Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:05] Welcome, everybody! Welcome to Amazing Discoveries! 欢迎各位收看”伟大的发明”
[00:09] Oh, oh! It’s on again! 又播出了
[00:11] Guys, could we please not watch this? 同志们 能别看吗
[00:14] Folks, has this ever happened to you? 你是否遇过这种情形
[00:16] You go to the refrigerator to get a nice glass of milk, 你正打算去冰箱拿一杯牛奶…
[00:18] …and these cartons are so flinging, flanging hard to open! 但却打不开纸盒子
[00:21] Oh, you said it, Mike. 天啊 你说对了 麦克
[00:24] – Aw! There’s gotta be a better way. – And there is, Kevin! -一定得有更好的办法 -的确有 凯文
[00:30] – Can we please turn this off? – No way, Kevin! -能关掉吗 -不行 凯文
[00:34] There is a revolutionary new product that guarantees… 有个新产品能保证…
[00:37] … you’ll never have to open up milk cartons again? 你再也不用费力打开牛奶纸盒呢?
[00:40] Meet the Milkmaster 2000! 请看牛奶大师2000
[00:44] Are you intrigued? 你感兴趣了吧
[00:46] You’re flinging, flanging right I am! 是啊 说得我心痒痒的
[00:49] Keep in mind, he’s never used this product before, 记住 这是他第一次使用
[00:51] you’ll see how easy this is to do. 可见这玩意用起来有多容易
[00:53] – Go ahead, this works in any milk carton. – Wow, it is easy! -任何牛奶纸盒都适用 -真简单!
[00:57] Now I can have milk every day. 这样我就可以天天喝牛奶了
[01:09] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:14] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:16] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:19] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:23] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:27] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:29] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:32] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:34] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:37] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:39] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:43] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:03] Perhaps, you would like me to turn like this, 或许你希望我转过去
[02:05] so you can bunny-bump against my back? 这样就能靠在我背上亲热了
[02:11] Hey, man. What’s up? 老兄 怎么了
[02:13] Maybe you can tell me. 或许该由你来告诉我吧
[02:14] My agent would want to know 我的经纪人问我
[02:15] why I didn’t show up at the audition I didn’t know I had today. 今天为何没有参加我根本不知道的试镜
[02:18] The first good thing she gets me in weeks. 这几周来她为我争取到的第一个好机会
[02:19] How could you not give me the message?! 你怎么没转告我
[02:21] I’ll tell you, I do enjoy guilt… 告诉你 我虽然喜欢恶作剧
[02:25] … but it wasn’t me. 但不是我干的
[02:27] Yes, it was. It was him! 是的 就是他干的没错
[02:30] Okay, it was me! 好吧 是我干的
[02:34] How was it you? 怎么会是你
[02:35] Well, it was this, it was all so crazy, you know? 因为当时情况紧急 你知道吗
[02:37] I mean, Chandler was in the closet, counting to 10… 钱德在小房间里 倒数十秒
[02:40] …and he was up to 7 and I hadn’t found a place to hide yet. 已经数到七了 可我一直找不到地方躲
[02:44] I meant to tell you, and I wrote it all down on my hand. 我本想告诉你个 都写在手上了
[02:47] See? All of it. 看 全都在这儿
[02:49] Yep, that’s my audition. 是啊 就是我的试镜
[02:51] See? Now, this is why I keep notepads everywhere. 看吧 这就是我到处放便条纸的原因
[02:54] Yep. And that’s why we don’t invite you to play. 是啊 所以我们从不叫你一起玩
[02:58] What is the great tragedy here? 这有什么了不起的
[03:01] You go get yourself another appointment. 再约个时间呗
[03:02] Well, Estelle tried, you know. 艾丝特尔试过了
[03:04] The casting director told her I missed my chance. 导演说我已经错过了机会
[03:06] Oh, that is unfair! 这样太不公平了
[03:08] I’ll call her and I’ll tell her it was totally my fault. 我来打给她 告诉她都是我的错
[03:10] Pheebes, you can’t do that. The casting director doesn’t 没用的 导演是不可能
[03:12] talk to friends. 跟演员的朋友谈的
[03:14] She only talks to agents. 她只跟经纪人谈
[03:15] What a sad little life she must lead. 她的生活圈子真是小得可怜啊
[03:18] Okay. 好吧
[03:21] – What are you doing? – No, I know, I know. -你在做什么 -我心里有数
[03:25] Hi, this is Caitlin from Phoebe Buffay’s office. 我是菲比·布菲公司的凯特琳
[03:29] Is Anne there for Phoebe? 菲比可以和安谈一谈吗
[03:32] She’ll know what it’s about. 她知道是什么事
[03:35] Hang up. Hang up right 挂电话 快挂…
[03:38] Annie? Hi. 安妮 你好
[03:40] Listen, we’ve got a problem with Joey Tribbiani. 听着 乔伊·崔比安尼遇到了点小问题
[03:42] Apparently, he missed his audition. 很显然 他错过了试演
[03:44] Who did you speak to in my office? 请问你转告了我们公司的哪一位
[03:45] Estelle? I don’t know what to do with her. 艾丝特尔 我真不知该拿她怎么办
[03:48] All right, so your husband leaves and burns down the apartment. 就算她丈夫离她而去 还放火烧了房子
[03:51] The world doesn’t stop. 没了她 地球照转
[03:54] Is anybody else scared? 还有谁觉得毛骨悚然
[03:57] Right, well look, if Joey loses this audition, 如果乔伊错过了这次试镜
[03:59] then that is it for Estelle. I don’t care! 那我就开了艾丝特尔 我管不了那么多
[04:02] Annie, you are a doll. 安妮 你真善良
[04:03] What time can you see him? I need a pen. Pen! 你何时能见他 给我一支笔 笔
[04:13] Get the woman a pad! Get the woman a pad! A pad! A pad! 快给这女人弄张便条 给她张便条 便条
[04:17] Oh, now you want a pad. 你现在需要便条了啊
[04:24] There’s my boy? 我的小伙子来了
[04:26] Here’s my boy! 我的小伙子在这儿
[04:28] And here’s his Barbie! 还有他的芭比娃娃
[04:36] What’s uh, what’s my boy doing with a Barbie? 我儿子为什么会玩芭比娃娃
[04:40] He picked it out of the toy store himself. He loves it. 他自己在玩具店选的 他很喜欢呢
[04:43] He carries it everywhere, 他去哪儿都带着
[04:44] it’s like a security blanket. 就像能给他安全感的小毯子
[04:46] But with ski boots and a kicky beret. 只不过穿着雪靴和时髦的法国帽
[04:50] Yeah, it’s cute. 是啊 是很可爱
[04:51] Why does he have it again? 可他为何要玩这个东西
[04:55] So he’s got a doll. So what? 他玩洋娃娃 那又怎样
[04:59] Unless you’re afraid he’s gonna grow up… 除非你怕他将来长大后…
[05:02] …to be in show business. 进军娱乐行业
[05:05] This doesn’t have anything to do with the fact 这与他被两个女人扶养长大
[05:06] that he is being raised by two women, does it? 一点关系都没有 是吧
[05:11] You know what? It’s fine. If you’re okay with the Barbie thing, 好吧 如果你们能接受他抱着芭比
[05:14] so am I. 我无所谓
[05:15] Give Daddy the Barbie. Ben, give me the Barbie. 把芭比给爸爸 把芭比给我
[05:18] Okay, how about. Don’t you wanna play with a monster truck? 你要不要玩一玩怪兽车
[05:23] No? Okay. 不要 好吧
[05:25] How about a Dino-Soldier? 那恐龙士兵怎么样
[05:34] Ross, You are so pathetic. 罗斯 你真可悲
[05:35] Why can’t your son just play with his doll? 为什么不让你的儿子玩洋娃娃
[05:45] I gotta go to work. 我要去上班了
[05:49] Has anybody seen my left boob? 有人看到我左胸的胸垫了吗
[05:52] I loved that movie. 我喜欢那部电影
[05:58] Here it is. Joey, what are you doing? 在这里 乔伊 你在干嘛
[06:01] I’m sorry. It just felt nice. 对不起 这样比较舒服
[06:05] Joe, Joe. Answer the phone. 乔 乔 接电话
[06:09] I only got one good arm. You should be doing stuff for me. 我只有一只手 你应该关爱残障人士
[06:11] Now, get me a sweater. 帮我拿件毛衣来
[06:13] Just do it! Okay, It’s Janice. 快点接啦 是珍妮斯
[06:15] And if I get it, I’m going to have to see her tonight. 如果我接了 今晚就得跟她见面
[06:20] Oh, that’s great. I’ll have to see her tonight. 好极了 我今晚得跟她见面了
[06:22] What’s the big deal? Why don’t you want to see Janice? 有什么了不起的 你为什么不想见她
[06:25] Okay, last night at dinner, when the meals came… 昨晚我们一起吃晚餐 上菜的时候…
[06:27] she put half her chicken piccata on my plate 她把一半鸡肉放到我盘里
[06:29] and then she took all my tomatoes. 还拿走了我的番茄
[06:34] And that’s bad because… 你觉得这样不好 是因为…
[06:36] you hate chicken piccata? 你不喜欢吃鸡肉
[06:39] No. 不是
[06:40] You didn’t want to share your tomatoes. 你不想把番茄分给人家
[06:42] Tomatoes are very important to you. 因为番茄对你很重要
[06:45] No, it’s like all of the sudden, we were this “couple.” Okay? 不 因为突然间 我们就成”情侣”了
[06:48] And this alarm started going off in my head, you know, 然后我脑袋里的警报开始大响
[06:50] “Run for your life! Get out of the building!” “为了你的人生 快跑快离开这栋大楼!”
[06:54] Men are unbelievable. 男人真是令人难以置信
[06:56] What is it with you people? 你们这些人是怎么回事
[06:58] I mean, the minute you start to feel something, you have to run away? 心中一旦产生感情就要马上逃开
[07:01] I know. That… 我知道 那就是…
[07:04] That’s why I don’t want to go tonight. 就是我今晚不想去的原因
[07:06] I’m afraid I’m going to say something stupid. 我怕自己说出一些蠢话
[07:09] You mean that “guy thing” where you act mean and distant… 你是说男人那套故意冷漠 保持距离
[07:12] until you get us to break up with you? 直到我们跟你们分手
[07:14] Hey, you know about that? 嘿 你知道这招
[07:18] Look what do I do? I wanna get past this. 我该怎么做 我想克服它
[07:19] I don’t want to be afraid of the commitment thing. 我不想再害怕承诺
[07:22] I want to go through the tunnel to the other side! 我想穿过隧道到达胜利的彼岸
[07:26] Where there’s no fear of commitment. 就是指不再害怕承诺
[07:30] Do we have any… 你们有没有
[07:36] Do we have any thoughts here? 你们有什么办法吗
[07:38] Well, I’ve never been through the tunnel myself… 我没穿过那种隧道啦
[07:40] ’cause as I understand it, 因为据我所知
[07:41] you’re not allowed to go through 车里多于一个女生
[07:42] with more than one girl in the car, right. 是不能通过隧道的 对吧
[07:46] But it seems to me it’s pretty much 但我想这和战胜其他问题
[07:49] like anything else, you know. Face your fear. 是一个道理 直面恐惧
[07:51] You have a fear of heights? You go to the top of the building. 你怕高的话 就站到大楼顶上
[07:54] You’re afraid of bugs. 如果你怕虫子
[07:57] Get a bug. 就去捉只虫玩玩
[08:00] In this case, you have a fear of commitment. 你的情况是害怕承诺…
[08:03] So I say you go in there 那你就按时赴约
[08:05] and you be the most committed guy there ever was! 做最勇于承诺的男人
[08:07] Amazingly, that makes sense. 令人惊讶的是 说的还真有道理
[08:10] – You think? – Oh, yeah! Go for it, man! -你这么觉得 -是啊 快去吧 老兄
[08:14] Jump off the high dive! 从高处跳水
[08:15] Stare down the barrel of the gun! Pee into the wind! 直面枪口 在风中撒尿
[08:21] Yeah, Joe, I assure you 乔 我向你保证
[08:22] if I’m staring down the barrel of a gun, 如果让我直面枪口…
[08:23] I’m gonna be pretty much peeing every which way. 我大概已经尿得到处都是了
[08:32] Oh, it’s your audition from this morning! Can l use the phone, again? 是你今早的面试 我能再用下电话吗
[08:36] Sure, Pheebs, you know, that’s what it’s there for. 当然 菲比 电话不就是用来打的吗
[08:37] Emergencies and pretend agents. 紧急事件及冒牌经纪人专用
[08:41] Come on, baby! Come on! 快 宝贝
[08:45] Hi. I have Phoebe Buffay returning a page. 菲比·布菲要回复呼叫
[08:48] Okay, she’s in her car. I’ll have to patch you through. 她在车里 我帮你接过去
[08:52] Very nice touch. 演得好极了
[08:55] Okay, go ahead. 好的接通了
[08:58] Talk, talk, talk! 说啊 说啊
[09:00] Hi, Annie? 安妮 你好
[09:02] Fantastic. You got it! 太好了 你成功了
[09:07] Will he work for scale, you ask me? Well, I don’t know about that. 你问我他是否能接受最低工资 这我可不知道
[09:11] Except that I do and he will. 其实我知道 而且他也愿意
[09:14] Great. Oh, you are such a sweetheart. 太好了 你人真好
[09:16] I would love to have lunch with you! 我很愿意与你共进午餐
[09:19] How about we have lunch next 不如就下个…
[09:22] Went through a tunnel. 过隧道没信号了
[09:25] Unbelievable. 难以置信
[09:25] Oh, thank you so much! 太感谢你了
[09:28] It was really fun. I mean, I’ve never talked on a car phone before. 真有趣 我从未用过汽车电话
[09:33] You are so amazing! Could you just do me this huge favor? 你真了不起 你能不能帮我个大忙
[09:36] You see, there’s another audition I really really want, 还有个试镜我很想参加
[09:38] and Estelle couldn’t get me in. 但艾丝特尔不愿帮我安排
[09:40] Oh, I don’t know. I mean, it was fun one time, but… 我不知道 一次还挺好玩的 但…
[09:42] Come on, Please? It would just be this one more. 拜托 就最后一次行吗
[09:45] Well, actually it’s two. 好吧 其实是最后两次
[09:47] Two? 两次
[09:47] Yeah, well, really it’s three. 好啦 其实是三次
[09:50] Please? You’re so good at it. I love you. 拜托 你这么厉害 我爱你
[09:54] Okay. But just these three, right? 好吧 就这三次 好吗
[09:57] No, it’s four. 不 四次
[10:02] So how come you wanted to eat in tonight? 你今天怎么会想在家吃
[10:05] Because I wanted to uh… 因为我想
[10:07] …to give you this. 送你这个东西
[10:10] Are you a puppy! 你真是可爱呢
[10:18] Contact paper! 装饰贴纸
[10:21] I never really know what to say when someone you’re sleeping with… 一位炮友送你装饰贴纸…
[10:24] gives you contact paper? 你该说什么好呢
[10:27] Wait, there’s more. See, the contact paper is to go in… 等等 还有 这贴纸是贴在
[10:31] in your brand new drawer! 你的新抽屉里的
[10:36] See, the drawer actually goes in my dresser. 看 这抽屉正好能塞进我的梳妆台里
[10:39] You didn’t have to do this. 你不用这么做的
[10:42] Yes, I did. 不 我要这么做
[10:43] Yes, I did. Because you’re my girlfriend… 我要这么做 因为你是我的女朋友
[10:46] and that’s what girlfriends should get. 而女朋友就该得到这些
[10:51] Well, I gotta buy a vowel… 我得求救兵了…
[10:55] because, oh, my God! 因为 天呐
[10:59] Who would’ve thought that someday… 谁会想的到 有一天…
[11:01] Chandler Bing would buy me a drawer? 钱德勒·宾会买个抽屉给我
[11:06] Well, not me. 我可想不到
[11:09] But that’s what’s happened. And there’s more. 但事情既然发生了 就得更进一步
[11:14] We should take a trip. 我们应该去旅行
[11:17] We should? 应该吗
[11:18] Yep, we’re a couple, and that’s what couples do. 我们是情侣 情侣就该这样
[11:21] And I wanna meet your parents. 我还要去见你爸妈
[11:23] We should take a trip with your parents! 我们应该跟你爸妈一起去旅行
[11:30] I don’t think we need to because you’re tripping me out right now! 我想不用了 因为你已经快把我搞迷糊了
[11:36] Are you okay? 你还好吗
[11:38] I am. 我很好
[11:39] I actually am! I mean this is amazing. 我真的很好 真是太不可思议了
[11:41] My entire life, I have feared this place. 我一生都在害怕这个时刻
[11:44] And now that I’m here, it’s like, what was the big deal? 但事到临头好像也没什么大不了
[11:48] I mean, I could probably say, “Let’s move in together, “ 或许就算我说 “我们同居吧”
[11:50] and I’d be okay. 我还是能接受得了
[11:52] You probably want us to move in together? 你可能想跟我一起住吗
[11:55] – lt doesn’t scare me! – Yeah, well it scares me! -我竟然不害怕 -是啊 但我怕了
[11:59] I’m not even divorced yet! 我还没离婚呢
[12:01] Chandler. You know, you just invited me over here for pasta, 钱德勒 你只是邀请我来吃意大利面
[12:03] and all of the sudden you’re talking about moving in together. 而现在你突然提到要住在一起的事
[12:06] And I wasn’t even that hungry. 我其实还不是很饿
[12:08] You know what? It’s getting really late, and I should just… 话说时间有点晚了 我最好先…
[12:12] Oh, No, don’t go! I’ve scared you! I’ve said too much! 别走 我吓着你了 我说太多了
[12:15] I’m hopeless and awkward 对于爱情 我是无药可救的笨拙
[12:17] and desperate for love! 却又充满渴望
[12:26] Hey, Janice, it’s me. 珍妮斯 是我
[12:29] Yeah, I, I just wanted to apologize in advance 我只是想在去街上追你之前
[12:31] for having chased you down the street. 先跟你道歉
[12:40] Here you go, honey. This will help. 宝贝 吃点这个 你会好受点
[12:43] So I finally catched up to her and she says 我终于追上了她 然后她说…
[12:45] this relationship’s going too fast and we have to slow down. 这段感情发展太快 我们得放慢脚步
[12:49] That is never good. 这样绝不是好现象
[12:51] Then I got all… 于是我就变得…
[12:53] needy and clingy. 空虚又黏人
[12:56] Wait a minute. Maybe it’s not so bad. How did you leave it? 等等 或许不算太糟 你们怎么结束的
[12:59] She said she’d call me. 她说她会再打给我
[13:04] Oh, God. 天呐
[13:06] Welcome to our side of the tunnel. 欢迎来到隧道我们这头
[13:09] This ice cream tastes like crap, by the way. 对了 这个冰淇淋难吃死了
[13:12] Well, that’s that low-cal-nondairy-soymilk junk. 因为这是低卡无奶豆浆制的冒牌货
[13:15] We sort of, we save the real stuff for the truly terminal cases. 真货要留到实在无法挽留了再吃
[13:19] You know, when you’re getting screwed over all the time, 如果一直这么糟
[13:21] you gotta switch to low fat. 就给他换成低脂的
[13:23] Yeah, you do. 就这么定了
[13:26] You don’t think I’m terminal? 你觉得还有挽留的机会
[13:28] Not at all. You’re not terminal. We just need some damage control. 当然有机会 只是要防止事情恶化
[13:32] – Okay, okay. Should I call her? – No. -好 我该打电话给她吗? -不
[13:37] Very critical time, right now. 这段时间很重要
[13:39] If you feel yourself reaching for that phone… 一旦你发现自己的双手又伸向了电话…
[13:40] you go shoe shopping, you get your butt in a bubble bath. 你就去买鞋子 不然就洗个泡泡浴
[13:43] If you want her back, you have got to start acting aloof. 你若希望她回来 就给我表现得冷漠点
[13:47] She has to know you’re not needy. 她必须知道你并不空虚
[13:49] Right, so what you have to do is… 所以你要做的就是
[13:51] you have to accidentally run into her on purpose… 假装不经意地碰到她
[13:54] and then act aloof. 然后表现得很冷漠
[13:58] So I’m not gonna lose her? 这样我就不会失去她了
[14:00] Oh, honey, you’re not a total loser. 亲爱的 你可不完全是个失败者
[14:06] I said, “So I’m not gonna lose her?” 我问的是 “我就不会失去她了”
[14:17] Guess who’s here! 看看谁来了
[14:18] It’s the toughest guy in Toyland, Ben! 是玩具王国里最勇敢的人 本
[14:21] Real American hero I’m G.I. Joe! 真正的美国英雄 我是美国大兵
[14:25] Drop the Barbie. Drop the Barbie. 把芭比娃娃放下 把芭比娃娃放下
[14:28] G.I. Joe? 美国大兵
[14:30] You really think he’ll fall for that? 你真觉得他会喜欢那玩意儿
[14:33] G.I. Joe? 美国大兵
[14:34] Cool! Can I play? 好棒 我可以玩吗
[14:38] Look, Ben! It’s a toy that protects U.S. oil interests overseas! 本 你看 这个玩具保护了美国海外石油权
[14:42] Go, Joe! 加油 大兵
[14:47] – Phoebe, there you are! – No, it’s not. Sorry. -菲比 你在这啊不 -你看错了 抱歉
[14:49] But, Phoebe, wait, wait. Phoebe! 菲比 等等 等等 菲比
[14:52] Oh, Joey! Oh, okay! See, I didn’t recognize you… 乔伊啊 我刚没认出你来…
[14:55] …in those pants. 因为你穿着这条裤子
[14:59] That TV movie I went in for, did you hear anything? 我参加试镜的电视电影有什么回应吗
[15:02] I think I got a shot at it. 我想我应该机会很大的
[15:03] Yes, they called! You didn’t get it! 对 他们打来了你没有入选
[15:06] Okay? I mean, you didn’t get it. I’m sorry. I’m sorry. 我是说你落选了 对不起 很抱歉
[15:11] That’s okay. These things happen. 没关系 这种事时有发生
[15:13] But they shouldn’t happen. You know what? 但是不应该发生的 你知道吗
[15:16] You’re in a terrible, terrible business. 你这行很不好混
[15:20] Oh, God. I don’t want to be the person 天啊 我不想成为
[15:21] who makes your face look like that. 那个让你难过的人
[15:24] I’m, I’m okay. See? 我没事的 你看
[15:27] Now you’re sad and creepy. 你现在变得又难过又吓人了
[15:30] – You know what? I’m sorry. I quit, okay, I just quit. – No. -我很抱歉 我要辞职 我不干了 -不
[15:33] No, no, you can’t quit! 不 你不能辞职
[15:34] You’re the best agent I ever had. 你是我遇到过最好的经纪人
[15:36] Look, Pheebes, rejection is part of being an actor. 当演员被拒绝是家常便饭
[15:38] You can’t take it personal. 你不要看做是针对你的
[15:40] Not personal? Really? 不是针对你吗
[15:41] They said they’d never met an ltalian actor 他们说从没遇过一个意大利演员
[15:43] with a worse ltalian accent. 有着如此糟糕的意大利腔
[15:45] They actually said that? 他们真的这么说
[15:47] Oh, God, there’s that face again. See? I can’t do this job! 天啊 又是那种表情 我做不了这份工作
[15:51] No, no, this is why you have to do this job! 这就是为何你必须得做这份工作
[15:53] Agents always lie. 经纪人都说谎
[15:55] You know, Estelle just says stuff like, “They went another way.” 艾丝特尔总是说 “他们有新想法了”
[15:58] But this? I can use this. 但你这样诚实 我才能改进嘛
[16:00] I can work on a new accent. 我可以学一种新的腔调
[16:05] Yeah, okay. If it helps you, okay. Yeah. 好 若对你有帮助就好
[16:07] You’ll never get me, Joe! 你抓不到我的 士兵
[16:24] No, thank you. 不用了 谢谢
[16:27] – Chandler. – Hello. Janice. -钱德勒 -你好 珍妮斯
[16:34] What are you doing here? 你在这里干什么
[16:37] Just a bit of shopping. 买买东西
[16:39] How have you been? 你还好吗
[16:41] Are you being British? 你在装英国腔吗
[16:45] No, Not anymore. 不 再也不会了
[16:48] Why are you shopping here? You don’t live in this neighborhood. 你怎么来这买东西 你又不住在这一带
[16:52] Were you here waiting for me? 你是不是在这里等我
[16:55] Yeah, huh. 你想的倒美
[16:58] I’m just… 我只是…
[16:59] … picking up some things for a party. 要买一点派对用的东西
[17:04] Barley? 大麦
[17:06] What kind of party serves barley? 什么样的派对会上大麦
[17:09] I’m sorry if my friends aren’t as sophisticated as yours. 很抱歉 我的朋友没你朋友那么有水准
[17:13] Where is this party? 派对在哪举行
[17:15] Here in Chelsea. 就在切尔西区
[17:16] Whose party is it? 是谁办的派对
[17:18] A woman’s. 一个女人
[17:19] What woman? 哪个女人
[17:21] Chelsea. 切尔西
[17:24] OK, you know, one of two things is happening here. 好吧 这种事发生只有两种可能
[17:26] Either you’re seeing somebody behind my back… 你不是背着我跟别人约会
[17:28] which would make you the world’s biggest jerk on the planet… 若这样你就是世界第一混蛋
[17:31] or, else you’re pretending that you’re seeing somebody… 否则就是你假装跟别人约会
[17:33] which makes you so pathetic 那你就是可悲
[17:34] I could cry right here in the cereal aisal! 我会当即在这麦片货架区为你哭泣
[17:37] So which of these two guys do you want to be? 这两种男人 你想当哪一种
[17:42] Can I be that guy? 我可以当那个人吗
[17:46] Okay, we got some more good rejections. 我们收到了更多善意的拒绝
[17:49] Lots of stuff to work on. 有很多地方要改进
[17:52] Okay. Shoot. 好 说吧
[17:53] Okay. Oh, the zoo commercial. 好 那个动物园广告
[17:56] I didn’t get it? 我没得到那个角色
[17:57] No, they said that you “weren’t believable as a human being.” 他们说你”简直不像人类”
[18:03] So you can work on that. 所以你可以针对这一点改进
[18:05] Okay. 很好
[18:07] What else? 还有呢
[18:08] The off-Broadway-play people said that you were “pretty but dumb.” 那些小剧场的人说你”长得好看但脑瓜子笨”
[18:12] Oh, no wait. I’m sorry. That’s “pretty dumb.” 等等 不好意思 他们说的是”非常笨”
[18:16] Look, it’s okay, no, no, no. Really. 这没关系 真的没关系
[18:18] Look… 听着
[18:19] I really appreciate this Pheebs… 我很感谢你 菲比
[18:21] but I’m gonna have to go back to Estelle. 但我觉得还是找回艾丝特尔比较好
[18:25] Well, don’t get me wrong. You’re a better agent than she is… 别误会 你当经纪人当得比她好
[18:27] … but at least with her, 但至少我跟着她
[18:30] I don’t want to blow my pretty dumb brains out. 我这极蠢的脑袋还保得住
[18:33] Yeah, no, I understand. 是的 我能理解
[18:36] – You do? Thanks. Okay. – Yeah. -真的吗 谢谢你 -嗯
[18:37] Sorry. 抱歉
[18:42] – Wait a minute. – What? -等等 -干嘛
[18:44] Wait a minute. 等一下
[18:45] Did you make all that stuff up 你是不是故意编出来的
[18:46] to get out of being my agent? 这样就不用当我的经纪人了
[18:49] Oh, he caught me. 被你发现了
[18:53] I am so busted! 我被当场揭穿了
[18:55] That’s what I suspected! 我早就这么怀疑了
[19:01] And then I just, you know… 然后我只好…
[19:04] …threw the bag of barley at her and ran out of the store. 把一袋大麦丢到她身上 然后逃出了那家店
[19:08] My God, Chandler, we said be “aloof, ” not “a doof.” 天啊 我们叫你扮冷酷 不是扮蠢材
[19:13] I’ve actually ruined this, haven’t I? 我这次真的搞砸了 对吧
[19:18] Is it time for the good ice cream now? 这次可以吃真正的冰淇淋了吗
[19:21] Yeah, it is. 是该吃了
[19:23] You know what? Everything’s gonna be okay. 一切都会好起来的
[19:29] Hello. 你好
[19:31] Hi, Janice! Can you hold on for a second? 珍妮斯 你可以等一下吗
[19:35] Okay, okay, what do I do? 好 我该怎么办
[19:38] How should I know? I mean, this is totally unprecedented. 我怎么知道 这是史无前例的
[19:40] If we did what you did, 若我们做出像你一样的事
[19:42] a man would never call. 男人绝不会再打来了
[19:44] I got it! I got it! Pretend you just woke up. 我知道了 假装你刚睡醒
[19:46] That’ll throw her off! 这样就会打击到她
[19:47] – Be sleepy! – Yes! And grumpy! -迷迷糊糊的 -对 还有小暴躁
[19:49] What are you? Stop naming dwarfs! 你们怎么回事 别念小矮人的名字
[19:55] Hello, Janice. Hi. 你好 珍妮斯
[19:57] I’m so glad that you called. 我很高兴你打来
[20:01] I know I’ve been acting really weird lately… 我知道我最近的表现很怪
[20:05] and it’s just because I’m crazy about you… 那是因为我太爱你了
[20:09] and I just got stupid and scared… 我就变得很蠢 又很害怕
[20:16] and stupid a couple of more times. 然后还蠢了好几回
[20:20] And I’m sorry. 我很抱歉
[20:23] Really? 真的
[20:26] Really? 真的
[20:28] He’s so lucky. If Janice were a guy… 他真幸运 如果珍妮斯是男的…
[20:31] she’d be sleeping with somebody else by now. 她现在已经跟别人上床了
[20:35] I love you too. 我也爱你
[20:37] It’s so unfair! 真是太不公平了
[20:46] G. I. Joe? G. I. Joe? 美国大兵 美国大兵
[20:48] I don’t know what to tell you guys. That’s the doll he chose. 我不知如何告诉你们 但是他自己选的
[20:53] What’d you do, dip it in sugar? 你是怎么做到的 把玩具沾糖吗
[20:56] Look, G. I. Joe’s in, Barbie’s out. 美国大兵获胜 芭比娃娃出局了
[20:58] And if you guys can’t deal with it, that’s just your too bad. 如果你们不能接受 那你们就太糟糕了
[21:03] What are you being such a weenie for? 你干嘛这么小家子气
[21:05] So he has a Barbie. Big deal. 不就有个芭比嘛 有什么大不了的
[21:07] You used to dress up like a woman. 你以前不也打扮得像个女人似的
[21:16] What? 什么
[21:17] The way you used to dress up in Mom’s clothes all the time? 你以前都穿妈的衣服啊
[21:20] What are you talking about? 你在说什么
[21:22] The big hat, the pearls, the little pick handbag? 宽帽子 珍珠项链 小手提包
[21:26] Okay. You are totally making this up. 好 这些都是你编出来的
[21:28] How can you not remember? 你怎么可能不记得
[21:31] You made us call you “Bea”? 你还让我们叫你”碧儿”
[21:39] Oh, God. 天啊
[21:42] I’ve literally never been this happy. 我真的从没这么欢乐过
[21:45] Wasn’t there a little song? 不是还有一首歌吗
[21:47] Oh, please, God, let there be a song. 拜托 老天 来一首歌吧
[21:50] There was no song. There was no song. 根本没有什么歌 没这回事
[21:52] – I am Bea… – OK. -我是碧儿 -行了
[21:54] – I drink tea – Okay, that’s enough. -我喝茶… -够了够了
[21:56] Won’t you…. 你要不要
[21:59] Won’t you…. 你要不要
[22:01] Won’t you…. 你要不要…
[22:04] Won’t you dance around with me? 你要不要在我身旁跳支舞
[22:13] I am Bea… 我是碧儿
[22:16] I drink tea… 我喝茶
[22:19] Won’t you dance around with… 你要不要在我身旁跳舞…
[22:33] Ross? 罗斯
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号