Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:07] Man, I sure miss Julie. 我好想朱莉
[00:09] Spanish midgets. 西班牙侏儒
[00:12] Spanish midgets wrestling…. 西班牙侏儒摔跤
[00:15] Julie! Okay, I see how you got there. 朱莉 原来你是这么联想的
[00:24] You ever figure out what that thing’s for? 你知道电话是干嘛用的吗
[00:27] I’m trying this screening thing. 我在过滤电话
[00:29] I figure if I always answer the phone, people will think I have no life. 如果我老去接电话 大家会以为我很闲
[00:34] My God! Rodrigo never gets pinned! 老天啊 罗德里戈真是无往不胜
[00:36] At the sound of the beep, you know what to do. 听到哔声后 自觉留言吧
[00:39] Hello. I’m looking for Bob. 喂 我要找鲍勃
[00:41] This is Jade. 我是洁德
[00:42] I don’t know if you ‘re still at this number, 我不知道你的电话改了没有
[00:44] but I was just thinking about us, and how great it was, 不过我不断在想我们过去那段美好的时光
[00:48] I know it’s been three years… 我知道都已经三年了
[00:49] but I was kinda hoping we could hook up again. 可是我希望我们能够重修旧好
[00:52] I barely had the nerve to make this call… 我差点没敢给你打这通电话
[00:55] – …so you know what I did? – What? -你知道我做了什么吗 -什么
[00:58] I got a little drunk… 我喝得微醺
[01:00] …and naked. 还一丝不挂
[01:02] Bob here! 我是鲍勃
[01:10] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:15] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:17] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:20] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:25] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:28] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:30] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:34] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:36] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:39] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:41] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:44] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[01:53] So what have you been up to? 你最近都在忙什么
[01:54] Oh, you know, the usual. 还是老样子
[01:57] Teaching aerobics… 教健美操
[01:59] …partying way too much. 整天参加派对
[02:01] And in case you were wondering, 我还要告诉你
[02:03] … those are my legs on the new James Bond poster. 新007电影海报上那双腿是我的
[02:10] Can you hold on a moment? I have another call. 你等我一下 有另一通电话打进来
[02:13] – I love her! – I know. -我爱她 -我知道
[02:16] – I’m back. – So are we gonna get together or what? -我回来了 -那我们到底要不要聚一聚
[02:19] Absolutely. 当然要
[02:21] How about tomorrow afternoon? 明天下午怎么样
[02:22] Do you know uh, Central Perk in the Village, say, five-ish? 知道格林威治村的中央公园咖啡馆吗 五点左右
[02:25] – Great. I’ll see you then. – Okay. -太棒了 到时见 -好的
[02:30] Okay. Having a phone has finally paid off. 不错 这电话装的值了
[02:36] You know you do do a good Bob impression… 就算你装鲍勃装得很像
[02:39] I’m thinking when she sees you tomorrow… 等她明天一看到你
[02:41] …she may realize you’re not Bob. 就会发现你不是鲍勃本人了
[02:45] I’m hoping that when Bob doesn’t show up… 我只希望当她知道鲍勃放她鸽子的时候
[02:47] …she’ll seek comfort in the arms of the stranger at the next table. 她会投向邻桌陌生人的怀抱
[02:52] Oh, my God. You are pure evil. 老天 你真是坏到骨子里去了
[02:56] Okay, pure evil… 坏到骨子里
[02:59] … horny and alone. 欲求不满
[03:03] I’ve done this. 我试过后者
[03:11] Yeah, everybody’s here. 对 大家都在
[03:14] Hey, everybody! Say hi to Julie in New Mexico! 各位 跟新墨西哥的朱莉打声招呼吧
[03:16] Hi, Julie. 朱莉
[03:18] Hi, Julie. 朱莉
[03:21] While Ross is on the phone… 趁罗斯在讲电话
[03:23] …everybody owes me 62 bucks for his birthday. 每人交62块庆祝他的生日
[03:26] Is there any chance that you’re rounding up from… 你可不可以去个零头
[03:31] …you know… …from like 20? 差不多20块这样子
[03:36] Come on, we got the gift, the concert and the cake. 少来了 要有礼物 演唱会 还有蛋糕
[03:39] Do we need a cake? 蛋糕也需要吗
[03:42] Look, guys. I know it’s a little steep. 各位 我知道数目有点大
[03:47] But it’s Ross. 可是为了罗斯啊
[03:50] It’s Ross. 为了罗斯
[03:52] All right. Okay. See you later. I gotta go… 好了 咱们待会儿见 我还得去
[03:54] …do a thing! 做件事
[03:57] Okay, sweetheart, I’ll call you later tonight. 好了 甜心 我晚上再打给你
[04:01] You’re not really going through with this, are you? 你不是真的要那么做吧 老兄
[04:03] You know, I think I might just. 我非做不可
[04:07] What are you guys doing for dinner tonight? 你们晚上吃什么
[04:11] Well, I gotta start saving up for Ross’ birthday. 我想我要开始为罗斯的生日存钱了
[04:15] I guess I’ll just stay home and eat dust bunnies. 我只好待在家里吃灰尘了
[04:19] Can you believe how much this costs? 怎么那么贵呢
[04:21] Do you guys ever get the feeling that… 你们有时候会不会觉得
[04:25] … Chandler and those guys… 钱德勒和他们
[04:27] …don’t get that we don’t make that much money as they do? 根本不明白 我们赚的钱没他们多
[04:30] Yes. They always say let’s go here, let’s go there. 对 他们总是说 咱们去这儿 去那儿
[04:34] Like we can afford to go here and there. 好像我们去得起一样
[04:38] Yes, and we always have to go to, you know, someplace nice. You know? 对 而且我们总是得去个好地方 你知道吗
[04:43] And it’s not like we can say anything about it, 我们连反对的权利都没有
[04:45] because this is a birthday thing… 因为这是为了生日
[04:47] …and it’s “for Ross.” 为了罗斯
[04:49] – For Ross. – For Ross. -为了罗斯 -为了罗斯
[04:53] Oh, my God! 老天
[04:56] I’m at work… 我在上班
[04:57] …just an ordinary day, chop, chop, saute, saute. 我跟往常一样工作 切切切 煎煎煎
[05:02] Suddenly, Leon, the manager, calls me into his office. 突然间 我们经理李昂叫我去他的办公室
[05:05] It turns out they fired the lunch chef, and guess who got the job? 原来他们开除了午餐大厨 你们猜谁顶上了
[05:08] If it’s not you, this is a horrible story. 如果不是你的话 那就太讨厌了
[05:12] Fortunately, it is me. 幸好 就是我
[05:14] And they made me head of purchasing, thank you very much. 他们还升我为采购主任 感激不尽
[05:17] That’s so cool! 太棒了
[05:19] Anyway, I just ran into Ross and Chandler downstairs, 我刚在楼下碰见了罗斯和钱德勒
[05:21] and they think we should go out and celebrate. 他们觉得我们该出去庆祝一下
[05:22] You know, someplace nice. 去个好地方
[05:30] Someplace nice. 去个好地方
[05:32] How much you think I can get for my kidney? 你们觉得我的肾能卖多少钱
[05:41] I’m tellin’ you. You can’t do this. 说真的 你不能这么做
[05:43] Come on. I can’t get a girl like that with conventional methods. 要是走传统路线 我永远把不到那种尤物
[05:47] That doesn’t matter. She wanted to call Bob. 那有什么关系呢 她要找的是鲍勃
[05:50] Hey, for all we know, Bob is who she was meant to be with. 鲍勃一定是她理想的对象
[05:54] You may be destroying two people’s chance for happiness. 你这么做或许会毁了两个人幸福快乐的机会
[05:57] We don’t know Bob. 我们不认识鲍勃
[05:59] We know me. We like me. Please let me be happy. 我们认识我 我们喜欢我 拜托 让我快乐起来
[06:04] Go over there and tell that woman the truth. 你过去告诉那个女人实话
[06:08] All right. 好吧
[06:11] Go. 快去
[06:23] Listen, I have to…. 是这样 我要
[06:25] I have to confess something. 我要向你坦白一件事
[06:28] Yes? 什么事
[06:31] Whoever stood you up is a jerk. 放你鸽子的人是混蛋
[06:33] – How did you – I don’t know. -你怎么 -我不知道
[06:38] I just had this weird sense. But that’s me, I’m weird and sensitive. 我有第六感 我就是这样 古怪而敏感
[06:46] Tissue? 面纸
[06:48] Thanks. 谢谢
[06:51] No, you keep the pack. 不用 你留着用吧
[06:53] I’m all cried out today. 我今天已经哭干了
[07:10] Here is to my sister, the newly appointed head lunch chef. 这杯敬我刚刚被升为午餐大厨的老妹
[07:14] Who is also in charge of purchasing. 现在还负责采购
[07:16] Newly appointed head lunch chef who is also in charge of purchasing… 恭贺她荣升为午餐大厨 还负责采购
[07:19] Who has her own little desk when Roland’s not there. 罗兰不在的时候 她还有自己的小办公桌
[07:24] Lunch chef, purchasing, own little desk when Roland’s not there… 午餐大厨 采购 罗兰不在时 有自己的小办公桌
[07:27] – here’s to my little sis… – Wait! And I got a beeper! -敬我的老妹 -等等 我还有传呼器
[07:31] Cool. 厉害
[07:34] That’s fine, I’ll just wait. 没关系 我等好了
[07:36] Sorry. 抱歉
[07:39] Monica! 敬摩妮卡
[07:44] Are we ready to order? 各位可以点菜了吗
[07:45] You know what? We haven’t even looked yet. 对不起 我们还没看菜单
[07:47] When you do, let me know. 那你们看过之后再叫我
[07:49] I’ll be over there on the edge of my seat. 我会在那边翘首以盼
[07:57] Look at these prices! 看这些标价
[07:59] Yeah, these are pretty “cha-ching.” 是呀 跟抢钱似的
[08:02] I know! What are these, famous chickens? 这些是什么 名牌鸡吗
[08:07] – Sorry I’m late. Congratulations, Mon. – Thanks. -抱歉 我迟到了 恭喜你 摩妮卡 -谢谢
[08:10] I’m not sorry I’m late. How incredible was my afternoon with Jade? 我不后悔迟到 我跟洁德的午后约会太美妙了
[08:13] Well, pretty incredible according to the message she left you on my machine. 从她在我答录机上给你的留言看来 的确很美妙
[08:18] Hey, Chandler, why is this woman leaving a message for you on my machine? 钱德勒 她为什么会在我的答录机留话给你呢
[08:22] Oh, see, I had to tell her that my number was your number, 我只能跟她说我的号码是你的号码
[08:25] because I couldn’t tell her that my number was my number 因为我不能跟她说我的号码是我的号码
[08:27] because she thinks that my number is Bob’s number. 因为她以为我的号码是鲍勃的号码
[08:31] Tell me again. What do I do when Mr. Roper calls? 你再说一次 罗柏先生来电时我怎么办
[08:36] Do I dare ask? 可以点菜了吗
[08:38] Yeah. I’ll start with the carpaccio, and then the grilled prawns. 好 我要先来一份生牛肉 然后再来一份烤虾
[08:41] That sounds great. Same for me. 听起来不错 我也一样
[08:43] And for the gentleman? 那这位先生呢
[08:44] I’ll have the Thai chicken pizza. 我要泰国鸡肉披萨
[08:47] But if I get it without the nuts and leeks and stuff… 如果我的披萨不加干果和大葱什么的
[08:50] …is it cheaper? 会不会便宜点
[08:52] You’d think, wouldn’t you? 你觉得可能吗
[08:55] Miss? 小姐呢
[08:56] Ok, I will have the side salad. 好了 我想要点配餐沙拉
[09:01] And what would that be on the side of? 那要配在什么菜旁边呢
[09:04] I don’t know. 我不知道
[09:05] Why don’t you put it right here next to my water? 你就帮我放在我的水旁边好了
[09:10] And for you? 那你呢
[09:13] I’m gonna have a cup of the cucumber soup and… 我想我要来一碗黄瓜汤 还有
[09:20] …take care. 走好
[09:24] I will have the Cajun catfish. 我要一份卡津鲶鱼
[09:27] Anything else? 还要别的吗
[09:28] Yes, how about a verse of “Killing Me Softly”? 给我吟诵一首《温柔杀手》怎么样
[09:32] You’re gonna sneeze in my fish, aren’t you? 你会朝我的鱼打喷嚏 对不对
[09:41] Plus tip, divided by six…. 加上小费 再除以六
[09:44] Everyone owes 28 bucks. 好了 每个人给我28块钱
[09:49] Everyone? 每个人
[09:50] Oh! You’re right, I’m sorry. 你说得对 对不起
[09:53] Thank you. 谢谢
[09:54] It’s Monica’s big night. She shouldn’t pay. 今天是摩妮卡的重要日子 她不用付
[09:57] Thank you. 谢谢
[09:58] So five of us is… 用五个人去除
[10:01] …33.50 a piece. 每个人33.5元
[10:03] No. No way. Sorry, not gonna happen. 不行 抱歉 不可能
[10:07] Prom night flashback. 毕业舞会重演
[10:11] Sorry, Monica. I’m feeling happy you got promoted… 对不起 摩妮卡 你升了职 我替你高兴
[10:13] … but cold cucumber mush for 30-something bucks? 可是冷黄瓜糊要三十几块
[10:17] No! 不行
[10:19] Rachel just had that little salad… 瑞秋只点了那盘小沙拉
[10:22] …and Joey with his teeny pizza! 乔伊只吃了片小得可怜的披萨
[10:26] Okay, Pheebs. 好吧 菲比
[10:28] How about we’ll each pay for what we had? 那我们就各付各的 好吗
[10:31] It’s no big deal. 小事一桩
[10:33] Not for you. 你当然不当回事
[10:38] All right, what’s going on? 到底怎么了
[10:40] Look, guys, I really don’t wanna get into this right now. 算了 各位 我现在真的不想谈这事
[10:43] It’ll make everybody uncomfortable. 这样只会让大家心里有疙瘩
[10:48] You can tell us. 拜托 说出来吧
[10:49] Yeah, hello? It’s us. We’ll be fine. 对啊 尽管说吧 没关系的
[10:59] We three… 我们三个
[11:01] …feel like that… 觉得
[11:03] …sometimes you guys don’t get that…. 你们有时候不太明白
[11:14] We don’t have as much money as you. 我们没你们那么有钱
[11:20] Okay. 好吧
[11:22] I hear you. 我懂了
[11:23] We can talk about that. 我们可以好好谈谈
[11:26] Well, then… 那么
[11:29] …let’s. 我们就
[11:33] I guess I just never think of money as an issue. 我想我只是从没想过钱是个问题
[11:38] – Because you have it. – That’s a good point! -那是因为你有钱 -说得好
[11:42] So how come you guys haven’t talked about this before? 你们以前怎么没提过这个问题呢
[11:46] Because it’s always something. Like with Monica’s new job… 因为总是有事要庆祝 像摩妮卡升职
[11:50] …or the whole Ross’ birthday hoopla. 或是罗斯的生日狂欢
[11:55] I don’t want my birthday to be the source of any kind of negative…. 我可不希望我的生日让大家不开心
[11:59] There’s gonna be a hoopla? 你们要为我搞狂欢吗
[12:04] Basically there’s the thing, and then the stuff after the thing 基本上有这项安排 事后还有一些东西
[12:08] If it makes anybody feel better, then we can just forget the thing… 我们也可以不管那项安排
[12:12] …and we’ll just do the gift. 只送礼物就好了
[12:15] Gift? The thing’s not the gift? 礼物 礼物不就是那项安排吗
[12:18] No, the thing was, we were gonna go see Hootie and the Blowfish. 不 那项安排是一起去看混混与自大狂
[12:22] Hootie and the… 混混与自大狂
[12:22] I can catch them on the radio. 我可以到时听广播
[12:26] No. Now I feel bad. You wanna go to the concert. 不 现在我愧疚了 你想去看现场演唱会的
[12:30] No, look. It’s my birthday… 不 听着 这是我的生日
[12:33] …and the important thing is that we’re all be together. 重要的是我们大家一起过
[12:36] – All of us. – Together. -全部 -一起过
[12:37] Not at the concert. 不是去演唱会
[12:41] – Okay, thank you. – Thanks. -好 谢谢 -谢了
[12:50] So, the Ebola virus. That’s gotta suck, huh? 那个依波拉病毒 被感染到一定很惨
[12:58] Gee, Monica. What’s in the bag? 天呐 摩妮卡 袋子里装的什么
[13:00] I don’t know, Chandler. Let’s take a look. 不知道 钱德勒 咱们看一下吧
[13:03] Oh, it’s like a skit. 像在演滑稽短剧
[13:07] Why, it’s dinner for six. Five steaks… 是六人份的晚餐 有五块牛排
[13:10] …and an eggplant for Phoebe. 和一根给菲比的茄子
[13:14] We switched meat suppliers at work, 我们餐厅换了肉食供应商
[13:15] and the new guys gave me the steaks as a thank-you. 新供应商送了我这些牛排谢我
[13:18] But wait, there’s more. Chandler, what is in that envelope? 等等 还有 钱德勒 那信封里还有什么
[13:24] By the way, this didn’t seem so dorky out in the hall. 对了 刚才在外面排演时那没么蹩脚的
[13:29] Why, it’s six tickets to Hootie and the Blowfish! 是六张混混与自大狂的演唱会门票
[13:35] The Blowfish! 自大狂哦
[13:38] It’s on us. So don’t worry. This is… 算在我们头上 所以别担心 我们
[13:41] …our treat. 请客
[13:42] So, thank you. 谢了
[13:48] Could you be less enthused? 你们的热情哪儿去了
[13:50] Look, it’s a nice gesture. It is. 各位 你们是一番好意没错
[13:52] But it just feels like…. 可是我们觉得这像
[13:55] Like? 像什么
[13:56] Charity. 施舍
[13:57] Charity? 施舍
[13:59] We’re just trying to do a nice thing here. 我们只是想让大家高兴
[14:01] Ross, you have to understand that your nice thing makes us feel this big. 罗斯 可你们的好意让我们觉得我们这么渺小
[14:05] Actually, it makes us feel that big. 事实上 是这么小
[14:11] I don’t understand. We can’t win with you guys. 我不懂 我们怎样做都不对
[14:15] If you guys feel this big, maybe that’s not our fault. 你们觉得那么渺小的话 那或许不是我们的错
[14:18] Maybe that’s just how you feel. 或许只是因为你们感觉有问题
[14:23] Now you’re telling us how we feel. 现在我们的感觉要你们来说了
[14:25] Ok, we never should have talked about this. 你看 我们根本就不该提这事的
[14:28] I’m gonna pass on the concert. 我想我不去演唱会了
[14:30] I’m just not in a very “Hootie” place right now. 因为我现在不太有心情去混
[14:36] – Me neither. – Me too. -我也是 -我也是
[14:38] Guys, we bought the tickets. 各位 我们票都已经买好了
[14:40] Then you’ll have extra seats for all your tiaras and stuff. 那你们就有空座放头冠什么的了
[14:45] Why did you look at me when you said that? 你说这话的时候为什么盯着我看
[14:52] So I guess now we can’t go. 这下子我们都不能去了
[14:54] Do what you want. Do we always have to do everything together? 你们想去就去啊 我们非得集体行动不可吗
[14:59] You know what? You’re right. 知道吗 你说得对
[15:02] Fine. 很好
[15:03] Fine. 很好
[15:04] Fine. 很好
[15:05] Fine. 很好
[15:06] Fine. 很好
[15:06] All right. 好吧
[15:09] We’re gonna go. 我们会去的
[15:16] It’s not for another six hours. We’re gonna go then. 不过还有六个小时 我们到时候再去
[15:27] – Chandler. – Yeah. -钱德勒 -在
[15:30] Are you ready? 天啊 你准备好了吗
[15:32] Just let me grab my jacket and tell you I had sex today. 好了 等我先拿个外套 还有我今天上床了
[15:38] What? You had sex today? 什么 你今天上床了
[15:40] It sounds even cooler when somebody else says it! 从别人嘴里说出来感觉更酷
[15:45] I was awesome. She was biting her lip to stop from screaming. 我很厉害 我让她爽到咬住嘴唇才忍住叫声
[15:50] I know it’s been a while, but I took that as a good sign. 我知道我很久没有这样了 但我认为这是好现象
[15:59] Still doing the screening thing? 你还在过滤电话吗
[16:01] I had sex today. 我今天上床了
[16:04] I never have to answer that phone again. 我再也不用去接那个电话了
[16:07] At the sound of the beep, you know what to do. 听到哔声后 自觉留言吧
[16:10] Hey, Bob. It’s Jade. Listen. 鲍勃 我是洁德 听着
[16:12] I wanted to tell you I was really hurt when you didn ‘t show up yesterday. 你那天放我鸽子 我难过极了
[16:15] And just so you know, I ended up meeting a guy. 结果你知道吗 我认识了另一个人
[16:21] Bob here. 我是鲍勃
[16:24] So you met someone, huh? 你认识了别人
[16:26] Yes, I did. 没错
[16:28] In fact, I had sex with him two hours ago. 事实上 我两小时前还跟他上床了
[16:34] So how was he? 那他表现怎么样
[16:47] Oh, Bob, he was nothing compared to you. 鲍勃 他跟你没法比
[16:54] I had to bite my lip to keep from screaming your name. 我拼命咬住嘴唇才忍住没叫出你的名字
[16:59] Well, that makes me feel so good. 很高兴听你这么讲
[17:03] It was just so awkward and bumpy. 他的技术太差了
[17:07] Maybe he had some kind of new cool style that you’re not familiar with. 或许是因为他用了些你不熟悉的新招式
[17:12] You have to get used to it. 你习惯就好了
[17:14] There wasn ‘t much time to get used to it… 没多少时间让我去习惯了
[17:16] …if you know what I mean. 懂我的意思吗
[17:29] You know what? I’m not gonna be able to enjoy this. 我现在没心情看演唱会
[17:32] I know. It’s my birthday. We all should be here. 我知道 这是我的生日 我们该聚在一起的
[17:36] So let’s go. 那就走吧
[17:44] Well, maybe we should stay for one song. 或许我们应该听一首再走
[17:46] Yeah. It would be rude to them for us to leave now. 对 现在离开对他们很不礼貌
[17:49] The guys are probably having a great time. 说不定他们现在正玩得很开心呢
[17:56] Come on, you guys. One more time. 来吧 再猜一次
[17:58] Ok. One. 好吧 —
[18:01] Nooo. 错了
[18:12] – Amazing! – Excellent, that was excellent. -不可思议 -真棒 棒极了
[18:14] I can’t believe the guys missed it! 真不能相信他们错过了
[18:15] What guys? Oh, yeah. 你说谁 哦对
[18:19] Excuse me. You’re Monica Geller aren’t you? 请问 你是盖勒摩妮卡 对吧
[18:22] – Do I know you? – You used to be my babysitter. -我们认识吗 -你以前当过我的保姆
[18:25] Oh, my God! Little Stevie Fisher? 天啊 小史蒂夫·费歇尔
[18:28] How have you been? 你现在怎么样了
[18:29] Good. I’m a lawyer now. 很好 我现在是律师了
[18:32] You can’t be a lawyer. You’re 8. 你不可能是律师 你才八岁
[18:35] Listen. It was nice to see you. I gotta run backstage. 听着 很高兴见到你 我要去后台了
[18:37] Wait, backstage? 等等 后台
[18:38] My firm represents the band. 他们是我公司代理的
[18:40] – Ross. – Chandler. -我是罗斯 -我是钱德勒
[18:44] You guys wanna meet the group? 你们想见见乐队成员吗
[18:47] Come on. 那走吧
[18:48] Are you one of the ones that fooled around with my Dad? 对了 你以前也跟我爸乱搞过吗
[18:57] Hey, you guys! 大家好
[18:58] Happy birthday! 生日快乐
[18:59] Oh, thank you. Thanks. 谢谢 谢了
[19:03] How was your night last night? 你们昨天晚上过得怎么样
[19:06] Oh, well, it pretty much sucked. How was yours? 无聊透顶 你们呢
[19:10] Ours pretty much sucked too. 我们也觉得无聊透顶
[19:12] But I ran into Stevie Fisher. Do you emember him? 但是我碰到了小史蒂夫·费歇尔 还记得吗
[19:14] Oh, yeah! I used to baby-sit him. 记得 我当过他的保姆
[19:17] Hey, how’s his dad? 他爸好吗
[19:20] Good. 很好
[19:22] Aside from that, the whole evening was pretty much a bust. 除此之外 我们昨天整晚都很不顺
[19:26] Yeah, we really missed you guys. 对 我们很想念你们
[19:28] Yeah, we were just saying, this whole thing is so stupid. 对 我们刚才还说 这件事实在是太小儿科了
[19:32] We just have to really, really not 我们绝不能
[19:35] let stuff like money, get like 让钱这种事影响
[19:38] Is that a hickey? 那是草莓印吗
[19:41] Oh, no, I just…. 不 我只是
[19:43] I fell down. 我跌倒了
[19:47] On someone’s lips? 跌在别人嘴上
[19:50] Where’d you get the hickey? 你那草莓印哪里来的
[19:52] You know, a party or 派对或
[19:54] What party? 什么派对
[19:55] It wasn’t a party so much as a… 也不算是派对 只能算是
[19:57] …a gathering of people. 一群人聚在一起
[20:01] With food and music and… 有吃的 有音乐 还有
[20:03] …and the band. 乐团
[20:06] You partied with Hootie and the Blowfish? 你们跟混混与自大狂狂欢了
[20:09] Yes. Apparently, Stevie and Hootie are like this. 对 很显然史蒂夫跟混混是死党
[20:13] Who gave you that hickey? 那草莓是谁种的
[20:15] That would be the work of a Blowfish. 是其中一个自大狂弄的
[20:21] I can’t believe it! I can’t believe this! 我真不敢相信
[20:24] We’re just sitting at home, trying to guess Joey’s fingers… 我们呆坐在家里 猜乔伊的手指头
[20:30] …and you guys are partying and having fun and all: 而你们却跑出去狂欢作乐
[20:33] “Hey, Blowfish, suck on my neck!” 还喊着 自大狂 吸我脖子
[20:40] Don’t blame us. You could’ve been there. 不要怪我们 本来你们也可以去的
[20:42] What? As part of your “poor friends outreach program”? 什么 当接受你们施舍的穷朋友吗
[20:47] Oh, great. It’s work. Can I? 这下可好 有公事 能借电话用吗
[20:49] I don’t know what to say. I’m sorry we make more money than you. 我不晓得该说什么 很抱歉我们赚的钱比你们多
[20:53] But we’re not gonna feel guilty about it. We work really hard for it. 可我们不会因此感到愧疚 因为我们工作很努力
[20:56] And we don’t work hard? 我们就不努力吗
[20:58] It’s Monica. I just got a page. 我是摩妮卡 我刚收到寻呼
[21:00] It’s just that sometimes we like to do stuff that costs a little more. 有时我们会想做比较花钱的事
[21:04] And you feel like we hold you back. 是我们拖你们后腿了
[21:06] Yes. No. 对 不对
[21:12] Leon, wait. 李昂 等等
[21:13] Guys! 各位
[21:15] I don’t understand. 我不明白
[21:16] Those steaks were a gift from the meat vendor. 那些牛排只是肉商送来的礼物
[21:19] That was not a kickback. 那不是回扣
[21:21] Come on. I’ll just replace them, and we can forget the whole thing. 拜托 那我付钱给他们好了 这事就当算了
[21:27] What corporate policy? 什么公司政策
[21:30] No. 不
[21:34] Yeah. Okay. 好 好的
[21:43] I just got fired. 我被开除了
[21:50] Here’s your check. That’ll be $4.12. 你们的帐单 一共4.12
[21:53] Let me get that. 我来付
[21:58] You got 5 bucks? 你有没有五块钱
[22:10] Here comes the beep. You know what to do. 听到哔声后 自觉留言吧
[22:13] Hi, it’s me. 是我
[22:18] Listen, Bob. I’m probably way out of line here. 听着 鲍勃 我可能要求过分了
[22:21] It’s been three years, and you ‘re probably seeing someone else now… 都过三年了 说不定你另交女友了
[22:26] …but if we could have one night together, for old time ‘s sake…. 可看在我们以往的情分上 能不能共度一夜
[22:30] One hot, steamy, wild night…. 度过干柴烈火的一晚
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号