Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:02] All right,they got water,orange juice… 好 他们有水 柳橙汁
[00:05] …and what looks like cider. 这个看起来像苹果汁
[00:07] Taste it. 喝喝看吧
[00:13] Yeah,it’s fat. 这是一杯油
[00:15] I drank fat! 我把油喝下去了
[00:18] Yeah, I know,I did that two minutes ago. 我知道 两分钟前我才喝过的
[00:24] Hey, Mr. Tux. 燕尾服先生
[00:26] – Why aren’t you guys dressed? – We have a half-hour. -你怎么还没换衣服 -还有半小时
[00:28] No, four minutes ago, you have half an hour. We have to be out the door at 7:40. 那是四分钟前的事 我们必须在七点四十出门
[00:32] Relax, Ross, we’ll be ready. 放心 我们会准备好的
[00:34] It takes us two minutes to get dressed. 我们只要两分钟就能整装待发
[00:35] But you know, I’d feel a whole lot better if you get dressed now. 你们如果现在就换好 我会踏实得多
[00:38] – Okay. – Okay. -好 -好吧
[00:42] Oh,look at you. All sexy. 瞧瞧你 多性感啊
[00:46] Really? 真的吗
[00:52] How come you didn’t come over earlier? 你怎么不早点过来
[00:54] Because I’m a stupid, stupid man. 因为我简直是太蠢了
[00:58] Hey, Ross, want some cider? 罗斯 要不要来点苹果汁
[01:00] No. 不要
[01:03] So you’re pretty close,huh? 你快准备好了吧
[01:05] Makeup’s on. Hair’s done. 妆化好了 头发梳好了
[01:07] Yeah, I just have to get dressed. 我只要换衣服就好了
[01:09] And that takes, what? Just 6 or 7 minutes? 大概只要6或7分钟吧
[01:11] Yeah. Once I figure out what I’m wearing. 是啊 只要我决定好要穿什么
[01:17] Glass of fat? 要不要喝点油
[01:25] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:30] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:32] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:35] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:39] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:42] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:45] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:48] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:50] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:53] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:55] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:58] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:08] What’s the matter, Ross? You nervous about your speech? 怎么了 你是不是因为要演讲而紧张
[02:11] Nope. 不是
[02:14] – You wanna hear it? – Am I in it? -你要不要听听看 -有提到我吗
[02:21] Right after I thank everyone for giving money to the museum… 等我感谢完所有捐钱给博物馆的人
[02:24] … I’ll sing a song about the wonder that is Joey. 我就唱一首歌 歌颂乔伊的伟大
[02:29] – Hello! – Well, hello, you look great! -嗨 -你看起来真美
[02:33] Thank you. I know,though. 谢谢你 虽然我早知道了
[02:36] You see this? This is a person who is ready to go. 看到没 这个人随时可以出发了
[02:40] Phoebe,you…. 菲比 你
[02:42] You are my star. 你真是我的偶像啊
[02:44] Well,you’re my lucky penny. 那你就是我的幸运铜板
[02:50] All right,I took the quiz. 好吧 我做的心理测验结果是
[02:51] And it turns out I do put career before a man. 我确实认为男人比事业重要
[02:57] Get up. 起来
[02:59] What? 什么?
[03:00] – You’re in my seat. – How is this your seat? -你坐在我的位子上 -这怎么是你的位子
[03:06] ’cause I was sitting there. 因为我刚才坐在这里
[03:08] But then you left. 但是你离开了
[03:10] Well,it’s not like I went to Spain. 拜托 我又不是去了趟西班牙回来
[03:13] I went to the bathroom. You knew I was coming back. 我只是去厕所 你明知道我会回来的
[03:16] What’s the big deal? Sit somewhere else! 那有什么关系 换个位置坐吧
[03:18] The “big deal” is I was sitting there last! So… 可重要的是 我是最后坐在这里的人
[03:21] …it’s my seat. 所以这是我的位子
[03:24] Well,actually, the last place you were sitting was in there,so…. 其实你最后坐过的地方是马桶 所以…
[03:28] You guys,you know what? It doesn’t matter. 各位 你们知道吗 谁的位子不重要
[03:31] Because you both have to 因为你们俩都必须
[03:32] go get dressed before the big vein in my head pops.So… 在我脑血管破裂前换好衣服
[03:36] Alright, I just have to do one thing. Really quickly, 我还有件事要做 我会速战速决
[03:38] it’s not a big deal. 没什么大不了
[03:39] Get up! 起来
[03:43] Phoebe,you look great! 菲比 你看起来好美
[03:46] All right already. 好啦 早知道了
[03:49] Are you gonna do magic? 你要变魔术吗
[03:53] That’s funny. Change. 真好笑 给我换衣服去
[03:55] – Hang on a second, I just got in. – I don’t care. -缓缓吧 我才刚进门 -我才不管
[03:57] It starts at 8. We can’t be late. 晚会八点开始 我们不能迟到
[04:00] “He could not,would not,want to wait.” 他不愿不能不想再等了
[04:03] Our table is down in front. My boss is gonna be there. 我们的桌子就在前排 我老板也会到场
[04:06] Everyone will see if we arrive after it starts. 如果晚会开始后我们才进场 所有人都看得到
[04:08] Has somebody been drinking my fat? 有人喝过我这一杯油吗
[04:12] You guys, does this look like something 各位 这像是古生物学家的女友
[04:15] a paleontologist’s girlfriend would wear? 会穿的衣服吗
[04:16] I don’t know. You might be the first one. 我不知道你大概会首开先例吧
[04:20] – Rach,did you check the machine? – No. -瑞秋 你听答录机留言了吗 -没有
[04:23] Wait. You know what, this is the outfit 等等 这件衣服
[04:24] that makes my calves look fat. Never mind. 会显得我小腿很粗 算了
[04:30] Well,Joey,I wrote a little song today. 乔伊 我今天写了一首歌
[04:33] It’s called,”Get up!” 歌名叫做《起来》
[04:36] Alright, alright, you can have the chair. 好了好了 椅子让给你
[04:39] -Really? -Oh,my. Would you look at that? -真的 -天啊 你看看这个
[04:46] Hi, it’s me,I’m coming over now. 是我 我正要过去
[04:48] What if I’m already there when you play this message? 如果播出这则留言时 我已经到了怎么办
[04:51] Is that too spooky? 是不是很诡异
[04:55] Hi,Rach,are you there? It’s me. Pick up. 瑞秋 你在听吗 是我 快接电话
[04:57] Rachel? Rach? 瑞秋 瑞秋
[05:00] What? 干嘛
[05:03] Never mind. 没事
[05:06] Monica,it’s Richard. Call me. 莫妮卡 我是理查 回我电话
[05:12] Is that message old or new? 这则留言是新的还是旧的
[05:15] Old or new? Old or new? 新的还是旧的
[05:17] It’s old. It’s definitely old. Didn’t you hear the double beep? 绝对是旧的 你没听到两声哔吗
[05:20] What if it’s new? We agreed not to talk. 若是新的怎么办 我们说好不联络的
[05:23] He’s got to have something important to say. Shouldn’t l call him back? 可能有重要的事 我该不该回电话
[05:26] Honey,you did call him back. ’cause it’s really old. 甜心 你已经回过了 这是以前的留言
[05:28] Yeah, see, Mon, listen. Listen. 是的 莫妮卡 听我说
[05:31] When Carol and I broke up… 当卡萝与我分手时
[05:33] … I went through the same thing. 我也有过这样的经历
[05:35] And you know what I did? 你知道我怎么应对的吗
[05:36] I got dressed. 我换衣服去
[05:41] Really, really quickly, okay? Okay? 抓紧时间 快点换 好吗
[05:44] There we go. There we go. 这就对了 这就对了
[05:47] You know what? Okay, fine. Don’t get up. You just sit right there. 你就别起来了 就坐在那里吧
[05:50] I just hope you don’t mind my hand right here. 只希望你别介意 我的手放在这里
[05:54] Not touching. Can’t get mad! Not touching. Can’t get mad! 没碰到 不能生气 没碰到 不能生气
[05:58] Not touching. Can’t get mad! 没碰到 不能生气
[06:02] Oh,my God! 我的天啊
[06:03] You rotten boys! 你们这些坏孩子
[06:06] -Sorry, Phoebe. Sorry, Phoebe. -What am I gonna do? -抱歉菲比 抱歉菲比 -我该怎么办
[06:08] Don’t rub it! What gets out hummus? 别乱抹 用什么可以洗去豆泥
[06:10] What gets out hummus? 用什么可以洗去豆泥
[06:12] Monica! Monica! You know what gets out hummus? 莫妮卡 用什么可以洗去豆泥
[06:15] If it is a new message,what is he calling to say? 如果那则留言是新的 他打来想说什么
[06:20] Okay,thanks. Yeah, I’ll try that. 好 谢谢 我试试看
[06:23] Maybe he’s called to say 说不定他是要打来说
[06:24] you’re obsessive and crazy? 你执迷不悟又疯疯癫癫
[06:26] -So should I call him back? -No! -那我该不该回电话给他 -不要
[06:30] No! 不要
[06:32] -Fine, you know what, we’ll both sit in the chair. -Fine with me. -好吧 那我们一起坐这椅子 -随便啊
[06:39] I am so comfortable. 我好舒服啊
[06:43] Me too. 我也是
[06:44] – In fact,I think I might be a little too comfortable. – Alright. -事实上 我可能有点过于舒服了 -够了
[06:52] Okay,look, we have 19 minutes. 好 我们还有19分钟
[06:54] Chandler, I want you to go and change. Okay? 钱德勒 我要你去换衣服
[06:56] And then when you come back, Joey will go change 等你换好回来后 乔伊去换衣服
[06:58] and he’ll have vacated the chair. 他就会把椅子空出来
[07:00] -Okay. Okay. -All right. -好 -好的
[07:02] Fine. I’m going. 好 我要走了
[07:03] When I get back, 等我回来后
[07:04] it’s Chair City. And I’m the guy… 这里就是椅子王国 而我就是…
[07:06] …who’s sitting in a chair! 坐在椅子上的那个人
[07:11] Is this a little too 这是不是有点太…
[07:13] Pheebs? What happened? 菲比 怎么回事
[07:15] Hummus. I got the hummus. 我沾到豆泥了
[07:17] Oh, honey, we’ll find you something. 甜心 我们会找出衣服给你
[07:19] You wanna wear my black jacket? 你要不要穿我的黑外套
[07:21] – lt won’t go with this dress, though. – You’re right. -这样跟裙子就不搭了 -没错
[07:23] Well, we’ll find you something. Let’s just get you out of that. 我们会有办法的 先把衣服脱下来…
[07:25] No,no,no. Not “out of that.” 可别再脱了
[07:27] Not “out” of clothes. 千万别把换好的脱了
[07:29] Monica, can Phoebe borrow your green dress? 莫妮卡 菲比可以借你的绿裙子穿吗
[07:31] I called him. 我打给他了
[07:33] Yes. I got his machine and I left a message. 对 我接通了他的答录机 留言了
[07:36] But it’s okay. It’s okay, it’s okay… 不过还好 还好
[07:38] … because you know it was,like,a casual, breezy message. 因为那是一则随性 淡定的留言
[07:41] It was breezy. 很淡定
[07:44] Oh, God, what if it wasn’t breezy? 天啊 如果听起来不淡定怎么办
[07:46] How could it not be breezy? No. 怎么可能不淡定 不会的
[07:48] Because you’re in such a breezy place. 我们这里就是个让人淡定的地方
[07:51] I got it. I’ll play my message for you guys 我知道了 我把那条留言播出来
[07:53] and you guys tell me if it’s breezy enough. 你们告诉我听起来效果如何
[07:56] But Monica, how you gonna do that? 这你怎么办得到
[07:58] I know the code to his answering machine. 我知道他答录机的密码
[08:01] Okay, Mon, I really don’t think this is the… 好 莫妮卡 我认为现在不该…
[08:03] Okay, you’re dialing. You are dialing. 好吧 你在拨号了 号都拨通了
[08:16] Hi,this is Richard. Please leave a message at the tone. 我是理查 请在哔声后留言
[08:22] You have two new messages. 您有两则新讯息
[08:24] What a cool job. 这声音真够劲
[08:25] “You have two new messages.” “您有两个新讯息”
[08:29] Please pass the pie. “把派递给我”
[08:34] Hi,it’s Monica. I’m just checking in. 我是莫妮卡 我只是想确定一下
[08:37] ’cause I got this message from you 我收到一通留言
[08:38] and didn’t know if it was old or new or what. 不知道是新的还是旧的
[08:40] So I’m just checking. 我只是问问看
[08:42] So let me know. 尽快回复我吧
[08:44] Or don’t. Whatever. 要是不回也无所谓
[08:46] I’m breezy! 我很淡定
[08:49] Hey, you can’t say you’re “breezy.” “我很淡定”这话你不能说出来
[08:51] That totally negates the “breezy.” 否则就不淡定了嘛
[08:55] Hola. It’s me. Yesterday was really fun. 好啊 是我 昨天真的很尽兴
[08:58] Call me about this weekend,okay? 打电话给我聊聊周末的计划 好吗
[09:04] Now,she sounded breezy. 瞧 她这话听起来就很淡定
[09:09] He’s seeing someone. I can’t believe he’s seeing someone. 他开始约会了 我真不敢相信他开始约会
[09:13] Monica, you don’t know that. 莫妮卡 这你还不能确定
[09:14] Well,whose voice was that? 那么那是谁的声音
[09:16] Maybe it was his sister’s. Maybe it was his daughter’s. 说不定是他妹妹 说不定是他女儿
[09:20] Michelle. Of course! It was Michelle. Did it sound like Michelle? 蜜雪儿 一定是了 听起来像蜜雪儿吗
[09:24] Great,great. It’s starting to rain. 太好了 开始下雨了
[09:26] That’ll make it easier to get a cab. 这下更难打车了
[09:29] – It was Michelle. – Yeah. -是蜜雪儿 -没错
[09:30] It was definitely Michelle. 绝对是蜜雪儿
[09:32] Ok, Phebe, you go with Monica. Try on her green dress. 去试穿莫妮卡的绿裙子
[09:35] If that doesn’t work,wear my gray silk one. 不合适就穿我的灰色丝质裙装
[09:37] Oh, god. Unless I wear it. 那我要穿那件怎么办
[09:38] You don’t, you don’t know what you’re wearing? 你还不知道自己要穿什么
[09:40] Honey, I’m just trying to look nice for your big night. 今晚是你的大日子 我只是希望自己好看一点
[09:42] Yeah, which we have to leave for exactly in 12 minutes. 是啊 而我们在12分钟内必须出门
[09:45] Come on, I’ll just pick something out for you. 来吧 我帮你选衣服
[09:48] Okay, you’ll notice that I am fully dressed. 你看到了 我全换好了
[09:51] I have returned to notice that you are not. 而我发现你还没起过身
[09:54] So in the words of A.A. Milne, 套用小熊维尼作者的话
[09:56] “Get out of my chair, dill-hole.” “离开我的椅子 驴蛋”
[10:02] Okay. 好吧
[10:11] – What are you doing? – You said that I have to give you the chair. -你在干什么 -你叫我还你椅子
[10:13] You didn’t say anything about cushions. 你又没说不能带走椅垫
[10:16] The cushions’re the essence of the chair! 但椅垫是椅子的精髓
[10:18] That’s right! I’m taking the essence. 没错 精髓我带走了
[10:22] Oh, he’ll be back. 他会回来的
[10:23] Oh,there’s nobody in the room. 这里什么人也没有
[10:27] I’m sorry, I thought it looked pretty. 对不起 我觉得这样很美
[10:29] Ross, that was a Halloween costume. 罗斯 那是万圣节服装
[10:31] Unless you would like me to go this thing as Little Bo Peep. 难不成你要我穿得像小牧羊女
[10:34] I didn’t recognize it without that inflatable sheep. 要不是那只可充气的羊 我还真认不出来
[10:37] Yeah, which, by the way, Chandler, 是啊 钱德勒 顺便说一下
[10:39] I would like back one of these days. 这种时候还是回避一下好
[10:44] Rach, good! Listen, isn’t this perfect for me? 瑞秋 很好 这件是不是很适合我
[10:47] Oh,it’s perfect! But not for tonight. 太棒了 但是不适合今晚
[10:49] Of course,not for tonight. 当然不适合今晚
[10:50] Hi. I’m going to a benefit. 嗨 我要穿这个去慈善晚会
[10:52] Not for tonight? Not for tonight? What are you doing? 不适合今晚 那你穿它干嘛
[10:55] No,I’m sorry. We didn’t mean it. 对不起 我们不是故意的
[10:57] – I love you. I love you. – Breathe. -爱你爱你 -深呼吸
[11:00] We used them as pillows when we went camping. 我们去露营时 把它们当枕头
[11:03] What? 什么
[11:05] The sheep. 那些羊啊
[11:08] Hey, what you do on your own time…. 你一个人的时候都干了什么…
[11:14] Where’s my underwear? 我的内裤呢
[11:17] Come on, come on, you took his underwear? 拜托 你拿了他的内裤
[11:19] He took my essence! 他拿走我的精髓
[11:20] Okay,hold on. Joey, why can’t you just wear 等等 你为何不就穿着
[11:23] the underwear you’re wearing now? 你身上的这条内裤
[11:26] Because I’m not wearing any underwear now. 因为我现在根本没有穿内裤
[11:30] Then why do you have to wear underwear tonight? 那你今晚为何要穿内裤
[11:32] It’s a rented tux,okay? 因为这燕尾服是用租的
[11:34] I’m not gonna go commando in another man’s fatigues. 我不想裸穿别人的外套
[11:40] Well, then it looks like somebody’s gonna have to 那看来有人就得
[11:42] give somebody back his cushions. 把椅垫还给别人
[11:44] Okay. You hide my clothes, 好 你藏我衣服
[11:46] I’m gonna do the exact opposite to you. 我就对你做一件完全相反的事
[11:49] What,are you gonna show me my clothes? 什么 难道你要给我展示我的衣服吗
[11:54] Hey,opposite… 相反
[11:56] …is opposite. 就是相反的事
[11:59] He’s got nothing! 他使不出什么花招
[12:02] Okay,I’m ready. 我准备好了
[12:09] Rachel didn’t have anything I liked so, but this Christmas ribbon. 瑞秋那儿没有我喜欢的 除了这个圣诞彩带
[12:12] I thought,all right, 我想 好吧
[12:13] I’ll be political. 那我就来点政治色彩的装扮好了
[12:16] – What are you supporting? – Christmas. -那你要支持什么 -当然是圣诞节
[12:21] Hey,that’s okay with me. Two done, 我无所谓 已经搞定两个了
[12:23] and I have exactly 12 minutes… 我还有整整12分钟
[12:26] What? 什么
[12:28] My watch stopped. My watch. Okay, see… 我的表停了 我的表 瞧瞧
[12:31] …the dinosaur tail isn’t going around anymore. 这个恐龙尾巴不动了
[12:35] What time is it? It’s 7:33. 现在几点 已经7点33分
[12:37] I have 7 minutes. 我还有7分钟
[12:37] I have seven minutes! 我就剩7分钟了
[12:39] Okay, phebe, which shoes should I wear? The black or the purple? 我该穿哪一双鞋 黑色的还是紫色的
[12:42] – Just, just, pick one,okay? – Oh,okay,okay. The black. -随便挑一双好吗 -好啦 黑色的
[12:45] Do you have black with little strappies? 你有没有黑色系带鞋
[12:47] Yeah. But those really go better with pants. 有 不过那种适合配裤子
[12:50] Maybe I should wear pants. 或者我该穿裤子
[12:52] Yeah, pants! What an idea! 对 穿裤子是好主意
[12:54] Or better yet,how about you go without any pants. 或者不要穿裤子更好
[12:57] Look, I don’t know what you’re trying to do to me, 我不知道你在对我做什么
[12:58] but just get your butt in there… 但是你快给我进去
[13:00] and pick out any shoes that fit your feet. Okay? 随便找一双可以穿的鞋子
[13:03] No, no, I don’t care if they match. 不不 我不管它是否搭配
[13:05] I don’t care if they make… 我不管它是否会
[13:06] your ankles or your knees or your earlobes look fat. 让你的脚踝 膝盖或耳垂看起来胖胖的
[13:09] But I just… 可我只是…
[13:09] No, no, no. Just do it! 别说了 照我说的做
[13:11] Go in there, pick something out so we can go. 回房间 随便穿一件 我们好出发
[13:17] – All right. – Thank you. -好吧 -谢谢
[13:20] Okay, I’ve got to call Michelle. I’ve got to see if that was her voice. 我要打给蜜雪儿 确定那是她的声音
[13:24] I’m sorry, I just have to. 抱歉 我逼不得已的
[13:24] It was. It was her voice. 没错 那就是她的声音
[13:26] Monica,I think you’ve gone over to the bad place. 莫妮卡 我想你又快不正常了
[13:33] Hola. 你好[西班牙语]
[13:35] Hello? Hello? 喂 喂
[13:39] Okay. That was her, right? 好 那是她的声音对吗
[13:40] Definitely. Yeah. 绝对是 没错
[13:42] So there you go. 这样就解决啦
[13:44] We’re out of the woods. I think I’ll get dressed now. 这下平安无事了 我要去换衣服了
[13:49] – I’ll get it. – Okay. -我来接 -好
[13:52] Hi, Monica and Rachel’s. 你好 莫妮卡与瑞秋的家
[13:54] Yeah, just a second. Can I ask who’s calling? 好 请稍等 请问您是哪位
[13:57] It’s Michelle! 是蜜雪儿
[14:01] She must have that “caller l. D.” thing. You should get that. 她一定有来电显示功能 你也该去装一个
[14:08] Michelle? 蜜雪儿
[14:10] Yeah, that was me. I dialed your number by mistake. 对 是我 我不小心拨了你的电话
[14:14] Just try to be… 能不能抓紧
[14:17] You’re so sweet. 你可真贴心
[14:19] Yeah, we were a great couple. 是啊 我们确实好般配
[14:21] I know, I really miss him. 我知道 我真的很想他
[14:24] Well, you know how it is. It’s just that…. 你知道是怎么回事 事情是这样的…
[14:27] You know what’s weird? 你知道这事诡异在哪吗
[14:30] Donald Duck never wore pants. 唐老鸭从来不穿裤子
[14:34] But when he gets out of the shower… 但是当他洗完澡出来
[14:36] … he always puts a towel around his waist. 他总是在腰间围上一条浴巾
[14:41] I mean, what is that about? 我是说 那算怎么回事
[14:45] Michelle, I only beeped in so I could 蜜雪儿 我只是拨入信箱
[14:47] hear my own message. 听我自己的留言
[14:49] I mean, that’s allowed. 那样总可以吧
[14:52] You know what? I would really appreciate it 如果你能保守这个秘密
[14:55] if you wouldn’t tell your dad about… 我会非常感激的
[14:57] What do you mean, you don’t feel comfortable with this? 你说你很难做是什么意思
[14:59] Come on, we’re friends! 我们可是朋友呢
[15:03] That bitch always hated me. 那个小婊子根本就讨厌我
[15:05] I’m calling her back. 我要再打给她
[15:06] No, no, Monika, no.Tick, tick, tick… 别别 莫妮卡 别打了 嘀嗒嘀嗒…
[15:08] – Okay, fine. – Okay. -好吧 算了 -好吧
[15:12] She’s got a phone in there, right? 她房间里有电话吧
[15:13] Okay, we’re on it. We’re on it. 好 我们去处理 我们去处理
[15:26] I know it says “black tie optional”… 我知道邀请函上写着 没有正装要求
[15:28] … but this may be pushing it a little. 但你这样好像过于随便了
[15:33] I’m not gonna go. 我不去了
[15:37] You’re not gonna go? 你不去了
[15:38] No,I think I’m gonna catch up on my correspondence. 不 我想更新我的通讯录
[15:43] How, how, how can you not be going? 你怎么可以不去呢
[15:47] I’m not gonna go. 我就是不去了
[15:48] So I think that will accomplish the “not going.” 这样才能表达”不去”的意思
[15:58] You know,just out of curiosity… 我只是出于好奇…
[16:00] Well, ever since I was humiliated 自从你在我朋友面前让我难堪
[16:02] and yelled at in front of my friends… 又对我大吼之后
[16:04] … I’m just,I don’t know,not in a very museum benefit-y kind of mood. 我就没有情绪去参加什么博物馆的慈善晚会了
[16:08] Right. Well,okay. Okay. God,I’m sorry. 好吧 天啊 很抱歉
[16:11] I’m sorry I yelled. 我对你大吼大叫 对不起
[16:13] – That’s fine. – No,but you’re mad. -没关系 -可是你在生气
[16:15] – I’m not mad. I’m just not going. – You’re not going. -我没有生气 我只是不去了 -你不去了
[16:17] – Right. – Okay. -对 -好吧
[16:20] You know that I have to go, right? 你知道我是一定要去的 对吧
[16:23] So is it gonna be, like, I’m abandoning you 那你会不会又说我在你难过的时候
[16:26] while you’re upset? 扔下你不管
[16:28] – No. – No? -不会 -不会吗
[16:29] Because you’re not upset about the yelling. 因为你没有因为我吼你而生气
[16:32] Right. And the humiliating. 对 你还让我难堪了
[16:33] Well, of course, the humiliating. 当然 还让你难堪了
[16:37] So we… 那么
[16:39] …we’re okay? 我们之间没问题吧
[16:40] – We’re good. – Right. -我们没事 -没错
[16:46] Honey? – Yes,Ross. 宝贝 -什么事 罗斯
[16:46] I love you. 我爱你
[16:49] Get away from that phone! 把电话放下
[16:54] She’s just getting dressed now. 她已经开始换衣服了
[16:59] Is it wrong that I was totally aroused by that? 我看到这一幕居然性奋了 是不是有毛病
[17:10] Okay,buddy boy, here it is. 好啦 兄弟 就是这样啦
[17:13] You hide my clothes, 你把我衣服藏起来
[17:15] I’m wearing everything you own. 我就把你所有的衣服穿上
[17:17] Oh,my God! 我的天
[17:21] That is so not the opposite of taking somebody’s underwear! 与藏别人内裤相反的事 显然不是这个吧
[17:25] Look at me! I’m Chandler. 瞧瞧 我是钱德勒
[17:27] Could I be wearing any more clothes? 我还能再多穿一件衣服吗
[17:31] Maybe if I wasn’t going commando…. 要不是我没穿内裤的话 也许还能
[17:38] I tell you, it’s hot with all this stuff on. 穿这么多真是热死我了
[17:41] And I uh… I’d better not do any, 我最好别再做什么运动了
[17:42] I don’t know,lunges. 比如蹲马步之类的
[17:47] Okay, okay, enough, enough. Enough with the lunging. 够了 够了 别再蹲马步了
[17:49] I’m sick of this. It’s too peculiar with you two. 我快被烦死了 你们俩真是怪胎
[17:52] Neither of you can come to the party! 你们两个都不准参加晚会了
[17:54] Jeez, what a baby! 天啊 真幼稚
[17:57] Yeah, Ross. Way to ruin it. 是啊 罗斯 你这样多破坏气氛
[17:59] I was just gonna go get dressed. 我正要去换衣服了
[18:00] You know what? I don’t care. 知道吗 我不在乎了
[18:01] The only person I cared about getting dressed… 那个唯一我会在乎是否换好衣服的人
[18:03] …is the one person who says she’s not even gonna go. 甚至已经不打算去了
[18:05] Look, Rach, I’m sorry,okay? 瑞秋 我很抱歉 好吗
[18:08] Look,I was a jerk,okay? I’m sorry I yelled. 我真是个混球 抱歉冲你吼了
[18:11] I want you there. 我希望你能去
[18:12] I need you there. 我需要你去
[18:13] Look, what can I do to show you how much I want you to be there? 要怎样做才能证明 我有多希望你去
[18:20] You could drink the fat. 你可以把那杯油喝掉
[18:24] Hi, welcome to an adult conversation. 我们这是成年人的对话
[18:28] No,no,no. Now wait a minute. Wait a minute. 不 等一下 等一下
[18:30] – That actually, that sounds interesting. -What? -听起来挺有意思的 -什么
[18:34] I think you should drink the fat. 我想你应该把那杯油喝掉
[18:43] Okay, if that’s what it takes to show you how much you mean to me… 好 如果这样能证明你对我有多重要
[18:47] …and how much I want you there, that’s what I’ll do. 以及我多希望你能去 那我喝就是了
[18:49] Wait, let me get you another glass. That’s been sitting out. 我帮你换一杯 这一杯放好久了
[18:53] I think this will be fine. 我想这样就可以了
[18:57] Okay, vanilla milkshake. Just a vanilla milkshake… 好吧 这是香草奶昔 只不过是香草奶昔
[19:00] …with chicken bits floating in it. 只不过有鸡肉的碎屑浮在上面
[19:06] Cheers. 干杯
[19:07] No, don’t! Okay, okay, I’ll go. I’ll go. 不 不要 好吧 我去就是了
[19:10] You will? 你肯去
[19:12] You were really gonna do that, weren’t you? 你真的会喝下的 是吧
[19:15] Well, yeah. 是啊
[19:16] You were gonna drink the fat. 你真的愿意喝下那些油
[19:22] Let’s see what else he’ll do! 我们来看看他还能做什么
[19:26] How about you get changed? You give him back his underwear. 不如你现在去换衣服 你把他的内裤还给他
[19:29] I’ll get a cab. I want everyone downstairs in two minutes. 我来叫计程车 我要大家在两分钟内下楼
[19:33] Monica! 莫妮卡
[19:34] Stop it. 别这样
[19:35] Stop it! 别蹲了
[19:41] Ross went to get a cab,so we… 罗斯去叫计程车了 那么我们…
[19:43] What are you doing? No, Monica, no! 别 莫妮卡 你在干什么 别打了
[19:49] Hi,this is Richard. 我是理查
[19:53] You have three new messages. 您有三则新讯息
[19:56] Not anymore. 再也没有了
[19:58] Message erased. 讯息已删除
[20:02] To record your message,begin speaking at the tone. 请在哔声后留言
[20:07] Hi,Richard. It’s Monica. 你好 理查 我是莫妮卡
[20:09] Listen, I did something kind of crazy tonight. 我今晚做了一件很疯狂的事
[20:13] Maybe I’m getting my period or something. I don’t know. 也许是因为我大姨妈快来了 我也不清楚
[20:16] Anyway,I beeped into your machine 反正我接通了你的答录机
[20:19] and I heard this message… 然后听到一条留言
[20:21] …that freaked me out… 让我气疯了
[20:22] …and you know what, Michelle will tell you the rest. 接下来的事 蜜雪儿会告诉你
[20:24] I, I, I… 我我我…
[20:25] I’m sorry,okay? 我很抱歉
[20:26] And I hope that we can just forget the whole thing. Ok, bye. 我希望你忘了这整件事 好了 再见
[20:33] Your outgoing message has now been changed. 您的机主留言已经更改
[20:37] Outgoing? 机主留言
[20:39] Did that say outgoing? 他刚刚是说机主留言
[20:40] Not outgoing! 不是机主留言啊
[20:45] Hi, Richard, it’s Monica. 你好 理查 我是莫妮卡
[20:47] Listen,I did something kind of crazy tonight. 我今晚做了一件疯狂的事
[20:50] Maybe I’m getting my period or something. I don’t know. 也许是因为我大姨妈快来了 我也不清楚
[20:52] No. 不要啊
[20:53] – How did you do that? – I don’t know! -你是怎么做的 -我不知道
[20:56] – Goodbye. – No! -再见 -不要啊
[21:00] Okay,okay. I’ve got two cabs 好了 我拦了两辆出租车
[21:02] and no people! Go,go,go! 但没人下来 快走了
[21:06] Maybe we can call the phone company, 或许我们可以打给电话公司
[21:07] maybe they can change the message? 让他们修改那通留言
[21:09] They could change his number. 他们可以换掉他的电话号码
[21:10] I think after this, he’ll be doing that himself. 我想经过这件事 他会自己换号码的
[21:15] Rachel! 瑞秋
[21:23] You…. You look…. 瑞秋 你看起来
[21:28] And I still have about five seconds to spare. 我还剩下五秒钟的空闲
[21:37] That was about 7 seconds. 这样大概过了七秒钟了
[21:39] So we’re a little late. 那我们就迟到一点
[21:41] Come on. 走吧
[21:43] Oh,and by the way…. 对了
[21:46] What? 什么事
[21:47] I’m going commando too. 我里面也没穿
[21:59] Dr. Geller? Sherman Whitfield, 盖勒博士 我是雪曼·惠菲
[22:02] – London lnstitute. – What a pleasure. -伦敦研究所来的 -很荣幸见到你
[22:04] Well, I have to tell you, I was quite impressed 我不得不说 你的前白垩纪化石报告
[22:07] with your paper on pre-Cretaceous fossils. 写得真不错
[22:10] Yes. It confirmed everything I’d written. 是的 你再次验证了我以前写的东西
[22:12] Excuse me. 对不起
[22:13] Hi. 你好
[22:15] Yes? 什么事
[22:16] You’re kind of sitting in my seat. 你好像坐在我的位子上
[22:20] What do you mean, your seat? 你的位子 是什么意思
[22:22] I mean, I was sitting there. 我是说 我本来坐在这里
[22:24] But you got up. 但是你起身走了
[22:25] But I never left the room. 可是我没有离开这个房间
[22:28] But you left the chair area. 但是你离开椅子了
[22:32] All right, that’s it. Give me your underwear. 好吧 够了 把你的内裤给我
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号