Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:07] So what do you think? 怎么样
[00:09] Casa de Joey. 乔伊的家
[00:12] – I decorated it myself. – Get out! -我自己布置的 -少来了
[00:16] Wow, Joey, this is…. 乔伊 这是…
[00:18] – Art. – Art it is. -艺术品 -就是艺术品
[00:22] Check this out! Is it a coffee table? 瞧 这是一张咖啡桌呢
[00:25] Is it a panther? There’s no need to decide. 还是一只豹 傻傻分不清楚
[00:29] Hey, nice pillow. 好漂亮的枕头
[00:32] So now tell me, is this genuine Muppet skin? 这是真的布偶皮吗
[00:36] Hey, excellent, excellent water-table thing. 妙极了 这水纹桌面真是太绝了
[00:40] Thanks, yeah. I love this but ya know what? 谢了 我也很喜欢 但你知道吗
[00:42] It makes me want to pee. 我看到就想尿尿
[00:45] Yeah, me too. I think that’s the challenge. 对 我也是 我想这是在考验自己
[00:49] How come Chandler didn’t come? 为什么钱德勒没来
[00:55] It’s because he had a thing with the… 因为他有件事
[00:57] …with the thing. 他有事
[01:01] Right. I got it. 我懂了
[01:04] So why don’t you show us the rest of your casa? 带我们去参观你家其它地方吧
[01:08] The best part! Come on. 最大的亮点 快来
[01:19] Nice toilet. 马桶挺漂亮
[01:21] No, no, no. Behind it. 不 后面那个
[01:23] – You have a phone in here? – That’s right. -你这里装了电话 -没错
[01:26] I have a phone. 我这里装了
[01:27] In here. 电话
[01:30] – Joey, promise me something. – Yeah. -乔伊 答应我一件事 -说吧
[01:32] Never call me from that phone. 别用那个电话打给我
[01:40] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:45] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:47] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:50] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:55] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:58] or even your year, but 甚至每年都是如此
[02:00] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:04] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[02:06] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:09] like I’ve been there before. 像我以前那样
[02:11] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:14] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:35] Okay, here we go. 来了
[02:38] Honey, I’m sorry, they were all out of apple pie, 抱歉 苹果派卖完了
[02:40] someone just got the last piece. 最后一片刚被人买走了
[02:42] Oh, my God! You won’t believe this! 天啊 你们绝对不会相信的
[02:46] I have just been discovered. 我刚刚被发现了
[02:50] Now wait a minute, I claimed you in the name of France four years ago. 等一等 我四年前就宣布你为法国领地了
[02:58] Anyway, OK, 总而言之
[02:59] now promise you won’t like, freak out and say how great this is until I’m done, OK. 答应我别发狂 直到我说完为止 好吗
[03:05] I just met this producer of this teeny record company… 我刚刚认识了一家小唱片公司的制作人
[03:08] …who said that I have a very fresh, offbeat sound… 她说我的声音很清新 很特别
[03:11] …and she wants to do a demo of “Smelly Cat.” 她要帮我录制”臭臭猫”的样带
[03:17] Okay, I told you not to do that yet. 说了等我说完嘛
[03:20] And she wants to do a video. 她还说要帮我拍录像带
[03:24] I’m not done yet, okay? 我还没说完
[03:27] God! Okay. 你们太激动了
[03:29] If that goes well, they may even want to make an album. 如果进展顺利 他们或许还会帮我做一个专辑
[03:36] I’m done now. 我说完了
[03:41] God. Ross, OK, if you care about me at all, 天呐 罗斯 如果你关心我的话
[03:43] you will get the pie out of the man’s hood. 就把派从那男的帽子里拿出来
[03:45] – Get the what? – There’s a pie in the hood. Go! -拿什么 -帽子里有个派 快去
[03:55] What are you doing? 干什么
[03:56] I’m sorry. My pie was in your hood. 对不起 我的派掉到你帽子里了
[04:02] Now I just have to get the coffee out of that guy’s pants 现在我得去那个家伙的裤子上拿我的咖啡
[04:04] …and I’ll be back in the hospital by 7. 我七点以前会回医院
[04:13] Damn it, Ross! Get your butt out of the bathroom! 该死 罗斯 你快给我滚出来
[04:17] Calm down. I’m blow-drying. 别激动 我在吹头发
[04:20] Blow-drying what? You have no hair. 吹什么 你哪有头发
[04:24] What’s going on? 怎么了
[04:26] Your boyfriend has been in there for an hour! 你男朋友在里面待了一个多小时
[04:28] I can’t believe it, it’s like I’m living with him again. 真不敢相信 像是又住到了同一屋檐下
[04:31] He’s here when I go to sleep, 我睡觉时他在
[04:32] he’s here when I wake up, 醒来时他也在
[04:33] he’s here when I want to use the shower, 想洗澡的时候他还在
[04:35] It’s like I’m sixteen all over again . 我好像又回到十六岁了
[04:37] Well, you’re not 16. You’re both adults now. 你不是十六岁 而且你们现在都是大人了
[04:40] Get out, you doofus! 出来 蠢货
[04:45] Or, you know, he’s rubber and you’re glue. 或者可以比喻成 他是橡胶 你是胶水
[04:51] All yours. 该你了
[04:53] I hope you cleaned your hair out of the drain. 希望你清了排水孔的头发
[04:56] I hope you cleaned your hair out of the drain. 希望你清了排水孔的头发
[04:58] Shut up! 住口
[05:00] Shut up! 住口
[05:02] Cut it out! 给我闭嘴
[05:09] I’ve never wanted you more. 我从没这样想要过你
[05:22] So what do you say, boys? Should I call him? 怎么样 孩子们 我该打电话给他吗
[05:31] You know what they say: 俗语有云
[05:33] Ask your slippers a question… 问你拖鞋一个问题
[05:36] …you’re going crazy. 你就疯了
[05:43] Hello. 喂
[05:46] Listen, I’m, I’m sorry I didn’t make it over there today. 对不起 我今天没有过去
[05:50] That’s okay. 没关系
[05:51] You had a thing. 你有事嘛
[05:54] Yeah. I hear the place looks great. 对 听说你那里很棒
[05:57] Forget about it. I’m having a ball! 别提了 我开心死了
[06:00] How’s the apartment doin’? 你那儿怎么样
[06:02] It’s terrific. I mean, it’s a regular space-… 也很不错 一个规则空间
[06:06] .. -fest! 大聚合
[06:10] Well, great. 不错
[06:12] Yeah, I just… 是啊 我只是…
[06:14] …wanted to call and say hey. 跟你打声招呼
[06:17] Well OK then. 好啊
[06:20] Was that the oven timer? 是烤箱定时器响吗
[06:22] That’s right, my friend. 没错 朋友
[06:24] It’s time for… 准时收看
[06:26] …Baywatch! 《海滩护卫队》
[06:31] Can you believe they gave Stephanie skin cancer? 你相信他们让斯蒂芬妮得皮肤癌吗
[06:34] I still can’t believe they made her lieutenant! 我还是不敢相信他们升她为副队长
[06:38] You’re saying that because you love Yasmine Bleeth. 你那么说是因为你最喜欢亚斯明·布里斯了
[06:40] How could anyone not be in love with Yasmine Bleeth? 怎么可能会有人不爱亚斯明·布里斯
[06:45] Hey, they’re running. 她们跑起来了
[06:48] See, this is the brilliance of the show. 瞧 这就是这出节目的精华
[06:51] I say always keep them running. 她们真应该不停地跑
[06:55] All the time running! 一个劲地跑
[06:57] Run! 跑
[06:59] Run! 跑
[07:01] Run, Yasmine! Run like the wind! 跑啊 亚斯明 飞奔吧
[07:05] But I thought you wanted to live by yourself. 我以为你想自己一个人住
[07:07] I did. I thought it’d be great. 没错 我以为会很棒
[07:10] I figured I’d have time alone with my thoughts. 我以为我会有时间自己思考
[07:13] But it turns out I don’t have as many thoughts as you think. 但我发觉我的思想没有你们那么多
[07:19] Joey, why don’t you talk to Chandler about moving back? 乔伊 你索性跟钱德勒说你想搬回去好了
[07:22] You really think he’d take me? 你认为他会答应吗
[07:23] We had a good talk last night… 我们昨晚聊得很开心
[07:26] …but when I moved out, I hurt him bad. 可是我搬走时 把他伤透了
[07:29] I promise you, he would definitely want you back. 我保证 他绝对想你搬回去的
[07:31] I’m telling you, there’s no way he’s moving back. 我告诉你 他绝对不可能搬回来的
[07:35] But we had one of the greatest talks we ever had last night. 可我们从没像昨晚聊得那么开心过
[07:39] I mean, it was 就像
[07:40] It was like when we first started living together. 我们刚住在一起时一样
[07:44] Look, I know you don’t want to hear this right now 听着 我知道你现在听不进去
[07:46] … but we’ve seen him in his new place. And he’s happy. 但我们看过他在新家的样子 他很快乐
[07:50] He’s decorated. 他都装潢好了
[07:55] Look, Chandler, he has moved on, OK, you have to too. 听着 钱德勒 他向前走了 你也得看开
[07:59] No. You’re just gonna have to accept the fact that you’re just friends now, OK, 你必须接受你们只是朋友这个事实
[08:03] You’re not… 你们不再是…
[08:05] … roommates anymore. 室友了
[08:09] – Okay, Phoebe. You ready to try one? – O.K. -菲比 可以试了吗 -好
[08:14] Smelly cat, smelly cat 臭臭猫 臭臭猫
[08:18] What are they feeding you? 他们喂你什么
[08:21] Smelly, smelly, smelly Really bad smelling smelly cat 臭臭 臭臭 臭臭猫
[08:24] Whoa! Oh, my God! 我的天
[08:29] I mean, like, who was that? 是谁在唱
[08:33] They’re your backup singers. Behind you, hon. 你的伴唱团 在你后面 亲爱的
[08:38] I thought they were just watching me. 我还以为她们只是在看我
[08:41] You know, like at, like at an aquarium, ya know. 就像在水族馆那样
[08:49] Smelly cat, smelly cat 臭臭猫 臭臭猫
[08:52] What are they feeding you? 他们喂你什么
[08:55] Smelly, smelly, smelly Really bad smelling smelly cat 臭臭 臭臭 臭臭猫
[09:00] Okay, sorry. 对不起
[09:02] I’m just not getting… 我没感觉到
[09:04] …that everyone gets… 大家都懂
[09:06] … how smelly this cat actually is. 这只猫到底有多臭
[09:10] I just think that maybe if we could talk about this, 也许我们应该谈一谈
[09:12] … because I need to feel that you really care about the cat. 因为我必须要感觉到 你们真的很关心那只猫
[09:17] Honey, uh we, we can talk about this. 我们可以谈的
[09:19] It’s just that this costs $100 a minute to be in here. 这里录音是按一分钟一百块收费的
[09:22] Oh OK. So, um, the cat stinks but you love it, let’s go. 好 那只猫很臭 但你们爱它 开始
[09:27] No, there is no way he was a velociraptor. 不 它绝对不可能是一只迅猛龙
[09:30] No Tony, look at the cranial ridge, OK? 不 托尼 你看他的头盖脊骨
[09:33] If Dino was a velociraptor, he’d have eaten the Flintstones. 帝诺要是一只迅猛龙 它早吃了摩登原始人了
[09:37] Yeah, yeah. Oh, were you takin’ a nap? 对 对 你刚在睡觉吗
[09:40] I was. 是的
[09:42] Tony, can you hold on? That’s the other line. 等等 托尼 等一下好吗 有电话打进来
[09:45] Hello. Oh yeah she’s here but uh, can she call you back? 对 她在 我叫她回电话好吗
[09:50] Okay, thanks. 好 谢了
[09:51] Call Joanna. 打给乔安娜
[09:53] Did she leave a number? 她留号码了吗
[09:54] Did you see me write one down? 你看到我写下来了吗
[09:58] I don’t have her number, butt-munch. 我没有她的电话 呆瓜
[10:02] She’ll call back. Don’t be such a baby. 那她会再打来的 别耍孩子脾气了
[10:04] I’m not a baby, you’re the baby. 我才没有 你自己才是
[10:06] Look, you wanna get off my back? 听着 能不烦我了吗
[10:07] You wanna get out of my face? 你能别碍我的眼吗
[10:09] Wait, hold on, Tony. Hold on. 慢着 等一下 托尼
[10:12] Hello. Hi, 喂 你好
[10:15] yeah no, she’s right here. Um hold on. 对 不 她在 等一下
[10:19] Tony, can I call you back? 托尼 我待会打给你好吗
[10:20] That’s my sister’s boyfriend. 是我妹妹的男友打来的
[10:23] Give me that. 电话给我
[10:28] Sweetie, before I forget, 甜心 听着 趁我还记得
[10:29] did l leave my diaphragm at your place? 我的避孕器是不是留在你那里
[10:34] Hi, Mom. 妈
[10:57] So how’s the palace? 你的宫殿怎么样
[11:00] It’s funny you should mention that because I was thinking…. 说起这事也怪有意思 我在想…
[11:04] What’s with the boxes? 这些箱子怎么回事
[11:08] Actually, I have some news. 事实上 我有个消息
[11:11] Hey Chan, is that Joey guy gonna come by and pick up his moose hat 那个乔伊还会回来拿他的麋鹿帽吗
[11:13] or should I toss it? 不然我就把它扔了
[11:15] Why don’t you ask him yourself? Joey, this is my new roommate, Eddie. 你要不自己问他吧 乔伊 这是我的新室友艾迪
[11:19] Nice to meet you. 幸会
[11:21] – Likewise. – How you doing? -彼此 -你好吗
[11:23] I’ll take that. 那我带走了
[11:24] It’s what I came for. 我就是回来拿这个的
[11:28] So, this is new. Where’d you two meet? 他是你新朋友啊 哪里认识的
[11:31] At the supermarket in the ethnic food section. 我们在超市的民族食品区
[11:35] I helped him pick out a chorizo. 我帮他挑西班牙香肠
[11:40] Well you know, we got to talking and uh, 我们开始聊
[11:42] he said he needed a place and I had a spare room. 他说要找地方住 而我又刚好有间空房
[11:45] Now it’s a spare room? 那里成空房了
[11:47] Well, yeah. In that it’s not being used… 是啊 那房间没有人用
[11:49] …and I have it to spare. 我就把它空出来了
[11:54] Well, I got what I came for. 我拿到我要的了
[11:59] I’ll uh, I’ll see you guys. 回见了
[12:03] Hey, Joe. 乔伊
[12:05] When’d you start using moose in your hair? 你什么时候开始给头发”做造型”了
[12:10] Is this guy great, or what? 他是不是很棒
[12:12] Yeah, he is. 是 没错
[12:23] I can’t believe he has a new roommate. Who is this guy? 真不敢相信他有新室友了 是谁啊
[12:25] Uh, Eddie something. He just met him. 艾迪什么的 他们刚认识
[12:27] It’ll never last. He’s just a rebound roommate. 不会长久的 他只是填补空窗期的
[12:34] Check it out! Check it out! 看这个 看这个
[12:37] It’s “Smelly Cat,” the video! 是”臭臭猫”的录像带
[12:41] Now, I haven’t seen it yet, so if you don’t like it… 我自己都还没看呢 如果你们不喜欢
[12:46] …so what? None of you ever made a video. 那又怎么样 你们又没拍过录像带
[12:57] Get out of here, cat! You stink! 滚出去 你这臭猫
[13:08] Smoking! 美呆了
[13:10] Look at me! 快看我
[13:11] Smelly cat, smelly cat 臭臭猫 臭臭猫
[13:14] What are they feeding you? 他们喂你什么
[13:18] Smelly cat, smelly cat 臭臭猫 臭臭猫
[13:21] It’s not your fault 错不在你
[13:28] Smelly, smelly, smelly Really bad smelling smelly cat 臭臭 臭臭 臭臭猫
[13:31] It’s not your fault 错不在你
[13:33] Smelly cat, smelly cat 臭臭猫 臭臭猫
[13:36] – Oh, my God! – I know. -我的天 -我知道
[13:38] I sound amazing! 我的声音好美
[13:44] They won’t take you to the vet 他们不带你去看兽医
[13:46] You’re obviously not their favorite pet 你显然不是他们的最爱
[13:49] Smelly cat, smelly cat 臭臭猫 臭臭猫
[13:51] It’s not your fault 错不在你
[13:56] – Oh, no. – I’ve never heard myself sing before. -不 -我从没听过自己唱的歌
[13:59] I mean, except in my own head. 除了在我的脑袋里面
[14:02] This is so cool! Now I can hear what you hear! 这太酷了 我可以听到你们听到的了
[14:07] Pretty different, huh? 差别很大吧
[14:10] I am sorry, but I’m incredibly talented! 不要介意 我实在才华洋溢
[14:14] Smelly cat, smelly cat 臭臭猫 臭臭猫
[14:17] It’s not your fault 错不在你
[14:31] Hi Joey, what’s goin’ on man? 乔伊 你好啊
[14:33] Eddie. 艾迪
[14:34] – Morning. – Morning. -早 -早
[14:36] I just came by to pick up my mail. 我过来拿我的信
[14:41] – Where’s the mail? – Oh it’s uh, over there on the table. -信在哪里 -在那边桌上
[14:44] You don’t keep it over here on this table any more? 以前不都是放在这张桌上的吗
[14:46] No, Eddie likes to keep it over there. 没办法 艾迪喜欢把信放在那边
[14:52] All right, here you go, my friend. Eggs a la Eddie. 好了 请用吧 朋友 这是艾迪秘制鸡蛋
[15:01] That’s great. 真不错
[15:05] What? 怎么了
[15:06] No I just uh, thought you liked your eggs 我还以为你喜欢
[15:08] …with the bread with the hole in the middle, a la me! 面包挖一个洞 中间放蛋 我做的那种
[15:12] I do, but Eddie makes them this way. 我是喜欢 但艾迪是这样做的
[15:14] They’re pretty darn good. 还真的是蛮好吃的
[15:16] Well, you guys… 两位
[15:18] … I’m out of here. 我要出去了
[15:20] – See you, pals. – See you. -再见 兄弟们 -再见
[15:26] – So how are you two getting along? – I couldn’t be happier. -你们处得怎么样 -再开心也不过了
[15:29] Great. 很好
[15:31] I’m happy for you. 我替你高兴
[15:36] All right, that’s it! 好吧 够了
[15:39] He just comes in here, Mr. Johnny New Eggs… 那个人就这样进来 新蛋先生
[15:42] …with his moving the mail 把信都挪换了地方
[15:46] and his “See you, pals.” 还有”再见 兄弟们”
[15:51] And now there’s no juice! 现在果汁也没有了
[15:53] There’s no juice for the people who need the juice and want the juice. 需要果汁跟要果汁的人没得喝
[15:56] I need the juice! 我需要果汁
[15:58] There’s another carton right over there. 那边还有一盒果汁
[16:02] This isn’t about juice anymore, all right, man? 不止是果汁这么简单了 好吗
[16:05] All right. 好
[16:06] So what’s it about? 那是什么事
[16:08] Eggs! 蛋
[16:09] Whose eggs do you like better, his or mine? 你比较喜欢谁的蛋 他的还是我的
[16:13] – Well, I like both eggs equally. – Oh, come on! -我两个一样喜欢 -少来了
[16:16] Nobody likes two different kinds of eggs equally. 没人对两种不同的蛋一样喜欢
[16:18] You like one better than the other and I wanna know which. 我知道你更喜欢哪一种
[16:20] What’s the difference? Your eggs aren’t here anymore, are they? 那有什么差别呢 你的蛋已经不在这个地方了
[16:25] You took your eggs and you left! 你已经带着你的蛋走了
[16:27] Did you expect me to never find new eggs? 你就真以为我不会找到新蛋吗
[16:33] I wanna watch Entertainment Tonight. 我要看《娱乐今宵》
[16:35] Tough noogies, we’re watching Predators of the Serengetti. 得了吧 今晚看《塞伦盖蒂平原的掠食者》
[16:38] Would you guys stop! 别吵了
[16:40] It’s my TV! 这是我的电视
[16:42] – Quit it! – Bite me! -你住手 -你咬我呀
[16:44] Oh my God. 天呐
[16:45] Monica keeps changing the channel. 摩妮卡一直在转台
[16:47] That’s great. Why don’t you tell Mommy on me? 你可真行 你去跟妈咪打个小报告啊
[16:51] Now I’m Mommy in this little play? 现在我扮演你们的妈咪了
[16:54] Look, I refuse to get sucked into… 好 听着 我拒绝卷入
[16:57] …this weird little Geller dimension thing, okay? 这一类畸型的盖勒家庭纠纷
[17:00] So I’m gonna go take a nice long hot bubble bath… 我现在要去好好泡个热腾腾的泡泡浴
[17:03] …because you kids are driving me crazy! 因为妈咪快要被你们逼疯了
[17:08] OK, what’re we gonna do about this? 这件事我们怎么解决
[17:10] Well, I guess we could tape Entertainment Tonight. 我们可以把《娱乐今宵》录下来
[17:12] Not that! 不是说节目
[17:14] This! Us! 是我们的事
[17:16] Oh, my God, Ross, it’s…. You’re just…. 天啊 罗斯 你真是…
[17:18] Since you’ve been here, you’re driving me…. 从你到这儿开始 我都快要被你逼疯了
[17:21] Mon, you’ve gone ultrasonic again, all right? 摩妮卡 你又开始高八度了
[17:25] I just can’t stand you being here… 我受不了
[17:28] …all the time! 你老是在这里
[17:29] Why? Why can’t you stand me being here? 为什么 你为什么受不了呢
[17:32] We’re just having fun. 我们只是在闹着玩而已
[17:34] Fun? You think this is fun? 闹着玩 这叫好玩吗
[17:37] Yeah, come on, I thought we were fooling around, like when we were kids. 是啊 我以为我们只是在闹 就像小时候一样
[17:42] I hated you when we were kids! 罗斯 小时候我恨你
[17:46] You hated me when we were kids? 小时候你恨我
[17:48] Yes. I hated you. 对 我恨你
[17:49] I loved you in a you’re-my-brother- so-l-have-to way… 我爱你 仅仅是因为你是我亲哥
[17:52] … but basically, I hated your guts. 但从根本上讲 我恨透你了
[17:56] Why did you hate me? 你为什么要恨我
[17:57] Because you were mean to me… 因为你对我太刻薄了
[17:59] …and you teased me and you always got your way. 你嘲弄我 还总是横行霸道
[18:05] That wasn’t fun for you? 你觉得那不好玩
[18:11] I can’t believe you hated me. 真不敢相信你恨过我
[18:15] But now I love you. 可现在我爱你
[18:19] And not just because I have to. 不只是因为我们有血缘关系
[18:22] – Really? – Yeah. -真的吗 -对
[18:25] You’re just gonna have to stop pissing me off. 但你现在别再惹我了
[18:33] I can do that. 可以
[18:35] Then I won’t have to kill you. 那我就用不着杀你了
[18:40] So you wanna watch Entertainment Tonight?. 你要看《娱乐今宵》吗
[18:43] Thanks. 谢了
[18:48] – You know what? – What? -这样吧 -怎样
[18:51] If you really wanna watch that Serengeti thing, we can. 如果你真的想看那个节目 也可以
[18:55] O.K. 好吧
[19:04] Listen, you are not going to believe this… 听着 你们绝对不会相信的
[19:07] …but that is not me singing on the video. 那卷录像带上的歌声不是我的
[19:12] – No. – Yes. -不是吧 -是真的
[19:15] How did you find out? 你怎么发现的
[19:17] O.K. The record company sent over this paper for me to sign saying it’s okay… 唱片公司送了一张纸条来 叫我签名 要我同意
[19:21] …for someone else to sing for me. That was my first clue. 他们找别人代唱 这是第一条线索
[19:26] So what will you do? 那你打算怎么办
[19:27] I can’t work with people who would do this. 我没办法跟这种人共事
[19:30] Sure. 当然
[19:31] I mean, this poor woman. 这个可怜的女人
[19:34] What woman? 什么女人
[19:35] The voice woman. 那个代唱的女人
[19:36] She has a great voice, but she doesn’t have a video. 她的声音很不错 可是她没能拍录像带
[19:40] Okay, Pheebs, but what about you? 菲比 那你呢
[19:43] Well I have a video, you have to pay attention. 我拍了 所以你们得注意我
[19:48] This voice woman, she’s so talented. 这个代唱的人她很有才华
[19:51] But according to the producer people, 可是那些制片人说
[19:53] they said she doesn’t have like the right look or something, ya know. 她长得不怎么样
[19:57] I mean, it’s like, she’s like one of those animals at the pound 她就像那种动物收容所里面的动物
[20:00] …who nobody wants because they’re not pretty enough or you know. 没有人要 就因为她长得不够漂亮而已
[20:04] Like, like some old dog who’s just kind of like stinky and. 或者是像只老狗 浑身发臭
[20:07] Oh, my God! She’s “smelly cat”! 我的天 它就是”臭臭猫”
[20:12] That song has so many levels. 那首歌真是有深度
[20:17] Hey, Eddie. 艾迪
[20:18] You wanna play some foosball? 来玩桌上足球吧
[20:21] No, thanks, man. I’m not really into sports. 不 谢了 老兄 我不太喜欢运动
[20:29] Yeah, okay. All right. 那好吧
[20:33] Doesn’t matter. Time for Baywatch! 没关系 《海滩护卫队》要开演了
[20:35] What 什么
[20:37] Y-, y-, you like that show? 你喜欢看那节目
[20:41] You don’t like that show? 你不喜欢吗
[20:44] Wha-, n-, no. I mean it’s just a bunch of pretty people runnin’ around on the beach, ya know. 不 那只是一群俊男美女在海滩上跑来跑去
[20:48] That’s the brilliance of it. 那才是精华所在
[20:53] The pretty people. 俊男美女
[20:56] And the running. 跑来跑去
[20:59] I’m gonna go read in my room for a little while. 我要进房看书了
[21:03] Okay, man. 好的 老兄
[21:15] I think of all the friends I’ve known 我思念所有友人
[21:22] But when I dial the telephone 但我拨电话时
[21:27] No one’s home 没人在家
[21:38] All by myself 孤单寂寞
[21:44] Don’t wanna live 我不想要
[21:46] All by myself 孤单寂寞
[21:51] Anymore 一个人
[21:55] All by myself 孤孤单单
[22:01] Smelly cat, smelly cat 臭臭猫 臭臭猫
[22:04] What are they feeding you? Everybody! 他们喂你什么 一起唱
[22:07] Smelly cat, smelly cat 臭臭猫 臭臭猫
[22:10] It’s not your fault 错不在你
[22:13] – Monica. – They won’t take you to the vet -莫妮卡 -他们不带你去看兽医
[22:16] Chandler. 钱德勒
[22:20] You’re obviously not their favorite pet 你显然不是他们的最爱
[22:22] – Joey. – You may not be a bed of roses -乔伊 -你或许不是一床玫瑰
[22:26] – Rachel. – And you’re no friend To those with noses -瑞秋 -也没有人会喜欢闻你
[22:30] Ross, those are the only lines we have. Back to the chorus! Sorry. 罗斯 歌词都唱完了 抱歉
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号