Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:03] Who the winny-binny boy? 谁是小不点儿
[00:05] You the winny-winny-binny-binny boy! 你是小小的小不点儿啊
[00:11] Don’t cry. 别哭啊
[00:13] Don’t cry. 别哭啊
[00:17] Why is he still crying? 他为什么还在哭
[00:20] Let me hold him for a sec. 我来抱他一下
[00:22] Here we go. 来 爸爸抱
[00:25] There we are. 不哭了
[00:27] Maybe it’s me. 可能他不喜欢我
[00:29] Don’t be silly. Ben loves you. He’s just being Mr. Cranky Pants. 别傻了 本爱你 他只是爱闹脾气而已
[00:33] You know, I once dated a Miss Cranky Pants. 我跟一个爱闹脾气的约过会
[00:37] Lovely girl. Kinda of moody. 很可爱 有点情绪化
[00:40] There we go, all better. 好了 好多了
[00:43] There’s my little boy. 这才是小乖乖
[00:51] Can I see something? 我可以试试吗
[01:07] Cool! 厉害
[01:08] He hates me. My nephew hates me! 他讨厌我 我的侄子还讨厌我
[01:11] Stop. Don’t do this. 好啦 别这么想
[01:12] What if my own baby hates me? What am I gonna do then? 要是我自己孩子也讨厌我呢 到时怎么办
[01:15] Monica, stop! This is nuts. 摩妮卡 别说了 太不着边际了
[01:17] Do you know how long it’s gonna be before you actually have to deal with this problem? 你知道要过多久才会遇到这个问题吗
[01:22] You don’t even have a boyfriend yet. 你现在连男友都还没
[01:27] Joey, she does not look fat. 乔伊 她看起来不胖
[01:35] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:40] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:43] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:46] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:50] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:53] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:56] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:59] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[02:01] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:04] like I’ve been there before. 像我以前那样
[02:06] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:09] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:17] – Here you go. – Hey, Mon. -拿去 -莫妮卡
[02:23] Goo, goo, goo! 咯咯咯
[02:29] That is so funny! Let me see that a sec. 真好笑 我来试试
[02:39] – You okay, Ross? – I don’t know. -你还好吧 罗斯 -不知道
[02:44] What’s in this pie? 这派用的什么原料
[02:45] I don’t know. Butter and eggs and flour and lime and kiwi 记不清了 奶油 鸡蛋 面粉 莱姆 奇异果
[02:49] Kiwi? Kiwi?! 奇异果 奇异果
[02:52] You said it was a key lime pie. 你之前说这是青柠派
[02:54] No, I didn’t. I said kiwi lime. That’s what makes it so special. 不是 我说的是奇异果派 那样味道才特别
[02:58] That’s what’s gonna kill me. 那样才会置我于死地
[03:02] I’m allergic to kiwi. 我对奇异果过敏
[03:04] No, you’re not. You’re allergic to lobster and peanuts and 你才不会呢 你会过敏的是龙虾 花生跟…
[03:10] Oh, my God! 天啊
[03:11] It’s definitely getting worse. 越来越严重了
[03:15] Is your tongue swelling up? 你的舌头肿了吗
[03:16] Either that or my mouth is getting smaller! 难不成是我的嘴小了
[03:19] All right. Get your coat. We’re going to the hospital. 好 穿上外套 我们去医院
[03:22] – Is he gonna be ok? – Yeah, he’s just gotta get a shot. -他不会有事吧 -不会 打一针就好了
[03:24] You know, actually, it’s getting better. It is. It is. 其实我觉得好多了 真的
[03:28] Let’s not go. Anyone up for Scrabble? 别去了 谁要玩拼字游戏
[03:31] Jacket, now! 去穿外套
[03:33] What about Ben? We can’t bring a baby to the hospital. 但是本怎么办 我们可不能带孩子上医院
[03:38] We’ll watch him. 交给我们吧
[03:39] I don’t think so. 够呛
[03:42] What? I have seven Catholic sisters. 怎么了 我有七个天主教姐妹
[03:44] I’ve taken care of hundreds of kids. 我照顾过上百个小孩
[03:47] Come on, we want to do it. Don’t we? 别这样 我们想帮忙 对不对
[03:49] I was going to play basketball… 拜托 我本来想去打篮球的
[03:52] … but I guess that’s out the window. 不过球被丢出窗外了
[03:55] Okay. If you take him out for a walk, remember to bring his hat,okay? 好 如果带他去散步 记得帮他戴帽子 好吗
[03:58] There’s milk in the refrigerator and diapers in the bag. 冰箱里还有一些牛奶 尿布在袋子里
[04:01] Hat, milk…. 帽子 牛奶
[04:03] Got it! 懂了
[04:13] Consider it done! 包在我们身上
[04:15] You understood that? 你听得懂吗
[04:16] My uncle Sal has a really big tongue. 懂啊 我沙叔叔就有大舌头
[04:21] Is he the one with the beautiful wife? 是老婆很漂亮的那个吗
[04:29] Hey Rach, wanna hear the new song I’m thinkin’ of singing this afternoon? 瑞秋 想听我今天下午要唱的新歌吗
[04:33] – I wrote it this morning in the shower. – Okay. -今天早上洗澡的时候写的 -好
[04:38] *I’m in the shower and I’m writing a song* *我一边洗澡 一边在写歌*
[04:43] *Stop me if you’ve heard it* *听过的话 请阻止我*
[04:48] *My skin is soapy and my hair is wet* *我全身泡沫 头发湿搭搭*
[04:53] *And Tegrin spelled backward is nirget* *海飞丝倒过来 就是丝飞海*
[05:01] Rachel, sweetheart, could I see you for a minute? 瑞秋 亲爱的 过来一下好吗
[05:09] What’s up? 什么事
[05:11] F.Y.I.. 告诉你
[05:13] I’ve decided to pay a professional musician to play here on Sundays afternoon. 我已经决定聘请一位职业歌手周日下午来演出
[05:17] Her name is Stephanie something. She’s supposed to be very good. 她叫斯蒂芬妮什么的 应该还不错
[05:21] But what about Phoebe? 但菲比怎么办
[05:23] Rachel, it’s not that your friend is bad, 瑞秋 不是说你朋友表演差
[05:27] It’s that she’s so bad… 是实在太差了
[05:31] …she makes me want to put my finger through my eye into my brain… 让我想把手指头穿过眼睛伸进脑袋
[05:36] …and swirl it around. 然后把它搅成浆糊
[05:40] Okay, so you’re not a fan. 那好 你不欣赏她的歌
[05:43] But, I mean, come on. You cannot do this to her. 可是你不能这样对她
[05:48] Oh, no no no no. Oh no no no no.I have to do this to her? 不不不 你叫我出面
[05:52] *Lather, rinse, repeat* *涂皂 冲水 再来*
[05:55] *And lather, rinse, repeat* *涂皂 冲水 再来*
[05:57] *And lather, rinse, repeat* *涂皂 冲水 再来*
[06:01] *As needed* *洗干净为止*
[06:09] You know, I don’t think we brought enough stuff. 我觉得我们东西没有带够
[06:11] Did you forget to pack the baby’s anvil? 你是不是忘带宝宝的止痛贴片了
[06:14] I’m telling you, it’ll be worth it. 我告诉你 这绝对值
[06:16] It’s a known fact that women love babies. 大家都知道女人最爱宝宝了
[06:19] Women love guys who love babies. It’s the whole sensitive thing. 女人爱喜欢宝宝的男人 这是感性的问题
[06:23] Aim him at that pack of babes. Maybe one of them will break away. 把他对准那边的宝贝们 说不定会过来一个
[06:28] No. Wait, forget them. We got one. Hard left. 不 等一下 她们就算了 正左方来了一个
[06:31] – Give me the baby. – No, I got him. -来 宝宝给我 -不要 我要抱
[06:34] Come on, seriously. 快 我说真的
[06:35] Oh, seriously, you want him? 你真的要他吗
[06:42] Who is this little cutie-pie? 这个小可爱是谁啊
[06:44] Well, don’t think me immodest, but… 不是我脸皮厚 但真是…
[06:46] … me. 我
[06:50] Want to smell him? 要不要闻闻
[06:51] I assume we’re talking about the baby now. 你现在指的是宝宝吧
[06:54] Yeah. He’s got that great baby smell. Get a whiff of his head. 是呀 他的宝宝味好香 闻闻他的头
[07:01] I think my uterus just skipped a beat. 我想我的子宫震颤了一下
[07:04] What’d I tell you? 你看吧
[07:05] It’s great you’re doing this. 你们这样带孩子真好
[07:07] Well, we are great guys. 我们都是好男人
[07:10] My brother and his boyfriend have been trying to adopt for three years. 我弟弟跟他的男友试了三年都领养不到孩子
[07:13] What agency did you two go through? 你们是找哪一家机构
[07:20] But this is my gig. 可这是我的驻点场所
[07:22] This is where I play. 这是我的地盘
[07:23] My name is written out there in chalk. 我的名字用粉笔写在外面
[07:26] You know, you can’t just erase chalk. 你不能把粉笔擦掉的
[07:32] Honey, I’m sorry. 对不起 我很遗撼
[07:34] And he’s going to be paying this woman? 他居然还要付这个女人酬劳
[07:36] Why doesn’t he just give her a throne and a crown? 那他干脆给她一个宝座 一顶皇冠
[07:39] And, like, a gold stick with a ball on top? 还有一根上面有球的权杖
[07:45] Terry is a jerk! That’s why we always say, “Terry’s a jerk!” 泰利是混蛋 所以我们才常说 泰利是混蛋
[07:49] That’s where that came from. 他的外号就是这么来的
[07:54] You probably did everything you could. 你说不定已经尽力了
[07:58] Okay. You know what? Let me just see what else I could do. 好吧 我再去试试其它办法
[08:03] All right. Look. Look. 听我说 听我说
[08:05] Why don’t you just let her go on after Stephanie whatever her name is. 要不让她在那个斯蒂芬妮什么的表演完再唱吧
[08:08] You won’t be here. You don’t pay her.It’s not gonna cost you anything. 你又不在这里 又不付她钱 没什么损失
[08:11] I don’t know. 我不知道
[08:12] Come on, Terry, I’ll even clean the cappuccino machine. 拜托 泰瑞 我帮你洗卡布基诺机好了
[08:15] You don’t clean the cappuccino machine? 你平常不洗卡布基诺机吗
[08:18] Of course I clean it. 当然洗啊
[08:22] I mean, I will clean it. 我是说我会好好洗
[08:24] I mean, I will clean it. 洗得干干净净
[08:26] All right, fine, fine, fine! 好吧 真是拿你没辙
[08:34] – Done. – Really? -搞定了 -真的
[08:36] Yeah. Who’s working for you, babe? 是啊 不看是谁出马了 亲爱的
[08:38] Oh, my God! This is so exciting! How much am I gonna get? 天啊 太好了 我能拿多少酬劳
[08:43] What? 什么
[08:44] Well you said that he’s paying the people who are playing. 你说他要付钱给演出的人 那…
[08:47] Oh, no, no no. I meant that he’s gonna be paying that other woman 不不 我是说他要付给另一个女人
[08:51] because she’s a professional. 因为她是职业歌手
[08:53] I’m not gonna be the only one who’s not getting paid. 我可不想当唯一免费表演的人
[08:57] – Well, but Pheebs. – No, huh uh, I’m sorry, no. -可菲比… -不行 对不起 不行
[09:00] No, I’m not some sloppy second, you know, charity band. 不 我可不是什么二流的慈善乐队
[09:05] There are thousands of places in this city… 纽约城里有成千上万个地方
[09:07] …where people would pay to hear me play. 愿意付我出场费
[09:10] *When I play, I play for me* *我为自己而弹唱*
[09:12] *I don’t need your charity* *用不着你的施舍*
[09:14] Thank you! 谢谢
[09:24] Well, there’s no way I’m gonna get a shot. 我才不要扎针
[09:26] Maybe they can take the needle and squirt it into my mouth. 他们可以把药水打进我的嘴里
[09:29] Like a squirt gun. 就像打水枪那样
[09:32] Hello there. I’m Dr. Carlin. 你们好 我是卡林医生
[09:35] I see someone’s having a little allergic reaction. 我看有人有点过敏反应
[09:38] Yes. Doctor, can I see you for just a minute please? 对 医生 我可以单独跟你谈谈吗
[09:43] My brother has a slight phobia about needles. 我哥有点害怕打针
[09:47] Did you tell him about my squirt gun idea? 你有没有告诉他我那个打水枪的主意
[09:51] My brother, the Ph.D., would like to know… 我的博士哥哥想知道
[09:54] …if there’s any way to treat this orally? 这个针剂有没有办法口服
[09:56] No, under these circumstances it has to be an injection, 没有 在这种情况之下 打针是难免的
[10:01] and it has to be now. 而且要马上打针
[10:03] So? 怎么样
[10:07] Ok. Go and have a seat. The doctor says it’s got to be a needle. 好吧 坐下来 医生说这一针非打不可
[10:11] You’re just going to have to be brave. Can you do that for me? 所以你一定要勇敢起来 就当为我 好吗
[10:19] Oh, boy! You are doing so good. 孩子 你表现得非常好
[10:23] – You want to squeeze my hand? Okay. – Yeah. -要不要握紧我的手 好 -要
[10:26] Ross, don’t squeeze it so hard. 罗斯 不要握得那么紧
[10:28] Honey, really. Don’t squeeze it so hard! 亲爱的 别握那么紧
[10:31] Oh, Ross! Let go of my hand! 罗斯 放开我的手
[10:36] That’s a good plan, Joe. 你的计划真有效 乔伊
[10:38] Next time we want to pick up women… 下一回想泡妞
[10:39] …we should go to the park and make out. 我们干脆去公园亲热算了
[10:42] Taxi! Taxi! 出租车 出租车
[10:46] Look at that talent. 你看那票妞儿
[10:51] Just practicing. You’re good. 我在练习拦车 你不错
[10:53] Carry on. 开走吧
[10:55] Wait, wait, wait! 等等 等等我们
[10:57] Hey, you. He’s just adorable. 小可爱 他好可爱
[11:00] Can you tell him that? Because he thinks he looks too pink. 你能直接告诉他吗 他觉得自己太粉嫩了
[11:06] – What are you guys out doing today? – We’re not out. -你们今天出来做什么 -我们没出柜
[11:11] We’re two heterosexual guys 我们只是帮异性恋朋友
[11:14] hanging with the son of our other heterosexual friend, 带孩子的异性恋男人
[11:16] doing the usual straight-guy stuff. 做着直男常做的事
[11:20] You done? 讲完了
[11:22] There’s our stop. 我们到站了
[11:24] Get out of here! This is our stop. 少来了 我们才到了
[11:27] You guys live around here too? 你们也住在这附近啊
[11:28] Sure. We live in the building by the sidewalk. 当然 我们住在那个人行道旁边
[11:34] You know it? 你们认识吗
[11:37] Look. Since we’re neighbors, what do you say we get together for a drink? 对了 既然大家是邻居 一起喝点东西吧
[11:46] So you want to go to Markel’s? 我们去马可咖啡厅吧
[11:49] Sure, they love us over there. 好啊 他们很喜欢我们
[11:51] Where’s your baby? 你们的宝宝呢
[11:59] Ben! Ben! 本 本
[12:04] Ben! Ben! 本 本
[12:06] That’s good. Maybe he’ll hear you and pull the cord! 很好 他也许能听见你然后按下车铃
[12:10] Stop the bus! Wait! Wait! Wait! 停车 等等 等等 等等
[12:21] Are you sure he didn’t break it? Because it really hurts. 你肯定他没有捏断吗 我真的很痛
[12:23] No, it’s just a good bone bruise. 没有 只有骨挫伤
[12:26] And right here is the puncture wound from your ring. 还有这是你戒指造成的刺伤
[12:32] – I’m really sorry. – It’s okay. -对不起 我真的很抱歉 -没关系
[12:35] Sorry. 抱歉
[12:36] Sorry! I got my S’s back! 抱歉 我吐字清楚了
[12:41] Which we can celebrate later. 那我们待会儿再庆祝
[12:44] Celebrate. Celebrate…. 庆祝 庆祝…
[12:48] *He was a double, double* *他是个双 双*
[12:50] *Double-jointed boy* *双关节男孩*
[12:55] So are you the professional guitar player? 你就是那个专业的吉他手吗
[12:59] Yeah, I’m Stephanie. 对 我叫斯蒂芬妮
[13:00] Right. My name was on there, but now it just says carrot cake. 对 上面本来有我名字 现在只剩胡萝卜蛋糕了
[13:06] So how many chords do you know? 你会弹几个和弦
[13:11] – All of them. – Oh yeah, so you know D? – Yeah. -全都会 -是吗 那你会D调 -会
[13:15] – Do you know A-minor? – Yeah. -那你会A小调吗 -会
[13:19] Do you know how to go from D to A-minor? 你会从D和弦转到A小调吗
[13:24] Yeah. 会
[13:27] So does your guitar have a strap? 那你的吉他有背带吗
[13:31] – No. – Mine does. -没 -我的有
[13:37] *Stephanie knows all the chords* *斯蒂芬妮认识所有和弦*
[13:42] Come on! Pick up, pick up! 快接 快接 快接
[13:44] Hello. Transit Authority? Yes. Hello. 喂 运输中心吗 对 你好
[13:48] I’m doing research for a book. 我在帮一本书做调查
[13:50] I was wondering what somebody might do if they left a baby on a city bus. 如果有人把婴儿留在市公车上 该怎么办呢
[13:56] Yes, I do realize that would be a stupid character. 是 我知道 只有笨蛋才会这么做
[13:59] Here’s the deal: We lost a car seat on a bus today. 是这样 我们今天把汽车安全座椅落在了公交车上
[14:02] It’s white plastic and it fits onto a stroller. 白塑胶材质 有把手 可以用在推车上面
[14:05] And there was a baby in it. 里面还有一个婴儿
[14:08] He wants to talk to you again. 他要跟你讲
[14:12] Everybody, let’s give a nice warm Central Perk welcome to 各位 我们以最热烈的掌声欢迎…
[14:15] *Terry’s a jerk and he won’t let me work* *泰利是个混蛋 他不让我工作*
[14:18] *And I hate Central Perk* *我恨中央公园咖啡馆*
[14:25] To Stephanie Schiffer! 欢迎斯蒂芬妮·谢弗儿
[14:32] I’d like to start with a song I wrote for the first man I ever loved. 首先我想唱一首我为初恋情人写的歌
[14:40] *Zachary* *柴克力*
[14:43] *Are all invited to bite me* *被请来咬我*
[14:54] We’re the guys that called about the baby! Is he here?! 我们打过电话来问公车上的婴儿情况 到了没有
[14:58] He’s here. 到了
[15:03] I assume one of you is the father. 你们之中有一个是父亲吧
[15:04] – That’s me. – I’m him. -是我 -是我
[15:09] Actually, we’re both the father. 事实上呢 我们两个都是
[15:22] – Oh, Ben! – Hey, buddy. -本 -小家伙
[15:31] Please tell me you know which one is our baby. 你知道哪个是本吗
[15:35] That one has ducks on his T-shirt and this one has clowns. 那个T恤上有鸭子 这个有小丑
[15:38] And Ben was definitely wearing ducks. 本的T恤上绝对是鸭子
[15:40] Or clowns. 或小丑
[15:43] Oh, oh wait. That one’s definitely Ben. 等一下 那个绝对是本
[15:45] Remember he had that cute little mole by his mouth! 记得他嘴边那颗可爱的小痣吗
[15:49] Hey, Ben! Remember us? 本 记得我们吗
[15:52] Okay, the mole came off. 天啊 痣掉了
[15:55] What are we gonna do? 我们该怎么办
[15:58] We’ll flip for it. Ducks or clowns. 丢硬币决定 鸭子或小丑
[16:01] – Flip for the baby? -You got a better idea? -硬币赌孩子 -你有更好的主意吗
[16:03] All right, call it in the air. 好吧 赌一把
[16:06] Heads. 正面
[16:08] Heads, it is. 正面没错
[16:12] We have to assign heads to something! 我们得确定正面代表什么
[16:16] Right! 好的
[16:20] Ducks is heads because ducks have heads. 鸭子是正面[头] 因为鸭子有头
[16:28] What kind of scary-ass clowns came to your birthday? 哪个没头的小丑跑来给你过过生日
[16:39] *Just call me angel of the morning, angel* *请当我是晨曦中的天使*
[16:43] *Just touch my cheek before you leave me, baby* *离开之前 请轻抚我的脸庞*
[16:48] *Just call me angel of the morning, angel* *请当我是晨曦中的天使*
[16:53] *Then slowly turn away* *然后缓缓转身离去*
[16:58] *I won’t beg you to stay* *我不会求你留下*
[17:02] *With me* *陪我*
[17:15] Here. I thought you might be cold. 给 我想你可能会冷
[17:18] Thank you. 谢谢
[17:26] Look at you! You did pretty well. 看看你 收获真不少
[17:29] $8.27. 八块两毛七
[17:32] But not really, because I put in the first two. 其实没那么多 头两块是我放的
[17:36] Just to get the ball rolling and to make myself feel better. 只是让钱滚滚来 还有让自己舒服一点
[17:41] Do you? 结果呢
[17:42] No. You know, this whole playing for money thing is so not good for me. 没有 为钱弹唱这种事太不适合我了
[17:48] I don’t know, when l sang “Su-su-suicide”… 我不知道 当我唱到 自自自杀
[17:53] … I got, like, $1.75. 得了一块七毛五
[17:57] But then “Smelly Cat”? 可唱到臭臭猫呢
[18:01] I got 25 cents and a condom. 别人给了我两毛五跟一个保险套
[18:05] So, you know, now I just feel really bad for “Smelly Cat.” 所以现在我为臭臭猫感到很难过
[18:10] Honey, I don’t think everybody gets “Smelly Cat.” 我不认为大家都会懂臭臭猫
[18:16] I mean, if all you’ve ever actually had are healthy pets, then whoosh! 如果你只要养过健康的宠物 那肯定一头雾水
[18:23] But it’s not even that, you know? 可根本就不是那么回事
[18:25] I used to do my songs because it made me happy. 本来我唱歌只是因为我很高兴
[18:28] Now it’s just all about the money, you know? 可是现在却全都是为了赚钱
[18:35] Well, people missed you in there. 菲比 大家都很想你
[18:37] In fact, there was actually a request for “Smelly Cat.” 事实上 还有人指名要听臭臭猫呢
[18:41] Really? From who? 真的吗 是谁
[18:43] Well, me. 就是我
[18:46] And I know it’s not your big money song, but it’s my favorite. 我知道那不是你最好卖的歌 但我最喜欢那首
[18:54] Did I accidentally drop a condom in your case? 我是不是不小心丢了一个保险套
[19:02] It’s kind of an emergency. 情况有点紧急
[19:05] – Here you go. – Thanks a lot. -拿去吧 -谢了
[19:07] Hey, Christine! I got it! 克里斯汀 拿到了
[19:15] I want to thank you for being there for me today. 我想谢谢你今天陪我
[19:18] And I’m sorry I almost broke your hand. 对不起 我差点捏断你的手
[19:21] That’s okay. I’m sorry I poisoned you. 没关系 抱歉我对你下了毒
[19:26] Remember the time I jammed that pencil into your hand? 你还记得我用铅笔戳你的手那回吗
[19:29] Remember it? What do you think this is, a freckle? 何止记得 你以为这是什么 雀斑吗
[19:34] What about the time I hit you in the face with Sylvian’s pumpkin? 那我用西尔维安的南瓜打你脸那次呢
[19:38] Man. Remember when I stuck that broom in your spokes… 天啊 记得我拿扫把插进你自行车轮胎里
[19:41] …and you hit your head on the curb? 结果你翻车头撞到路边那次吗
[19:44] No. But I remember people telling me about it. 不记得了 可我记得别人告诉过我
[19:49] I hope Ben has a little sister. 我希望本有个小妹妹
[19:53] And I hope she can kick his ass. 希望她能够好好整他
[19:57] I’m gonna get a new Band-Aid. 我去拿个新的创可贴
[20:00] How about the time I cut the legs off your Malibu Ken? 我切下你马里布肯娃娃的双腿那次呢
[20:03] That was you? 是你干的
[20:06] They were infected. He wouldn’t have made it. 它的双腿发炎了 不切它会死的
[20:14] My little nephew. 我的小侄子
[20:16] Come here, little one! 过来 小东西
[20:18] There’s my little baby, Ben! 我的小宝贝本
[20:22] Hey, my little boy. 小东西
[20:26] Hey, he’s not crying! 他居然没有哭
[20:32] Hey, he’s not crying! 他没哭
[20:38] Yes. 太好了
[20:41] There’s still pie! 派还没吃完
[20:44] I’m here. I’m here. 我来了 我来了
[20:46] How’s my little boy? 我的小宝贝好吗
[20:49] You want Daddy to change your diaper? I know, I know. 要爸爸帮你换尿布吗 我知道 我知道
[20:54] Did you have fun with Uncle Joey and Uncle Chandler today? 你今天跟乔伊叔叔和钱德勒叔叔玩得开心吗
[20:58] Yeah. He rode the bus today. 开心 他今天坐公车了
[21:05] Big boy riding the bus 大男孩坐公车
[21:09] Hey, I have a question. 我有个问题
[21:13] How come it says Property of Human Services on his butt? 他的小屁股上为什么会有服务部财产这些字
[21:18] You, you are gonna love this. 下面的故事很精彩
[21:25] Can you hold Ben for a sec? 帮我抱一下本好吗
[21:27] Come here. Come here. 过来 过来
[21:28] Stay back! I’ve got kiwi! Run, Joey, run! 别过来 我手上有奇异果 跑 乔伊 快跑
[21:38] *Smelly cat, smelly cat* *臭臭猫 臭臭猫*
[21:41] *What are they feeding you* *他们都喂你吃了什么*
[21:44] No, no. I’m sorry, it’s: 不对 对不起 是这样的
[21:45] *Smelly cat, smelly cat* *臭臭猫 臭臭猫*
[21:53] *Smelly cat, smelly cat* *臭臭猫 臭臭猫*
[21:57] Better! 有进步
[21:59] Much better. Good. 好多了 很好
[22:00] Don’t feel bad, because it’s a hard song. 别难过 这首歌本来就很难
[22:04] – You want to try it again? – Yeah. From the top? -要不要再试一次 -好 从头开始吗
[22:07] There is no “top”, all right? 这首歌没有头 好吗
[22:10] That’s the beauty of “Smelly Cat.” 这就是臭臭猫的美妙之处
[22:16] – Why don’t you just follow me. – Okay. -你跟着我唱好了 -好
[22:18] *Smelly cat, smelly cat* *臭臭猫 臭臭猫*
[22:22] *What are they feeding you* *他们都喂你吃了什么 *
[22:26] *Smelly cat, smelly cat* *臭臭猫 臭臭猫*
[22:29] *It’s not your fault* *错不在你*
[22:33] That’s too much. Sorry. 太过了 对不起
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号