Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:02] Stocks and bonds are moving higher…. 股票 债券今天全部上涨
[00:04] Monica, why are we watching the Business Channel? 莫妮卡 我们为什么看商业台
[00:07] Because I was going by it the other day I saw there was a stock 因为我前几天看到有支股票
[00:10] with my initials, MEG, on it. 是我名字的缩写MEG
[00:12] sometimes I have to watch for two or three hours 有时我得苦等两三个小时
[00:14] before it comes up again. 才会再看到
[00:14] But when it does, it’s pretty exciting. 但是看到的时候蛮兴奋的
[00:18] Okay, honey, you really need a job. 亲爱的 我看你是真的需要份工作
[00:22] Mon, speaking of which, 莫妮卡 说到这个
[00:23] dad says he knows someone you can call for an interview. 爸说他认识一个人你可以去应征
[00:24] – Really? – Ok, right there! -是吗 -好了
[00:26] That’s the third sign today. Right there. 这是今天的第三个预兆了 第三个了
[00:30] On behalf of everyone, I’d just like to say, “Huh?” 我替在座的每一位 说一声”什么”
[00:34] No, ’cause you just said “dad.” 因为你刚刚说了”爸”
[00:35] And everywhere I go today 今天我不管到什么地方
[00:38] I keep getting signs telling me to go see my father. 都一直得到叫我去找我爸的预兆
[00:40] Like when I was walking over here 像我来这里的时候
[00:41] and I passed a buffet. 我经过一个小吃店(音同布菲)
[00:45] Which is my father’s last name. 这是我爸的姓
[00:49] And they were serving franks 小吃店供应法兰克福香肠(音同弗兰克)
[00:51] which is his first name minus the “s” at the end. 他的名字只差最后一个”S”
[00:53] Yes. 是的
[00:55] And there was a rotisserie with a spinning chicken. 还有一家烤肉店 烤架上有鸡在转
[00:59] His Indian name? 他的印第安名字吗
[01:02] No. Because I chickened out the last time… 不是 因为我上次临”机”脱逃了
[01:07] …when I tried to meet him. 就在上次去见他时
[01:09] So I mean coincidences? I don’t think so. 巧合吗 我不认为哦
[01:11] – Freaky. – Weird, weird. -奇哉怪哉 -怪透了
[01:13] Okay, so who wants the last hamburger? 最后一个汉堡谁要
[01:15] All right, that’s it. Now I have to go see him. 好了 够了 我非去不可了
[01:18] Why? 为什么
[01:19] Hamburger? McDonald’s? 汉堡 麦当劳
[01:23] Old McDonald had a farm. My dad is a pharmacist. 麦老先生有块地 我爸是”低”头配药的
[01:33] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:38] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:40] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:43] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:47] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:50] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:53] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:56] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:58] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:01] like I’ve been there before. 像我以前那样
[02:03] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:06] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:15] Man, I am so beat. 老兄 我累死了
[02:19] You wanna forget racquetball and hang out? 别去打什么壁球了 就在这里混吧
[02:21] Yeah, all right. 好吧
[02:25] Hey, you’re in our seats. 那是我们的位子
[02:28] Sorry, we didn’t know. 抱歉 我们不知道
[02:29] We were sitting there. 我们本来坐那里的
[02:31] Okay. There is one more way to say it. 好吧 还有另外一种说法
[02:34] Who knows it? 谁知道
[02:37] Was that supposed to be funny? 你这是在说笑话吗
[02:39] Actually, I was going for colorful. 其实我在说多姿多采的话
[02:42] – What’s with this guy? – What’s with you? -这家伙怎么了 -你怎么了
[02:44] Nothing. Nothing’s with him. 没什么 他没怎么
[02:47] Enjoy your coffee. 请慢用咖啡
[02:55] What just happened? 刚刚发生了什么事
[02:58] I just took your hat. 我刚拿了你的帽子
[03:00] See, I can be funny too. 你看 我也能妙趣横生
[03:02] My joke is that I took your hat. 我的笑话就是拿了你的帽子
[03:06] That is funny. 那真有趣啊
[03:08] – Can I have it back? – No. -能还给我吗 -不行
[03:13] – No? – No! -不行 -不行
[03:15] Okay, Okay. 好的 好的
[03:18] You know what? I think you’re very funny. 你知道吗 我觉得你很风趣
[03:21] Kudos on that hat joke. 我真的好崇拜你哦
[03:26] But come on, guys, just give him back the hat. 别这样 两位 把帽子还给他嘛
[03:29] Why should we? 为什么
[03:31] Because it’s a special hat. 因为那是顶特别的帽子
[03:35] See, he bought it because he was feeling really down one day. 有一天他的心情很不好 就买了这顶帽子
[03:38] So he got the hat… 他用帽子
[03:39] …to cheer himself up, you know? 来帮自己打气
[03:42] – Chandler… – Stop talking. Stop talking now. -钱德勒 -闭嘴 现在就闭嘴
[03:47] Let me get this straight. You’re stealing my hat? 让我搞清楚 你就这么抢了我的帽子吗
[03:50] You got a problem with that? 你有意见吗
[03:51] No, just wanna make sure we’re on the same page. 没 我只是想确定大家达成了共识
[03:57] How’d the interview go? 面试结果怎么样
[03:59] It bit. 逊毙了
[04:01] It was a 50s theme restaurant. 那是一家50年代主题的餐厅
[04:04] I have to cook in a costume and dance on the counter. 我得穿戏服做菜 还得在吧台上跳舞
[04:07] I was a sous chef at Cafe des Artistes. 我以前可是”艺匠咖啡”的副主厨
[04:09] How could I take a job where I have to 我怎能接受一个
[04:11] make something called Laverne and Curly Fries? 我得做”卷卷脆薯”的工作呢
[04:15] – Don’t do it. – How can I not do it? -那就别做啊 -我怎么能不做呢
[04:17] I have $127 in the bank! 我银行里面只剩下127块了
[04:19] Monica, relax. Go get a beer. 莫妮卡 放轻松 去拿瓶啤酒
[04:22] I don’t want a beer. 我不想喝啤酒
[04:23] Who said it was for you? 谁说是给你的
[04:33] What’s the matter with you? 你们两个怎么了
[04:35] Some mean guys at the coffeehouse took my hat. 咖啡馆里有个坏蛋抢了我的帽子
[04:38] – No! – You’re kidding? -不会吧 -你开玩笑
[04:40] It was ridiculous. These guys they were bullies. 简直荒唐透了 这些人就是恶霸
[04:43] Actual bullies. 是真正的恶霸
[04:45] We’re grownups. This kind of stuff isn’t supposed to happen anymore. 我们是成年人 不应该再碰上这种事了
[04:51] Oh, no, wait a minute. I have no one. 不 等一下 我孤家寡人
[04:59] Let’s go down there and get your hat back. 我们下去把你的帽子拿回来
[05:02] Forget it. It’s probably stripped and sold for parts by now. 算了吧 说不定已经被拆成零件卖掉了
[05:08] – I went up! – What? -我涨了 -什么
[05:10] My stock, MEG, it went up two points. 我的股票MEG 涨了两个点
[05:14] Do you realize that if I’d invested my $127 若我昨天把我的127元
[05:16] in myself yesterday… 投资在我自己身上
[05:18] …that l’d, like, have a lot more than that today. 那我今天就会比昨天有钱了
[05:23] You know what? I’m going to do it. 知道吗 我要放手一搏
[05:26] – Do what? – Put all my money in me. -搏什么 -拿钱投资我
[05:28] Monica, what are you talking about? 莫妮卡 你在鬼扯什么
[05:29] You don’t know the first thing about the stock market. 你对股市一窍不通
[05:31] What’s to know? Buy, sell. High, low. Bears, bulls. 要通什么 买卖高低 熊市 牛市
[05:35] Yes, Manhattan. 喂 曼哈顿
[05:37] Telephone number for the stock… 麻烦帮我查个号码 股票
[05:39] …selling store. 商店的
[05:51] See? didn’t I told you these pillows would be a good idea. 你看 我就说带枕头来是对的吧
[05:55] Oh, God. 天啊
[05:57] Here we go. 就这样了
[05:59] For the first time in my life, I’m gonna say, “Hi, Birth Father!” 我这辈子第一次 要喊”嗨 生父”了
[06:04] – We love you. We’re here for you. – Good luck. -我们爱你 我们支持你 -一切顺利
[06:06] Thanks. 谢谢
[06:11] Hey, Rach, you want some sandwich? 瑞秋 要不要三明治
[06:14] What is in that? 里面有什么
[06:15] Olive loaf and ham spread. No mayo. 橄榄火腿加火腿酱 没涂蛋黄酱
[06:18] No, because mayo, that would make it gross. 是啊 涂了蛋黄酱就恶心了
[06:25] – Run, Phoebe, run! – No, no, doggy, please! -跑 菲比 跑 -不要 狗狗 拜托
[06:27] I do so want to love all animals. 我想爱所有的动物
[06:29] Please, no. Back off! 拜托别咬 快走
[06:31] Get him a bone, get a bone. You gotta bone? 给它骨头 拿骨头来 有没有骨头
[06:33] Are you kidding? 开什么玩笑
[06:34] Look, kibbles! Bits! God, all right. 看 狗粮 老天 够了
[06:37] Get the hell off my leg, you yippity piece of crap! 放开我的腿 你这个狗东西
[06:47] Okay. All right. We have a problem. 好了 我们碰上难题了
[06:50] Well why don’t you just reach out and take his trampoline. 你出去拿走它的蹦床就好了
[06:53] Okay, here, I know what we can do. 我知道怎么办了
[06:55] Hey,hey no. 别
[06:58] Okay, doggy, get the sandwich! 狗狗 去吃三明治
[07:01] Ok go get the sandwich, get the sandwich doggie. 去吃三明治啊 去吃三明治
[07:03] Good doggie get the sandwich, get the… 好狗狗 去吃三明治
[07:05] Ok, Joey, the dog will lick himself 乔伊 它连自己都舔
[07:08] but he will not touch your sandwich. 却不碰你的三明治
[07:09] What does that tell you? 这告诉你什么
[07:12] – Well if he’s not gonna eat it, I will. – Are you crazy? -它不吃的话 我自己吃 -你疯了吧
[07:14] Phoebs, he’s just a little dog. 菲比 它是只小狗而已
[07:24] – Hey. – What? -嘿 -干嘛
[07:26] Do you have to be a Century 21 real-estate agent… 一定要做21世纪的房地产经纪人
[07:29] …to get to wear those cool jackets? 才能穿着那么酷的外套吗
[07:34] Do you say this stuff to girls? 你会跟女生这样搭讪吗
[07:40] Isn’t that the guy who used to wear your hat? 那不是你帽子的旧主人吗
[07:43] And look where they’re sitting. 看他们坐在哪里了
[07:48] You’re joking, right? You guys just walked through the door. 你在说笑吧 你们才刚进门
[07:51] Maybe we didn’t make it clear enough. 或许我们说得不够清楚
[07:54] This couch belongs to us. 这张沙发是我们的
[07:57] I’ll tell you what, you call the couch… 这样吧 你们叫一声沙发
[08:01] …and then we’ll call the couch… 然后我们也对着它叫一声
[08:05] …and we’ll see who it comes to. 看它会到谁那里去
[08:08] You know what I keep wondering why you two are still sitting here. 我一直不懂 你们为什么还赖在这个地方
[08:12] All right, that’s it. 好了 够了
[08:14] I have had enough of this, all right? 我受够你们了
[08:16] Gunther. 甘瑟
[08:18] These guys are trying to take our seat. 这两个家伙想抢我们的座位
[08:23] Fellas, these guys were here first. 两位 他们先来的
[08:26] Oh, sorry, didn’t realize. 抱歉 我们不知道
[08:28] There you go. 好了
[08:29] Thank you, Gunther. 谢谢 甘瑟
[08:34] We didn’t want to have to go and do that. 是你们逼我们这么做的
[08:37] He told on us? 他打小报告
[08:40] You told on us? 你打小报告
[08:41] Well, pal, you didn’t give me much of a choice. 伙计 你们逼得我别无选择
[08:46] – Don’t play with his thing. – I know. -别玩他的东西 -我知道
[08:50] All right. 很好
[08:52] Let’s take this outside. 我们到外面解决
[08:56] “Let’s take this outside?” “我们到外面解决”
[09:02] Who talks like that? 谁会这么说
[09:05] The guy who’s about to kick your ass talks like that. 即将要痛扁你们的人会这么说
[09:09] You had to ask. 谁叫你多嘴呢
[09:14] Okay, okay, look. See… 好吧好吧 听着
[09:17] …the thing is, we’re not gonna fight you guys. 我们不想用武力来解决
[09:22] Here’s the deal. 那么这样好了
[09:24] You won’t have to, so long as you never 不出去也行 只要你们保证
[09:26] ever show your faces in this coffee house ever again. 从今以后不踏入这家咖啡馆
[09:34] I think you played the Gunther card too soon. 你太早把甘瑟抬出来了
[09:43] Hey, Pheebs, I think you’re good to go. 菲比 我想你可以过去了
[09:46] Yeah, I don’t know. 我不知道
[09:49] What’s the matter? 又怎么了
[09:51] I just think that this was a really bad sign. 我只是觉得这是个很不好的预兆
[09:54] Like the beast at the threshold. 像是门槛上的野兽啦
[09:58] It’s just I have like no family left, ya know. 我已经没有别的亲人了
[10:01] except for my grandmother. 除了我外婆之外
[10:03] But let’s face it, she’s not gonna be around forever. 可是面对现实吧 她又不会永远都活着
[10:06] Despite what she says. 虽然她说她会
[10:09] And I have a sister who 我有个姐姐
[10:11] I’ve barely spoken to since we shared a womb. 但共住一个子宫后 几乎就没说过话了
[10:15] I don’t know. This is my real father… 这是我的亲生父亲
[10:18] and I just, I want things to be like just right. 我只是希望能一切完美
[10:21] Yeah Phoebe, I completely understand. 菲比 我完全了解
[10:24] Yeah, whatever you need. 对 随你要怎么样
[10:27] Hey, you want to go home? 你要回家吗
[10:29] Okay, thanks. Sorry, again. 谢了 对不起
[10:49] What was that? 那是什么
[10:56] I’m guessing the threshold’s clear now. 我猜现在门槛安全了
[11:03] I want to buy five shares of SGJ and I wanna buy them now. 我要买五股SGJ 我现在就要
[11:06] Come on, time is money, my friend! 快点 时间就是金钱啊 朋友
[11:08] Thank you! 谢谢
[11:11] “Time is money, my friend?” “时间就是金钱啊 朋友”
[11:13] You missed “Takes money to make money” 你错过了 “钱生钱”
[11:15] and “Don’t make me come down there and kick your Wall Street butt.” 还有 “别逼我过去踢你的华尔街屁股”
[11:20] I made $ 17 before breakfast. What have you done? 我早餐前就赚了十七块 你做了什么
[11:24] I had breakfast here, 我在这里吃早餐
[11:25] so technically I saved $3.50. 所以技术上讲我省了三块半
[11:29] How did you make $17? 你怎么赚十七块的
[11:31] Well, my financially challenged friends 我的金融白痴朋友
[11:33] I split my money and bought some shares of CHP and ZXY. 我分别买了些CHP跟ZXY的股票
[11:37] How come those? 你怎么选的
[11:39] Well, CHP because I used to have a crush on Erik Estrada. CHP是因为我暗恋过埃里克·埃斯特拉达
[11:45] And ZXY because I think it sounds “zexy.” ZXY 因为听起来很”劲”感
[11:48] What happened to MEG? 那你的MEG呢
[11:51] MEG was good for me, but I dumped her. MEG帮我赚过钱 但是被我甩了
[11:53] My motto is, “Get out before they go down.” 我的座右铭是 “在疲软以前撤退”
[11:58] That is so not my motto. 这绝对不是我的座右铭
[12:07] Pheebs, how’s the dog? 菲比 狗怎么样了
[12:09] Okay. I talked to the vet. People are so nice upstate. 我跟兽医谈过了 纽约州北部的人真好
[12:13] Anyway he said the little fella’s gonna be okay, 他说小家伙不会有问题
[12:15] I can pick him up tomorrow. 明天我就可以去接它了
[12:17] – Good. – Thank God. -好极了 -谢天谢地
[12:18] But he did have to have a bunch of stitches. 可是他不得不给它缝了好多针
[12:21] And he said that only once in a blue moon 他还说除非天下红雨
[12:23] does a dog’s ear grow back. 狗的耳朵才会再长出来
[12:26] So still hoping. 所以还有一点点希望
[12:30] Ok, so Phoebe, now are you going to call your dad 菲比 那你现在要打电话告诉你爸
[12:33] to let him know that his dog is okay? 他的狗没事了吗
[12:36] I don’t want to meet my father over the phone. 我不想在电话里跟我爸相认
[12:40] What am I gonna say, like “Hi, I’m Phoebe, 我该怎么说 难不成说”我是菲比
[12:42] the daughter you abandoned. 被你抛弃的女儿
[12:43] Oh, by the way, I broke your dog.” 对了 我撞伤了你的狗”
[12:46] Hey, Pheebs, if you want, I’ll do it. 菲比 你愿意的话 我可以帮你打
[12:49] Okay. 好的
[12:50] Listen, just don’t say anything about me, okay? 听着 拜托千万不要提我的事
[12:54] Don’t… 别
[12:57] … be too long with the phone. 讲电话太久
[13:00] She’ll be a much better friend once the market closes. 股市收盘以后 她会是个比较好的朋友
[13:07] It’s a woman. 是个女的
[13:08] So talk to her. 你跟她讲啊
[13:13] Hello, Mrs. Buffay. 你好 布菲太太
[13:16] I know where your dog is. 我知道你的狗在哪里
[13:19] I want you to know 我要你知道
[13:20] he’ll be returned to you almost as good as new… 它会几乎完好如初的还给你
[13:24] …within 24 hours. 就在24小时以内
[13:26] Goodbye. 再见
[13:34] – Why the voice? – Hard to say. -干嘛用假声 -很难讲
[13:40] Your cappuccino, sir. 先生 你的卡布奇诺来了
[13:41] Thank you. 谢谢
[13:46] Ya know I think this is much better than the coffee house. 我觉得这里比咖啡馆好多了
[13:48] Absolutely. 对极了
[13:59] How come it’s not mixing with the water? 咖啡粉为什么不化
[14:02] Well the package says you have to uh, constantly keep it moving. 包装上说必须要不停地搅拌
[14:04] Stir and drink, stir and drink, never let it settle. 一边搅拌一边喝 别让咖啡停下来
[14:12] This is ridiculous. 这太荒唐了吧
[14:14] I’ll tell you what. 这样吧
[14:15] After I get back from my niece’s christening… 等我参加完外甥女的洗礼回来后
[14:17] I’ll go down to the coffee house with you 我陪你们两个到咖啡馆去
[14:19] and we’ll all have a nice cup of coffee alright. 我们好好的享受一杯咖啡
[14:21] No problem. Joey’s there. 没问题的 有乔伊在
[14:24] Okay. 好的
[14:26] No. 不
[14:27] No? 不
[14:28] No! I don’t want to have to have Joey with me 不 我不希望每次想
[14:31] every time I want a decent cup of coffee. 喝杯好咖啡 还得有乔伊陪着
[14:34] Ya know, and I don’t wanna spend the rest of my life 我也不想这辈子
[14:36] drinking cappucino with a “K”. 喝这种”布卡奇诺”
[14:38] I say you and I go back down there and stand up to those guys. 我们应该回咖啡馆去 勇敢面对那些人
[14:42] All right, hang on a second there, Custer. 好了 先别激动 将军
[14:45] Yeah really, Ross, have you ever been beaten up before? 罗斯 你以前到底有没有被痛扁过
[14:48] Yeah, sure. 当然有
[14:50] – By someone besides Monica? – No. -莫妮卡除外 -没有
[14:53] So what? So what if we get beaten up, 那又怎样 就算被扁又怎么样
[14:56] maybe that’s just something every man 也许每个男人
[14:57] has to go through once in his life. 都得经历一次
[14:59] Ya know, like a, like a right of passage or somethin’. 就好像取得通过权什么的
[15:02] Couldn’t we just lose our virginities again? 再失去一次童贞不行吗
[15:06] Ya know, because I think actually mine’s growing back. 因为我想我的又长回来了
[15:11] – I need to borrow a hundred bucks. – What? -借我一百块 -什么
[15:13] Hi, welcome home. 欢迎回家
[15:16] – I need to borrow a hundred bucks. – For what? -我需要借一百块 -干嘛
[15:17] I’ve gotta get back in the game. 我得重回场上继续
[15:19] Why, when did you get out of the game? 你什么时候退场的
[15:20] I don’t know, I lost it all ok. I lost it. 不知道 我赔光了
[15:22] – No. – Hey, I’ve come to terms with it, you have to too. -不是吧 -我接受事实了 你也得这样
[15:27] Okay. 好吧
[15:28] Look, Mon, I’m really sorry. 听着 莫妮卡 我很遗憾
[15:33] Yeah, yeah, yeah, where are we on the hundred bucks? 得了得了 你到底借不借
[15:35] I don’t have it. 我没钱啊
[15:36] But I need it! 可是我需要
[15:38] Otherwise I’m gonna have to take that horrible diner job. 否则我就得去那个烂馆子工作了
[15:41] You know, with the dancing and the costumes. 你知道的 要跳舞还有穿戏服
[15:49] I don’t want to have to wear flame-retardant boobs. 我不想穿连火都烧不着的假胸部
[15:53] Nobody does, honey. 没人想 亲爱的
[15:59] Schnoodle! 狗狗
[16:01] Oh, my God. What the hell happened to my dog? 老天啊 我的狗到底怎么了
[16:06] It was an accident. 那是个意外
[16:07] And you know the woman who did this 而且那个肇事的女人
[16:08] would never ever hurt a dog on purpose. 绝不会蓄意伤害一只狗的
[16:10] She’s a vegetarian. 她吃素
[16:13] What are these, stitches? 这是什么 缝线吗
[16:15] Yeah, eight of them. That’s 56 to him. 对 8针 对狗来说是56针啦
[16:20] You know also, if, if it’s raining, 还有 下雨的时候
[16:21] you can’t let him look up too long, 不要让它抬头太久
[16:23] ’cause that cone’ll fill up really really fast. 因为脖套装不了多少水的
[16:26] Yeah well, thanks for bringing back what’s left of him. 谢谢你送它的残骸回来
[16:29] Sure, oh, is, is Frank home? 不客气 弗兰克在吗
[16:30] How do you know Frank? 你怎么认识他的
[16:32] Just from a long time ago. Is he here? 那是很久以前的事 他在吗
[16:35] Yeah. 在
[16:36] Frank! 弗兰克
[16:38] Yeah. 来了
[16:40] What? 什么事啊
[16:42] Okay, I mean Frank Senior. 我是说 老的弗兰克
[16:45] He went out for groceries. 他去买日用品了
[16:47] Okay, will he be back soon? 他会很快回来吗
[16:49] He left four years ago. 他四年前去的
[16:50] So we’re expecting him back any minute now. 所以我们猜他随时会回来
[16:53] Alright, I’m, I’m gonna go. 好吧 那我要走了
[16:56] I’m sorry about the dog. Everything. 狗的事很抱歉 对不起
[16:58] I’m sorry. 对不起
[17:00] Hey, lady! 小姐
[17:02] Hey, wait up! 等一下
[17:08] – How do you know my dad? – Well, I don’t really. -你怎么认识我老爸的 -我不认识他
[17:12] Just genetically. 基因上认得
[17:15] He’s kind of my dad too. 他也算是我老爸吧
[17:18] – Heavy. – Yeah. -不得了 -是啊
[17:22] So did he ever talk about me… Phoebe? 他有没有提过我 菲比
[17:26] No, but he didn’t really talk about anything. 没有 不过他一向沉默是金啦
[17:30] Except stilts. 除了高跷
[17:33] – Stilts? – Yeah, he loved stilts. -高跷 -对啊 他爱高跷
[17:35] There’s one time, I was upstairs 有一次我在楼上
[17:37] I was stealing cigarettes out of my mom’s purse 偷我妈包里的香烟
[17:40] and all of a sudden I look over 突然间我望了一下
[17:43] and there’s my Dad’s head, bobbing past the window. 看到我爸的头从窗外一上一下地经过
[17:47] He just had this big smile on his face and he was waving 他脸上满是笑意 还冲我挥手
[17:50] ’cause he was always happiest 因为他踩高跷的时候
[17:52] when he was on his stilts. 就是他最高兴的时候
[17:54] Wow. 哇
[17:57] Yeah. 是啊
[17:58] I don’t know what to do with that. 我根本不会踩那玩意儿
[18:00] Me neither. 我也是
[18:05] So are you, like, my big sister? 所以你是我姐姐吗
[18:07] Yeah. 是的
[18:08] This is huge. You can buy me beer! 真是不得了 你可以请我喝啤酒
[18:12] I’m not gonna. 我不会的
[18:14] But you know what’s cool though? 不过知道怎样很酷吗
[18:16] Ok, if you had a friend named Pete, then I could say, 如果你有个朋友叫做彼得 那我就可以说
[18:19] “Oh yeah, I know Pete, he’s friends with my brother.” “我认识彼得 他是我弟弟的朋友”
[18:22] – I got a friend named Mark. – That’ll work too. -我有个朋友叫马克 -那也可以啊
[18:25] Cool. All right. 酷 好
[18:27] So maybe, you know, I could give you a call sometime. 或许改天我可以打个电话给你
[18:32] We could talk or something. 我们可以好好聊聊或什么的
[18:34] – Yeah, that’d be okay. – All right. -好啊 那样很好 -好
[18:37] – I’m in the book. – Okay. -电话簿上有我的电话 -好的
[18:38] All right. 那就这样了
[18:43] So stilts, huh? 喜欢高跷啊
[18:45] Yeah hey, you know if you want I can take you around back 你想的话 我可以带你去后面
[18:48] and show you where he hit his head on the rain gutter. 看他头撞到排雨沟的那个地方
[18:50] Okay. 好的
[18:54] We did it. We’re here. 我们办到了 我们在这儿
[18:56] We are standing our ground. 我们立场坚定
[19:00] How long does a cup of coffee take? 一杯咖啡到底要煮多久啊
[19:02] Would you come on? Come on! 快点 快点呀
[19:05] Thank you. 谢谢
[19:18] Ah, there we go. 好了 喝完了
[19:19] I think we proved our point. 我们已经证明了自己的观点
[19:23] – You burn your mouth? – Cannot feel my tongue. -烫到嘴了没 -舌头没感觉了
[19:30] Bullies! Big bullies! 恶霸 大恶霸
[19:32] Look who’s here. It’s the weenies. 看看谁来了 是胆小鬼们
[19:37] Did we not make ourselves clear the other day? 我们那天讲得不够清楚吗
[19:40] Yes. That’s why we’re here. 清楚 所以我们才来
[19:42] Yes, we’re standing our ground. 对 我们在坚守立场
[19:45] Apparently. 你也看的出来吧
[19:47] Let’s do this already. 少说废话了
[19:48] Woah, ho-ho, whad’ya got there, a weapon? 慢着 你那是什么 武器吗
[19:51] A nice watch. I don’t want to break it on your ribs. 一只好表 我可不想在揍你时弄坏了
[19:54] All right, let’s do this. 好的 来吧
[19:57] Question: If I don’t care about my watch, 我有问题 如果我不在乎我的表
[19:59] can I use it as a weapon? 我可以拿来当武器吗
[20:02] – What do you mean? – It’s sharp, it’s metal. -什么意思 -很锋利 金属做的
[20:04] I think I can do some you know serious damage with it. 我想这可以用来 发挥很大的杀伤力
[20:08] – No, you can’t use your watch. – Okay. -不 你不能用手表 -好吧
[20:11] – Or your keys. – Okay. -钥匙也不行 -好吧
[20:14] Look, here’s what we’ll do. 听我说 这样好了
[20:15] We’ll put all keys and watches 把所有的钥匙和手表
[20:17] in the hat over there. 都放在这个帽子里 摆在那里
[20:19] All right? 好吗
[20:22] All right, come on, man. Let’s do it! 好了 伙计们 来吧
[20:25] Before I forget, are we hitting faces? 趁我还记得 脸可以打吗
[20:29] Of course we’re hitting faces, why wouldn’t you hit faces? 当然可以打 为什么不能打脸
[20:31] Well because I have to work on Monday, I have a big presentation. 因为我周一得上班 有个重要的演讲
[20:35] Actually, you know, uh, I gotta show this apartment tomorrow 事实上 我明天要带人去看房子
[20:38] and uh, you know, this no faces thing might not be a bad idea. 所以不打脸这个主意 其实也不赖
[20:42] – Ok, nothing from the neck up. – All right. -脖子以上不准打 -好的
[20:46] Or the waist down. 腰部以下也不行
[20:49] – Dana’s ovulating. – Really? You guys trying again? -黛娜在排卵期 -真的 你们又在试了
[20:53] Ok, so let me just get this straight. 好吧 让我先搞清楚
[20:54] So we’re strictly talking about the middle? 我们只能打中间的部分吗
[20:56] Come on! 来呀
[20:57] You want some of this, huh? You want a piece of this, huh? 想挨揍吗 想试试厉害吗
[21:00] I’m standin here, huh. 我就在这里
[21:03] Those guys are taking our stuff! 那俩家伙偷了我们的东西
[21:06] Get away, look out. 让开 小心
[21:10] God, that was amazing. That was incredible. 天啊 太不可思议了 了不起
[21:13] – You guys, you guys kicked butt. – Us, what about you guys? -你们好厉害 -我们 那你们呢
[21:16] Man you really, bing, gave it to old Mr. Clean back there. 你们真的 给了那个老贼颜色瞧了
[21:19] – He was a big guy. – Yeah, he was, wasn’t he? -那家伙长得好壮啊 -没错 不是吗
[21:22] Yeah, I wouldn’t know having missed everything. 是呀 我不知道 我全错过了
[21:24] Don’t do that to yourself. 不要太苛责自己了
[21:27] Any one of us could have tripped over that little girl’s jump rope. 我们都有可能被那个小女孩的跳绳给绊倒
[21:32] So listen, guys we are uh, 对了 两位 那我们
[21:36] are we okay here? 没事了吧
[21:40] We’re okay. 没事了
[21:42] Okay, so can I have my hat back? 那帽子可以还给我了吗
[21:45] No. 不行
[22:00] Oh, my God. Look at her. 天哪 看看她
[22:03] Hi, Monica! 莫妮卡
[22:06] How’s it going? 顺利吗
[22:07] Hey, nice boobs. 好美的胸哦
[22:10] Guys, guys. Check this out. 各位 看看这个
[22:31] Excellent. 太棒了
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号