] It’s like if you woke up one day and found out… 这就像你某天起床突然发现
[06:13] …your dad was leading this double life. 你老爸是个双面人
[06:15] He’s, like, actually some spy working for the CIA. 好像是为中央情报局工作的间谍
[06:20] That’d be cool. 那到挺酷的
[06:22] This blows. 这实在是太逊了
[06:25] I know. Why can’t parents just stay parents? 我知道 为何父母就不能好好当父母?
[06:29] Why do they have to become people? 为何他们就得成为一般人?
[06:31] Why do they have? 为何他们要…
[06:33] Why… 为什么…
[06:37] Can’t you stop staring at my breasts? 你能不能不要一直盯着我的胸部看
[06:41] What? 什么?
[06:45] What? 什么?
[06:47] Didn’t you get a good enough look the other day? 那一天你还看得不够吗?
[06:50] All right, we’re all adults here. 好了 我们都已是成年人
[06:51] There’s only one way to resolve this. 此事只有一个解决方法
[06:54] Since you saw her boobies… 既然你看过她的乳房
[06:56] I think, uh, you’re gonna have to show her your peepee. 你应该让她看你的小鸡鸡
[07:08] You know, I don’t see that happening. 想都别想
[07:12] Come on. He’s right. Tit for tat. 快点 他说得没错 以眼还眼
[07:19] Well, I’m not showing you my tat. 我不会让你看的
[07:25] Hello? It’s Phoebe. And Roger. 谁啊? 是菲比 还有罗杰!
[07:29] Come on up. 快上来
[07:31] Oh, good. Roger is here. 这下可好 罗杰来了
[07:35] What’s the matter with Roger? Nothing. It’s a little thing. 罗杰怎么了? 没什么 小事
[07:38] I hate that guy. 我讨厌这家伙
[07:41] What, so he was a little analytical. That’s what he does. 因为他太善于分析 这是职业病啊
[07:45] Come on. He’s not that bad. 拜托 他没那么糟
[07:47] That’s where you’re wrong. Why would I marry her… 你错了! 如果当初我感觉到她是同性恋…
[07:50] …if I thought on any level that she was a lesbian? 我何必和她结婚呢?
[07:54] I don’t know. 我也不确定
[07:55] Maybe you wanted your marriage to fail. 或许你想让你的婚姻失败
[08:02] Why? Why would I? Why? Why? Why? Why? 为什么? 我为什么会这么做? 为什么?
[08:06] I don’t know. Maybe low self-esteem? 我也不确定 或许自信心不足
[08:10] Maybe to compensate for overshadowing a sibling. Maybe you… 或许是弥补你抢兄弟姊妹风头的事情 或许…
[08:15] Wait. Go back to that sibling thing. 等等 回到妹妹的话题
[08:18] Well, I don’t know. 嗯 我不知道
[08:21] It’s conceivable that you want to sabotaged your marriage… 你让你的婚姻碰壁
[08:24] …so the sibling would be less of a failure in the parents’eyes. 好显示你妹在父母面前 没那么失败
[08:31] That’s ridiculous. I don’t feel guilty for her failures. 这太荒谬了 她不成才我一点都不会感到内疚
[08:38] Oh, so you think I’m a failure? Isn’t he good? 你认为我不成才? 他不错吧
[08:41] Yeah. No. That’s not what I was saying. 不 我不是那个意思
[08:44] All these years, I thought you were on my side… 多年来我以为你支持我
[08:47] …but maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad… 但或许你婚姻失败的目的是 想巴结爸妈
[08:49] So they keep liking you better. 好让他们更心疼你
[08:51] Hey, I married a lesbian to make you look good. 嘿 我娶女同 是想让你看起来更好
[08:58] You’re right. 你说得对
[08:59] I mean, you’re right. 我说 你说得对
[09:01] It wasn’t just the Weebles, but it was the Weeble Play Palace… 那不是威伯的问题 而是威伯游乐宫
[09:08] …and the Weeble’s Cruise Ship… 和威伯游轮的问题
[09:10] …which had this little lifeboat for the Weebles to wobble in. 它上面的救生艇让威伯能缓缓驶出
[09:15] That’s tough, tough stuff. 那很难受
[09:17] Come on, Phoebe. If we’re gonna catch that movie, we gotta go. 菲比 我们现在该走了 不然就赶不上电影了
[09:21] Okay. Feel better, Rachel, okay? 希望你好过一点 瑞秋
[09:23] Phoebe, we’re gonna be late, sweetie. Okay 菲比 我们快来不及了 甜心 好的
[09:25] Listen, thanks for everything, Mon. No problem. 谢谢你做的一切 莫妮卡 不客气
[09:28] Listen, guys. It was great seeing you again. 各位 很高兴和各位再次见面
[09:32] Monica, uh, easy on those cookies, okay? 莫妮卡 饼干别吃太多
[09:36] Remember, they’re just food… 切记 那些东西只是食物
[09:38] …they’re not love. 不是爱
[09:44] I hate that guy. 我讨厌这家伙
[09:49] Good night, you guys. 晚安 各位
[09:53] Oh, look. It’s the woman we ordered. 看 这是我们订的女人
[10:00] Hey. Can, uh, can we help you? 嘿 需要帮忙吗?
[10:03] Oh. No, thanks. I’m just waiting for, uh, Joey Tribbiani. 不用 谢谢 我在等乔伊崔比亚尼
[10:07] I’m Joey Tribbiani. 我就是乔伊崔比亚尼
[10:09] Oh. Oh, no, not you. Big Joey. 喔 不是你 是老乔伊
[10:13] Oh, my God. 天啊
[10:14] You’re so much cuter than your pictures. 你比照片上帅多了
[10:19] I’m Ronni. 我是罗妮
[10:24] Cheese Nip? 奶酪要吗?
[10:28] Uh, Joey’s having an embolism… 乔伊的脑子有点秀逗了
[10:30] But I’d go for a Nip. 但是我想来点
[10:39] You see, most people, when their pets pass on… 大部分人在宠物过世后
[10:42] they want them laid out like they’re sleeping. 希望他们像睡觉那样躺着
[10:45] But occasionally you get a person who wants them in a pose. 但有时有些人要他们摆出姿势
[10:48] Like, uh, chasing their tail. 像追自己的尾巴
[10:51] Or, uh, jumping to catch a Frisbee. 或跳起来接住飞盘
[10:56] Joey, if I go first, I want to be looking for my keys. 乔伊 如果我先走一步 我的姿势要像找钥匙一样
[11:01] That’s a good one. Hey, Joey. 好好笑! 嗨!乔伊
[11:03] Hey, Dad. Ronni’s here. 嗨 爸爸 罗妮来了
[11:05] Huh? Hi. 嗨 嘿
[11:07] Hey. Hey. Hello, babe. 嗨 嘿 亲爱的
[11:10] What are…what are you doing here? 你来做什么?
[11:13] Oh, uh, you left your hair at my apartment. 你的假发留在我的公寓里
[11:15] I figured you’d need it tomorrow for your meeting. 我想你明天开会用得上
[11:21] Thank you. 谢谢
[11:24] So who’s up for a big game of Kerplunk? 谁想玩大老二?
[11:31] Look, I, uh… 听着 我…
[11:32] I shouldn’t have come. 我不该来这里
[11:34] I gotta go. I’ll miss the last train. 我该走了 我不想错过最后一班地铁
[11:37] No, I don’t want you taking that thing this late. 不 我不想让你这么晚还搭地铁
[11:39] Where am I gonna stay? Here? 那我要睡哪里? 这里吗?
[11:43] WeII, go to a hotel. 我们去住饭店
[11:45] Well, go to a hotel. 我们去住饭店
[11:48] No, you won’t. No, we won’t. 不行 不行
[11:50] If you go to a hotel, you’ll be doing stuff. 你们去饭店就一定会嘿咻
[11:53] I want you right here, where I can keep an eye on you. 我要你们待在这里 这样我就可以盯着你们
[11:56] You’re gonna keep an eye on us? 你要盯着我们?
[11:58] That’s right, mister 没错 先生
[12:00] I don’t care how old you are, as long as you’re in my roof. 不管你年纪多大 只要住在我家屋檐下…
[12:02] You’re gonna live by my rules. 一切就得听我的
[12:08] And that means no sleeping with your girlfriend. 那就是不准你和你女朋友睡在一起
[12:12] Wow, he’s strict. 哇 他好严格
[12:15] Dad, you’ll be in my room. 爸 你睡我房问
[12:16] Ronni, uh, you can stay in Chandler’s room. 罗妮 你睡钱德的房问
[12:20] Thanks. You’re a good kid. 谢谢 你真是个好孩子
[12:22] Come on. I’ll show you to my room. 来 我带你去看我房问
[12:26] That sounds weird when it’s not followed by,”no, thanks, it’s late.” 感觉真奇怪 你没说”不 谢了 时候不早了”
[12:34] Okay. This is just for tonight. Starting tomorrow, you gotta make a change. 好 只有今晚而已 明天你就得做出改变
[12:38] Six years is long enough. What kind of change? 六年时间可不短 什么改变?
[12:41] Either you break up with Ronni. I can’t. 和罗妮分手 我不能!
[12:43] Then you gotta come clean with Ma. This is not right. 要不就和我妈离婚 这样是不对的
[12:46] Yeah, but this is… I don’t wanna hear it. Now go to my room. 对 但是… 我不想听 快进我房里
[13:03] Hey, kickie. 嘿 踢踏舞者
[13:07] What are you doing? Trying to get comfortable. 你在干什么? 想让自己舒服一点
[13:10] I can’t sleep in my underwear. Well, you’re gonna. 穿着内裤我睡不着 你非穿不可
[13:20] I’ve been thinking… 我一直在想…
[13:21] …about how I’m always seeing girls on top of girls. 我总是看见女人叠在女人上面
[13:27] Are they end to end, or tall, like pancakes? 她们是首尾相接 还是是像煎饼一样叠起来?
[13:31] You know what I mean. How I date all these women. 你知道我什么意思 这些和我约过会的女人
[13:34] I always figured, when the right one comes along… 因为我总是想 当真命天女出现时
[13:38] I’ll be able to be a standup guy and go the distance, you know? 我就会勇往直前 坚持到最后
[13:41] Now, looking at my Dad, thinking… 但如今看见我爸 我想…
[13:44] You’re not him, you’re you. 你不是他 你是你自己
[13:47] When they all wanted you to go into your father’s business, did you cave? 当他们希望你继承你爸的事业时 你有屈服吗?
[13:51] No. No. 没有 没有
[13:52] You decided to go into the out-of- work actor business. 你决心当个业余演员
[13:57] That wasn’t easy, but you did it. 这不是一件容易的事 但你办到了
[14:00] And I’d like to believe that when the right woman comes along… 我也相信 当真命天女出现时
[14:03] You’ll have the courage and the guts to say: 你会有勇气对她说
[14:05] “No, thanks. I’m married.” “抱歉 我结婚了”
[14:13] You really think so? 你真的这样认为?
[14:15] Yeah. I really do. 真的 我真的这样认为
[14:17] Thanks, Chandler. Get off. 谢谢 钱德 滚开
[14:32] Hi. Hi. 嗨 嗨
[14:33] May I help you? 有事吗?
[14:34] Uh, Joey said I could use your shower since uh, Chandler’s in ours. 乔伊说我能用你的浴室 因为钱德正在用我们的
[14:39] Okay. Who are you? 好 你是谁?
[14:41] Oh, uh, I’m Ronni. Ronni Rapalono. 我叫罗妮 罗妮罗普拉诺
[14:45] The mistress? 情妇?
[14:48] Um, come on in. Thanks. 请进 谢谢
[14:51] Hi, I’m Rachel. Bathroom’s up there. 我叫瑞秋 浴室在那里
[14:53] Hey, Ronni. 嘿 听好 罗妮
[14:54] How long would you say Chandler has been in the shower? 钱德进浴室多久了?
[14:57] Oh. Like, uh, five minutes. 大约五分钟
[14:59] Perfect. 太好了
[15:03] Fasten your seat belts. 请系好安全带
[15:05] It’s peepee time. 看小鸡鸡的时间到了
[15:12] Hey, Mr. Trib. 嘿 崔比亚尼先生
[15:14] Hey. Good morning, dear. 嘿 早安 亲爱的
[15:17] Chandler Bing, it’s time to see your thing. 钱德宾 该换我看你的小东西了
[15:33] What’s the matter with you? I thought it was Chandler. 你是怎么搞的? 我以为你是钱德
[15:37] You were supposed to be in there so I could see your thing. 你应该在浴室 这样我才能看见你的小东西
[15:42] Sorry, my thing was in there with me. 抱歉 我的小弟弟和我在那儿
[15:52] Hey. Hey, Phoebe. 嗨 菲比
[15:54] How’s it going? Good. 还好吧? 不错
[15:56] Roger’s having a dinner thing and he wanted me to invite you guys. 罗杰想邀大家一起吃晚餐
[16:04] So, what’s going on? Nothing. 怎么了? 没事
[16:07] It’s just that… 只是…
[16:09] It’s Roger. 是罗杰
[16:10] Um, I don’t know. There’s something about… 我不知道 有些事…
[16:14] Basically, we just feel that he’s uh… 基本上我们认为他…
[16:16] We hate that guy. 我们讨厌他
[16:17] We hate him. 我们讨厌他
[16:19] We’re sorry, Phoebe. 菲比 我们很抱歉
[16:22] Don’t you think maybe it’s just that he’s so perceptive.. 是不是他太有洞察力
[16:25] that it freaked you out? 所以吓到你们了?
[16:27] No, I hate him. No, we hate him. 不 我们讨厌他. 不 我们讨厌他
[16:29] I’m sorry. 抱歉
[16:44] Ma. What are you doing here? 妈 你来干什么?
[16:45] I came to give you this… 我把这个带给你
[16:48] …and this. 还有这个
[16:49] Big ring. 你的大戒指打到很痛!
[16:51] Why did you have to fill your fathers head with that garbage… 你为什么要对你爸讲一大堆
[16:54] …about making things right? 关于改邪归正的废话呢?
[16:57] Things were fine the way they were. 一切事情本来都很好
[17:00] There’s chicken in there. Put it away. 里面有鸡肉 放冰箱冰好
[17:03] For God’s sake, Joey. Really 拜托 乔伊 真的
[17:08] Hold on. You knew? 等一下 你都知道?
[17:10] Of course, I knew. What do you think? 我当然知道 你认为呢?
[17:12] Your father is no James Bond. 你爸又不是詹姆士庞德
[17:15] You should have heard his cover stories. 你应该听听他的谎盲
[17:17] “I’m sleeping over at my accountant’s.” “我在会计这儿睡”
[17:19] I mean, what is that? Please. 那是什么屁话? 拜托
[17:22] So then, how could you? 你怎能…
[17:24] Do you remember how your father used to be? 记得你爸以前的模样吗?
[17:27] Always yelling. Nothing made him happy. 总是大吼大叫 总是不开心
[17:31] Not that wood shop, not those stupid little ships in the bottle. 连工作室和瓶内的小船也无法让他开心
[17:35] Now, he’s happy. 现在他很开心
[17:37] I mean it’s nice. He has a hobby. 这样很好 他好歹有个嗜好
[17:42] Ma, I don’t mean to be disrespectful, but… 妈 我无意冒犯 但是…
[17:46] What the hell are you talking about? 你到底在说什么?
[17:49] I mean, what about you? Me? I’m fine. 我是说 那你怎么办? 我很好啊
[17:53] Look, honey… 听着 亲爱的…
[17:54] In an ideal world… 在理想的世界中
[17:57] There’d be no her and your father would look like Sting. 没有她 而且你爸是个大帅哥
[18:02] And I’ll tell you something else. 再告诉你别的
[18:04] Ever since that poodlestuffer came along… 自从那贵妇犬一样的女人出现后
[18:08] He’s been so ashamed of himself that he’s been more attentive. 他感觉很羞耻 变得对我很用心
[18:12] He’s been more loving. 并且开始对我体贴
[18:15] It’s like every day is our anniversary. 每天都像我们的结婚纪念日
[18:18] I’m happy for you. 我该为你高兴?
[18:20] Well, don’t be. 不必了
[18:22] Because now everything’s screwed up. 因为现在全搞砸了
[18:25] I just want it the way it was. 我只想回到像从前一样
[18:30] Ma, I’m sorry. 妈 对不起
[18:33] I just did what I thought you’d want. 我以为我做了你想做的事
[18:37] I know you did, cookie. Oh, I know you did. 我知道 亲爱的 我知道
[18:44] So tell me… 告诉我
[18:47] Did you see her? 你见到她了吗?
[18:49] Yeah. 见到了
[18:51] You’re 10 times prettier than she is. 你比她漂亮十倍都不止
[18:54] That’s sweet. 嘴巴真甜
[18:57] Could I take her? 我打得过她吗?
[19:00] With this ring, no contest. 你有这么大的戒指 她没辙
[19:07] What’s wrong, sweetie? Nothing. 怎么了? 亲爱的 没事
[19:09] What’s wrong? Come on. 到底怎么了? 快说嘛
[19:12] Okay. 好吧
[19:16] It’s nothing. I’m fine. 好吧 我…没事
[19:18] It’s just, um, it’s my friends. 只是我的朋友
[19:21] They have a liking problem with you… 他们对你有意见
[19:24] in that. um… 其实…
[19:25] …they don’t. 他们不喜欢你
[19:29] Oh. They don’t? 他们不喜欢我?
[19:32] But you know… 不过 你知道…
[19:34] …they don’t see all of the wonderfulness that I see. 他们看不见 只有我才能看见的好处
[19:37] They don’t see all the good stuff and all the sweet stuff. 他们看不见你体贴的一面
[19:41] They think you’re a little… 他们认为你有点…
[19:43] What? Intense and creepy. 什么? 执着的恐怖
[19:50] But I don’t. Me. Phoebe. 但我 菲比不这么认为
[19:54] Well, I’m not at all surprised they feel that way. 我对他们的反应 丝毫不感到惊讶
[19:57] You’re not? See, that’s why you’re so great. 不惊讶吗? 这就是你棒的地方
[20:00] Actually, it’s quite typical behavior… 当群体动力失调时
[20:03] …when you have this kind of dysfunctional group dynamic. 这是很平常的反应
[20:06] You know, this kind of codependent… 这种相互依赖…
[20:09] …emotionally stunted… 情绪障碍
[20:11] …sitting in your stupid coffeehouse, with your stupid big cups. 坐在那家烂咖啡屋 拿着又大又蠢的咖啡杯
[20:17] which, I’m sorry, might as well have nipples on them. 或许还有乳头在上面
[20:21] And you’re all like, “Oh. Define me. Define me.” 你们都会说 “噢 定义我的性格 定义我的性格”
[20:26] “Love me. I need love.” “爱我 我需要爱”
[20:30] So you talked to your dad, huh? 你和你爸谈过了?
[20:32] Yeah. He’s gonna keep cheating on my Ma, like she wanted. 对 他要以我妈希望的方式 继续对我妈劈腿
[20:35] Ma’s gonna keep pretending she doesn’t know even though she does. 我妈要继续假装她一无所知
[20:38] And my little sister Tina can’t see her husband anymore… 我妹蒂娜不能再见她丈夫了
[20:41] …because he got a restraining order. 因为他接到禁制令
[20:44] Which has nothing to do with it, except that I found out today. 这两件事没关系 但我今天才听说
[20:49] Things sure have changed here on Walton’s mountain. 沃顿山这里的事全变了
[20:54] So, Joey, are you okay? 乔伊 你没事吧?
[20:56] Yeah, I guess. 或许吧
[20:57] It’s just…You know, they’re parents. 他们是…父母
[20:59] After a certain point, you gotta let go. 你不得不随他们的意思
[21:03] Even if you know better… 即使你知道这样做不对
[21:04] you gotta let them make their own mistakes. 但你还是得让他们犯自己的错误
[21:07] And just think… 我只是想…
[21:08] …in a couple years, we get to turn into them. 几年后我们就会和他们一样
[21:11] Oh, please. 拜托
[21:12] If I turn into my parents, I’11 either be an alcoholic blond… 如果我像他们一样 我不是变成…
[21:16] …chasing after 20-year-old boys. 追逐年轻帅哥的金发醉鬼老玻璃
[21:18] or I’ll end up like my mom. 就是变得和我妈一样
[21:24] Hey. Hey, Phoebe. 嗨 嗨 菲比
[21:26] How’s it going? 还好吧?
[21:29] Okay, except I broke up with Roger. 还好 只是我和罗杰分手了
[21:33] Yeah, right. 得了吧
[21:38] What happened? 怎么了?
[21:40] Um, I don’t know. I mean… 我说不上来…我是说
[21:42] He’s a good person. 他是个好人
[21:44] And he can be really sweet. 而且还对我很体贴
[21:46] And in some ways, I think he is so right for me. 他在某些方面很适合我
[21:49] It’s just…I hate that guy. 只是 我讨厌这个人
[22:00] Hey, Joey. What’s going on? 怎么样?
[22:03] Clear the tracks for the boobie payback express. 一劳永逸 解决乳房风波
[22:06] Next stop, Rachel Green. 下一站 瑞秋葛林
[22:14] Joey, what the hell were you doing? 乔伊 你在搞什么鬼?
[22:17] Sorry, wrong boobies. 对不起 看错乳房!
[22:33] Hello, Joey. 乔伊 你好
[22:35] Hello, dear. 你好 亲爱的!
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号