Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:08] Hey Eddie. Daahh!! What’re you doin’ here? 艾迪 你在这里干什么
[00:13] Nothin’ roomie, just watchin’ you sleep. 没什么 室友 只是看你睡觉
[00:16] Why? 为什么
[00:17] Makes me feel um, peaceful, heh-heh, please. 让我觉得平静 请继续
[00:21] I can’t sleep now. 你叫我怎么睡啊
[00:23] You want me to sing? 要不要我唱摇篮曲
[00:25] No, look, that’s it, it’s over, I want you out, 听着 够了 你现在就搬
[00:29] I want you out of the apartment now. 我要你现在就给我搬出去
[00:31] Woah, woah, woah, what’re, what’re you talkin’ about man. 你在说什么 老兄
[00:33] Hannibal Lecter…better roommate than you. 杀人狂魔 当室友都好过你
[00:37] No. See now I don’t think you’re being fair. 我认为你这话不公平
[00:40] I mean one night you see me and you get scared, 这一晚你看到我就怕了
[00:42] I mean, what about all the other nights when you don’t see me, huh? 那没看到我的那些夜晚呢
[00:47] What about last night when you went and got a drink of water 比如说你昨天晚上起来喝水
[00:49] and I was nice enough to hide behind the door, what’s that about, huh? 我好心躲在门后不让你看到 那又怎么说
[00:52] I didn’t realize that. 我没想到这个
[00:56] Get out now! 马上给我滚
[00:57] Ok, you really want me out? 你真的要我出去吗
[01:00] Yes please. 对 快请
[01:01] Ok, then I want to hear you say it, 那我要听到你说
[01:02] I want to hear you say you want me out. 我要听到你说 你要我出去
[01:04] I want you out. 我要你出去
[01:06] No no no, I wanna hear it from your lips. 不 我要听到你的嘴说
[01:09] Where did you hear it from before? 那刚才是我的哪里跟你说的
[01:10] Oh, right, all right, you know what pallie I understand, 好吧 好的 我懂了
[01:13] consider me gone, you know what 我会走 知道我会怎样吗
[01:14] I’ll be out by the time you get home from work tomorrow. 我会在你明天下班前搬出这里
[01:20] – Thank you. -I heard that. -谢谢 -我听到了
[01:27] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:33] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:35] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:38] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:42] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:45] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:48] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:51] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:53] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:56] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:58] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:01] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:15] Hey. Whe-ell, look at you, finally got that time machine workin’ huh? 你看你 终于用时光机回到过去了
[02:21] Seriously, you like it? 真的 你喜欢吗
[02:22] This guy was sellin’ them on 8th avenue 我在第八街跟一个家伙买的
[02:23] and I looked at ’em and I though, you know what I don’t have? 我看到的时候心里就想 知道我缺什么吗
[02:26] A mirror? 镜子
[02:28] Fine, make fun. I think it’s jaunty. 很好 笑吧 我觉得很时髦
[02:33] Wow, for a guy who’s recently lost his job, 对一个刚失业的人来说
[02:35] you’re in an awfully good mood. 你心情很好呀
[02:37] Hey, I’ll be alright. 不要紧的
[02:38] I mean it’s not like I’m starting from sqare one. 又不是说我要从零开始
[02:40] I was Dr. Drake Remoray on 我可是《我们的日子》里的
[02:42] Days of Our Lives. Heh? 德雷克·拉莫瑞医生
[02:44] I mean that’s gotta have some kind of cache. 那可以算是一项储备吧
[02:48] Cache? Jaunty? 储备 时髦
[02:50] Chandler gave me word of the day toilet paper. 钱德勒送给我”每日一词”的卫生纸
[02:54] I’m gonna get some coffee. 我要去点咖啡了
[02:59] Oooh, so so so, did you read the book? 快快快 你看了书没有啊
[03:01] Oh my God, it was incredible. 天啊 简直不可思议
[03:04] Didn’t it like totally speak to you? 是不是完全说出了你的心声
[03:06] Woah, woah, woah, what book is this? 什么书啊
[03:07] Rachel you have to read this book. 瑞秋 这本书你一定要看
[03:09] It’s called Be Your Own Windkeeper. 书名是《掌握自己的风》
[03:12] It’s about how women need to become more empowered. 讲的是女人需要拥有更多的权力
[03:14] Yeah and oh, and but there’s, there’s wind 对 但是有 有风
[03:19] and the wind can make us Goddesses. 风能够让我们变成女神
[03:22] But you know who takes out wind? 知道谁夺走我们的风吗
[03:23] Men, they just take it. 男人 他们就那样夺走了
[03:27] Men just take out wind? 男人就这样夺走我们的风
[03:29] Ya-huh, all the time, 对呀 一直如此
[03:31] cause they are the lightning bearers. 因为他们是闪电使者
[03:34] Well that sounds kinda cool, 听起来蛮酷的
[03:38] kinda like The Hobbit. 有点像《哈比人历险记》
[03:40] It is nothing like The Hobbit. 跟《哈比人历险记》不沾边
[03:43] It’s like reading about every relationship I’ve ever had, 就像在读我有过的每一段关系
[03:46] except for Richard. 理查德除外
[03:47] Oh yes, no, Richard would never steal your wind. 理查德绝不会偷走你的风
[03:50] No. 不会
[03:50] No, ’cause he’s yummy. 因为他很可口
[03:52] Yes. But all the other ones. 对 但是其他的都会
[03:55] Oh yes. Oh and, the part about how they’re always like 还有 他们总是吸走
[03:58] drinking from out pool of inner power, 我们储存的内在能量
[04:00] but God forbid we should take a sip. 但我们连尝一口都不准
[04:02] Anybody want a croan. 谁要吃根长条糕
[04:04] Ok, this is a typical lightning-bearer thing. 这就是典型的闪电使者行为
[04:07] Right there, it’s like, um, 就是这样 就像是
[04:09] ‘Hello, who wants one of my fallic shaped man cakes?’ 你好 谁要来一根我的老二形蛋糕
[04:21] Don’t worry about it already. Things happen. 你别担心了 人有祸福的
[04:25] So, you’re not mad at me for getting fired and everything? 所以我这次被炒鱿鱼 你不生气吗
[04:29] Joey, look at me, look at me. 乔伊 看着我 看着我
[04:35] Do I have lipstick on my teeth? 我的牙齿上有口红吗
[04:41] No, can we get back to me? 没有 我们说回我好不好
[04:43] Look honey, people get fired left and right in this business. 听着亲爱的 这一行到处有人被炒鱿鱼
[04:48] I already got you an audition 我已经帮你找到了
[04:49] for Another World. 《另一个世界》的试镜机会了
[04:51] Alright. 好棒
[04:53] Cab driver number two? 计程车司机乙
[04:55] You’re welcome. 不客气
[04:58] But I was Dr. Drake Remoray. 可是我曾经是德雷克·拉莫瑞医生
[05:01] How can I go from bein’ a neurosurgeon 我怎么能从神经外科医生
[05:03] to drivin’ a cab? 变成一个计程车司机
[05:05] Things change, roll with em. 世事无常 随遇而安吧
[05:09] But this is a two line part, it’s like takin’ a step backwards. 可是他只有两句台词 这可是开倒车
[05:13] I’m not gonna do this. 我不要演这个
[05:16] Joey, I’m gonna tell you 乔伊 这句话我也劝过
[05:19] the same thing I told Al Minser and his pyramid of dogs. 艾尔·明瑟和他的金字塔狗群
[05:25] Take any job you can get and don’t make on the floor. 有什么就做什么 不要随地乱搞
[05:30] I’m sorry. See ya. 抱歉 改天见
[05:35] Oh, God, 天啊
[05:38] oh, God, I mean it’s just so. 天啊 我是说 这书真是…
[05:41] Isn’t it. 没说错吧
[05:42] Uhh, I mean this is like reading about my own life. 这就像是读我自己的生活
[05:45] I mean this book could have been called 我是说这书可以叫做
[05:47] ‘Be Your Own Windkeeper Rachel’. 《掌握自己的风 瑞秋》
[05:50] I don’t think it would have sold a million copies 我不认为那样会畅销百万本
[05:51] but it would have made a nice gift for you. 但要当礼物送给你 就太合适了
[05:55] Hey you guys. 你们好
[05:56] Uh, sweetie we’ve gotta go. 亲爱的 我们得走了
[05:59] No. 不
[06:02] No. 不
[06:03] No, why do we always have to do 不 为什么我们做任何事
[06:05] everything according to your time table? 都得照你的时间表来呢
[06:08] Actually it’s the movie theatre that has the time schedule. 事实上 我们照的是电影院的时间表
[06:12] So you don’t miss the beginning. 这样我们才不会错过开头啊
[06:16] No, see this isn’t about the movie theatre, 不 这不是关于电影院
[06:18] this is about you stealing my wind. 这是关于你偷了我的风
[06:23] You go girl. 加油 妹子
[06:27] I can’t pull that off can I? 我说不出那个味道 对吗
[06:31] Excuse me, your, your, your wind? 对不起 你的风
[06:34] Yes, my wind. 对 我的风
[06:36] How do you expect me to grow if you won’t let me blow? 你不让我吹 我怎么能成长
[06:45] You, you know I, I don’t, 你知道 我不会
[06:48] have a- 我不会
[06:51] have a problem with that. 我不会反对你”吹”啊
[07:01] Ok, I just, 好吧 我只是
[07:04] I just really need to be 我只是很需要
[07:06] with myself right now. 自己一个人静一静
[07:09] I’m sorry. 很抱歉
[07:11] You’re right, I don’t have to apologize. 没错 我不需要跟他道歉
[07:15] Sorry. Damnit! 抱歉 该死
[07:23] What is it? 怎么了
[07:24] I, I don’t know, it’s got all this stuff about wind and trees 不知道 关于什么风呀树呀…
[07:28] and there’s some kind of sacred pool in it. 还有什么神圣的池塘
[07:30] I mean, I don’t really get it but she’s, she’s pretty upset about it. 我不是很懂 但她很不高兴
[07:33] See, this is why I don’t date women who read. 所以我不跟看书的女人约会
[07:39] What, what’s that? 那是什么
[07:41] It’s my VISA bill. Envelope one of two. 我的信用卡账单 两封里的第一封
[07:47] That can’t be good. 不可能是好事
[07:48] Open it, open it. 打开来看看
[07:53] Oh my God. 天啊
[07:56] Look at this, how did I spend so much money? 你看看 我怎么会花这么多钱
[07:58] Uh Joey, that’s just the minumum amount due, 乔伊 那只是最低还款金额
[08:01] that’s your total due. 总金额在这里
[08:04] What, woah, woah, $3500 at porcelain safari? 你在”狩猎瓷场”花了三千五百块
[08:09] My animals. 我的动物
[08:11] Hey the guy said they suited me, he spoke with an accent, 那店员说很适合我 他讲话有口音
[08:13] I was all confused. I don’t know what I’m gonna do. 我被搞迷糊了 我不知道该怎么办
[08:18] Well I guess you can start by drivin a cab on Another World. 我想你可以从《另一个世界》开计程车开始
[08:21] What? 什么
[08:22] That audition. 那个试镜
[08:23] That’s a two line part. 那只有两句台词
[08:25] Joey, you owe $1100 at I Love Lucite. 乔伊 你欠”我爱树脂”一千一
[08:29] So what. 怎么样
[08:31] So suck it up man, it’s a job, it’s money. 所以就认命吧老兄 那是工作 有钱的
[08:33] Hey, look, I don’t need you getting all judgemental 听着 我不需要你指手画脚
[08:36] and condescending and pedantic. 高高在上 卖弄学问
[08:39] Toilet paper? 卫生纸
[08:40] Yeah. 没错
[08:43] Look, I’m not being any of those things, 听着 我没有那样
[08:45] ok, I’m just being realistic. 我只是很实际而已
[08:47] Well knock it off, you’re supposed to be my friend. 别说了 你应该是我朋友才对
[08:49] I am your friend. 我是你的朋友
[08:50] Well then tell me things like, ‘Joey you’ll be fine,’ 那你就该说 “乔伊 没事的”
[08:52] and, ‘Hang in there,’ and, “坚持住” 还有
[08:54] and, ‘Somethin’ big’s gonna come along, I know it.’ “你会得到大角色的 我知道”
[08:55] But I don’t know it. 但是我不知道
[08:57] What I do know is that you owe $2300 at Isn’t it Chromatic. 我只知道你欠”缤纷世界”两千三百块
[09:02] Hey Ross, I’m aware of what I owe. 罗斯 我知道我欠多少
[09:04] Ok, well then get some sense. 那就讲一点道理啊
[09:06] I mean it took you what, 10 years to get that job, 你奋斗了十年才得到那个角色
[09:08] who knows how long it’s gonna be till you get another. 谁知道下一个机会还要等多久
[09:10] Look, I don’t wanna hear this right now. 我现在不想听这个
[09:11] Huh, I’m just saying… 我只是说…
[09:12] Well don’t just say. 那就别说”只是说”
[09:17] Ya know, maybe, maybe I should just go. 或许我该走了
[09:18] Okay. 好的
[09:20] Ok. I’ll see ya later. 好 咱们回头见
[09:25] Just think about it, ok. 你考虑看看
[09:26] I don’t need to think about it. 我不需要考虑
[09:28] I was Dr. Drake Remoray. 我曾经是德雷克·拉莫瑞医生
[09:31] That was huge. 那是大角色
[09:33] Big things are gonna happen, you’ll see. 大机会还会出现的 你等着瞧
[09:35] Ross, you still there? 罗斯 你走了吗
[09:50] Hey, pal. 你好 伙计
[09:54] Eddie what’re you still doin’ here? 艾迪 你还在这里干什么
[09:55] Ah, just some basic dehydrating of a few fruits and vegetables. 只是在做一些脱水水果及蔬菜
[09:59] Man alive this thing’s fantastic! 老天爷 这玩意儿太棒了
[10:02] Look Eddie, aren’t you forgetting anything? 艾迪 你有没有忘记什么事
[10:04] Oh yeah, that’s right, look I got us a new goldfish. 对了 看 我买了一条新的金鱼
[10:06] He’s a lot feistier that the last one. 它比上一条活泼多了
[10:09] Maybe ’cause the last one was made by Pepperidge Farm. 大概是因为上一条是饼干公司做的吧
[10:14] Look Eddie, isn’t there something else 艾迪 现在是不是有件事
[10:16] you’re supposed to be doing right now? 你必须要马上去做的
[10:17] Well, not unless it’s got something to do with dehydrating my man 除非是跟脱水扯上关系的 老兄
[10:20] because right now I’m a dehydrating maniac! 因为现在我是脱水疯子
[10:26] Look you have to help me out here. 你就当做件好事吧
[10:27] I thought we had a deal. I thought by the time… 我以为我们讲好了 我以为这时候…
[10:28] Ah-ah-ah, you know what that is? 你知道这是什么吗
[10:31] Your last roommate’s kidney? 你上个室友的肾
[10:34] That’s a tomato. This one definitely goes in the display. 这是一颗番茄 这个一定要拿来当摆饰
[10:48] Hey Gunther, let me get a lemonade to go. 甘瑟 我要柠檬水外带
[10:51] Lemonade? You ok man? 柠檬水 你没事吧
[10:56] Ah, it’s career stuff. 只是事业不太顺利
[10:57] I don’t know if you heard but they killed off my character on the show. 不知道你听说没 我演的角色被编剧写死了
[11:00] Oh, that’s too bad. How’d they do it? 真不幸 怎么死的
[11:03] I fell down an elevator shaft. 我掉下了电梯井
[11:06] That sucks. I was buried in an avalanche. 真惨 我是雪崩的时候被活埋的
[11:11] What? 什么
[11:12] I used to be Bryce on All My Children. 我以前演过《我的孩子们》里的布莱斯
[11:37] Why must everybody watch me sleep? 干嘛大家都要看我睡觉
[11:39] There’ll be no more watching me sleep, no more watching. 不准再看我睡觉了 不准再看
[11:42] I wa- 我…
[11:49] Hey man, check it out, I got some great stuff to dehydrate here. 看看 我有些好东西要脱水哦
[11:51] I got some grapes, got some apricots, 我有葡萄 还有杏子
[11:53] I thought it would be really cool 我想这些水球
[11:54] to see what happens with these water balloons. 脱水后的样子一定很酷
[11:57] Get out. Get out, get out, get out, get out, get out, get out. 出去 出去 出去…
[12:01] What? 什么
[12:02] You, move out. Take your fruit, 你搬出去 带着水果
[12:04] your stupid small fruit and get out! 你的烂水果 给我搬出去
[12:08] You, you want, you want me to move out? 你要我搬出去吗
[12:13] Uh-huh. 是啊
[12:17] I uh, I gotta tell you man, 我得告诉你 老兄
[12:20] I mean, that’s uh, it’s kinda out of the blue, I mean don’t you think? 这有点突如其来 你不认为吗
[12:24] This is not out of the blue, 这不是突如其来
[12:25] this is smack dab in the middle of the blue. 都已经来了好久了
[12:30] Relax, take it easy buddy. 放轻松 别激动 兄弟
[12:32] Tell me twice, you want me to go? 别重申了 要我走是吗
[12:34] Alright, alright, guess I’ll be back for my stuff. 好吧 好吧 我回头再来拿东西
[12:42] But if you think for one second I’m leaving you alone with my fish, 不过你以为我会让我的鱼跟你独处
[12:45] you’re insane Jack! 那你就疯了
[12:48] You want some help. 要我帮忙吗
[12:49] No help required Chico. 不用了 小子
[12:59] All the way to the airport huh? 一直开到机场吗
[13:01] You know that’s over 30 miles, 那可是超过三十英里了
[13:03] that’s gonna cost you about so bucks. 估计得要”丑”十块
[13:06] Excuse me, that’s 50 bucks. 抱歉 应该是五十块
[13:09] What? 什么
[13:10] Five oh dollars. 五加零
[13:12] Ohh, you know what it is? 你知道为什么吗
[13:14] It’s smudgy ’cause they’re fax pages. 因为是传真的所以不清楚
[13:17] Now when I was on Days of Our Lives 我在《我们的日子》里
[13:18] as Dr. Drake Remoray, 演德雷克·拉莫瑞医生时
[13:21] they’d send over the whole script on real paper and everything. 他们会送来打印的整个剧本
[13:24] That’s great. 那太棒了
[13:27] And, and just so you know, 顺便说下
[13:28] if you wanted to expand this scene like, 如果你想加长这场戏
[13:30] like have the cab crash or somethin’, I could attend to the victims 像是出车祸之类的 我可以照顾伤患
[13:33] ’cause I have a background in medical acting. 因为我有出演医务剧的背景
[13:36] Ok, listen, thanks for coming in. 好吧 感谢你前来试镜
[13:38] No no, uh, don’t thank me for comin’ in. 不 别谢谢我来
[13:40] Uh, at least let me finish. 至少让我演完吧
[13:46] Uh, we could take the expressway but uh, 我们可以走高速公路 但是
[13:49] this time of day you’re better off taking the budge. 这个时段 还是走”轿”比较好一点
[13:56] You were goin’ for the word bridge there weren’t ya. 你们的意思是”桥” 对不对
[14:00] I’ll have a good day. 祝我今天愉快
[14:06] Ok, question number 28, 第28个问题
[14:08] have you ever allowed a lighning bearer to take your wind? 你有没有让闪电使者 夺走过你的风
[14:13] I would have to say no. 我得说 没有
[14:18] And I would have to say pah-huh. 而我得说 “瞎说”
[14:21] What? 什么嘛
[14:22] Do you not remember the puppet guy? 你不记得那个演木偶戏的吗
[14:24] Yeah you like totally let him wash his feet 对 你完全让他在你的
[14:27] in the pool of your inner power. 内在能量池里大洗其脚呀
[14:30] And his puppet too. 还有他的木偶
[14:32] Yeah ok, well at least I didn’t let some guy 好吧 但至少我不会在第一次约会
[14:34] into the forest of my righteous truth on the first date. 就让人家进入我的正义真理的森林
[14:42] Who? 谁啊
[14:43] Paul. 保罗
[14:44] Ok, ok, ok, moving on, moving on, next question. 好啦好啦 继续 继续下一个
[14:48] Ok number 29, have you ever betrayed another goddess 第29题 你曾经为一个闪电使者
[14:53] for a lightning bearer? 背叛过另一位女神吗
[14:55] Ok, number 30. 第30题
[14:56] Woah, woah, woah, let’s go back to 29. 搞什么 回到第29题
[15:01] Not uh, not to my recollection. 就我记得的没有
[15:07] Huuh, alright, Danny Arshak, ninth grade. 丹尼·艾夏克 高一
[15:09] Oh, c’mon Rach, you know the bottle was totally pointing at me. 瑞秋 你知道那瓶子完全指向我的
[15:12] Only ’cause you took up half the circle. 那是因为你的体积太庞大了
[15:18] Listen to you two. It’s so sad. 听你们两个说的 真是悲哀
[15:22] Looks like I’m gonna be going to the goddess meetings alone. 看来我要一个人去参加女神会议了
[15:26] Well not when they find out you slept with Jason Hurley 想得美 她们会发现杰森·赫利甩了
[15:29] an hour after he broke up with Monica. 莫妮卡一小时后 你就跟他上床了
[15:34] That was only an hour? 才一小时
[15:36] You are such a leaf blower. 你可真是个吹落叶机
[15:53] Oh hey uh, be careful with that 3-D last supper, 小心这个3D的”最后的晚餐”
[15:55] Judas is a little loose. 犹大有点松了
[16:02] Oh my God, what’s goin’ on? 老天 这怎么回事
[16:05] They’re takin all my stuff back. I guess you were right. 他们来拿回东西 我想你说得对
[16:08] No look I wasn’t right, that’s what I came here to tell you. 不 我不对 我就是来告诉你这个的
[16:13] I was totally hung up on, 因为那天我的心
[16:15] on my own stuff the other day. 完全在我自己的事情上
[16:17] Listen, I’m someone who needs the whole security thing, ya know. 听着 我是个需要安全感的人
[16:21] To know exactly 我需要知道
[16:22] where my next paycheck is coming from buy you, 下次薪水从哪儿来 但你不同
[16:24] you don’t need that and that’s amazing to me. 你不需要 我觉得你真了不起
[16:27] I could never do what you do Joey. 我永远都无法像你这样 乔伊
[16:31] Thanks Ross. 谢了 罗斯
[16:32] Yeah. And you should hold out for something bigger. 而且你应该等待更大的机会
[16:34] I can’t tell you how much respect I have for you 你不知道我多么敬重
[16:36] not going to that stupid cab driver audition. 你不去那个计程车司机的烂试镜
[16:39] I went. 我去了
[16:40] Great, how did it go? 太棒了 结果呢
[16:42] I didn’t get it. 没成
[16:42] Good for you. 真有你的
[16:43] What? 什么
[16:44] You’re livin’ the dream. 太棒了
[16:46] All right then. 好吧
[16:50] Oh, not my parrot. 别拿走鹦鹉
[16:52] I can’t watch this. 我看不下去了
[16:55] Hey hold on, hold on. 等等
[16:58] How much for the uh, how much to save the bird? 要多少钱 救那只鸟要多少钱
[17:02] 1200. 一千二
[17:03] Dollars? You spent $1200 dollars on a plastic bird? 美金吗 你花一千二百美金买只塑胶鸟
[17:06] Uhhh, I was an impulse buyer, near the register. 那是一时冲动 它在收银机附近
[17:10] Go ahead, go ahead with the bird. 走吧 把鸟带走吧
[17:12] Ok, do you have anything for around 200? 有没有大约两百左右的
[17:18] The dog. 那只狗
[17:23] I’ll take it. My gift to you man. 我买了 送给你 老兄
[17:29] Thanks Ross. 谢了 罗斯
[17:30] I really like that bird though… 不过我真的很喜欢那只鸟
[17:34] But the dog… 可这狗…
[17:44] Here are your cakes. 你们的蛋糕
[17:45] We didn’t order cake. 我们没点蛋糕
[17:47] No, I know, they’re from me. 我知道 是我请的
[17:51] Look you guys this is not good. 听着 两位 这样不好
[17:53] I mean we have enough trouble with guys stealing our wind 被男人偷走我们的风 就够惨了
[17:55] without taking it from each other. 何苦再自相残杀呢
[17:58] You’re right. 你说得对
[17:59] You know. 是吧
[18:00] I love you goddesses. 我爱你 女神们
[18:03] I love you. 我也爱你们
[18:05] I don’t ever want to suck your wind again. 我再也不会吸走你们的风了
[18:09] Thank you. So are we good? 谢谢 我们和好了吗
[18:11] We’re good. 和好了
[18:12] We’re good? 和好了
[18:12] Yeah. 是的
[18:13] Ok, let me take these cakes back 那我把蛋糕送回去
[18:15] ’cause they’re gonna take that out of my paycheck. 否则会从我薪水里扣的
[18:19] Ding dong, the psycho’s gone. 叮当 那个疯子走了
[18:26] Are you sure this time? 这次你确定吗
[18:27] Yes, yes I actually saw him leave. 对 我亲眼看到他离开的
[18:30] I mean that guy is standing in the window holding a human head. 那家伙拿着一个人头站在窗口
[18:33] He is standing in the window holding a human head! 他拿着一个人头站在窗口
[18:38] Check it out man, 你瞧老兄
[18:39] I tore it off some mannaquin in the alley behind Macy’s. 我在梅西百货后面巷子的模特上摘下来的
[18:42] There is no alley behind Macy’s. 梅西百货后面没有巷子
[18:43] So I got it in the junior miss department, big diff. 我在少女服装部摘的 有什么大不了的
[18:46] Anyway check it out man, it’s gonna make a hell of a conversation 你瞧瞧老兄 我们下次的鸡尾酒会
[18:48] piece at out next cocktail party, huh pal? 就有话题聊了 是吧伙计
[18:50] Our next cocktail party? 我们下次的鸡尾酒会
[18:52] Yeah, you know, put chips in it, 对呀 可以放薯片在里面
[18:54] we’ll make like a chip chick. 弄成一个薯片小妞
[19:00] Eddie, do you remember yesterday? 艾迪 你记得昨天的事吗
[19:02] Uh yes, I think I vaguely recall it. 我想我模模糊糊地记得
[19:09] Do you remember talking to me yesterday? 你还记得昨天跟我说过话吗
[19:13] Yes. 当然
[19:19] So what happened? 发生了什么事
[19:20] We took a road trip to Las Vegas man. 我们开车去赌城啊 老兄
[19:23] Oh sweet Moses. 我的天啊
[19:25] So on this road trip, did you guys win any money? 那么这次的旅行 你们有没有赢钱呢
[19:29] Naah, I crapped out, 没有 我输光了
[19:30] but Mr. 21 over here he cleans up, 300 bucks, 但这位21点先生赢了三百
[19:33] check it out he buys me these new shoes, sweet huh? 瞧 他买了这双新鞋给我 很棒吧
[19:35] Nice. 不错
[19:35] Yeah. Well see ya upstairs. See ya pals. 咱们楼上见了 再见了各位
[19:42] Is anyone else starting to really like him? 还有别人开始很喜欢他了吗
[20:05] May I help you? 需要我效劳吗
[20:08] Why doesn’t my key work and 我的钥匙为什么不能用了
[20:09] what’s all my stuff doin’ downstairs? 我的东西为什么都在楼下
[20:11] Well, I’m, I’m sorry… 抱歉
[20:14] Have we met? 我们有见过吗
[20:16] It’s Eddie you freak, your roommate. 我是艾迪 你这个变态 我是你室友
[20:18] I, I’m sorry, I uh I already have a roommate. 对不起 可我已经有室友了
[20:26] Hello. 你好
[20:30] Yeah, he’s lived here for years, 他住这里很多年了
[20:32] I don’t, I don’t know what you’re talking about man. 我不知道你在说什么 老兄
[20:38] No he, he moved out and I moved in. 他搬出去以后我才搬进来的
[20:43] Well I, I think we’d remember something like that. 如果是那样的话 我们应该记得才对
[20:47] I know I would. 我知道我会的
[20:50] Well that’s uh, that’s a good point. 说的有道理
[20:52] Um ok, well, uh, I guess I got the wrong apartment then. 那好吧 我想我记错房子了
[20:58] I, I’m, look, I’m, ya know, I’m sorry, I’m terriably sorry. 两位 对不起 非常抱歉
[21:01] Hey no problem. 没关系
[21:02] See ya. 再见了
[21:09] Goodbuy you fruit drying psychopath. 再会了 脱水水果疯子
[21:15] So you want me to help you unpack your stuff? 要我帮你收拾行李吗
[21:16] Na, na I’m ok. Oh and uh, just so you know, 不用了 我只是想让你知道
[21:20] I’m not movin’ back in ’cause I have to. 我不是不得已才搬回来的
[21:22] Well, I mean, I do have to. 是不得已没错
[21:25] It’s just that that place wasn’t really, 但是那个地方并不是真的…
[21:28] I mean, this is… 这里…
[21:31] Welcome home man. 欢迎回家 老兄
[21:43] A little foos? 小试一下身手
[21:44] Absolutely. 没问题
[21:48] What happened to the foosball? 这颗球怎么了
[21:50] Ah that’s a cantaloupe. 那是颗哈蜜瓜
[21:57] Hey look, are we gonna have to bring this out 每次罗斯来 我们都要
[21:59] every time Ross comes over? 把这玩意拖出来吗
[22:00] He paid a lot of money for it. 他付了很多钱买的
[22:08] I’m gonna hold him a different way. 我要换个方式抬
[22:11] Look I don’t understand, if you hated it so much, 我不明白 既然你这么讨厌它
[22:13] why did you buy it in the first place? 那当初为何要买呢
[22:16] Well, I had a whole ceramic zoo thing goin’ over there but 我那边有一整个陶瓷动物园嘛
[22:20] now, without the other ones, it just looks tacky. 现在少了其它动物 看起来就很俗了
[22:23] So is he housetrained or is he gonna leave 它要带出去大便吗 还是会在家
[22:25] little bathroom tiles all over the place? 到处留下小瓷器便便
[22:28] Stay. 别动
[22:30] Stay! 别动
[22:32] Good fake dog. 好假狗
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号