Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:02] So I told Carl, nobody, no matter how famous their parents are… 我告诉卡尔 无论父母多有名
[00:06] nobody is allowed to climb on the dinosaur. 都不准小孩爬恐龙
[00:09] But, of course, this went right in one ear… 可想而知 他是左耳进…
[00:11] I love how he cares so much about stuff. 我最喜欢他认真起来的样子
[00:14] If I squint, 要是眯起眼睛
[00:15] I can pretend he’s Alan Alda. 我就能把他看成艾伦·艾尔达了
[00:20] Oh, good. Another dinosaur story. 好极了 又开始讲恐龙的故事了
[00:25] When are those gonna become extinct? 恐龙怎么还没灭绝啊
[00:31] If I was a superhero who could fly and be invisible… 如果我是一个会飞还会隐形的超级英雄
[00:34] … that would be the best. 那就太棒了
[00:41] What does Rachel see in this guy? 瑞秋到底看上他哪一点
[00:45] I love Rachel. 我爱瑞秋
[00:49] I wish she was my wife. 真希望她是我的老婆
[01:05] Who’s singing? 谁在唱歌
[01:13] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:18] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:20] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:23] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:28] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:31] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:33] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:37] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:39] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:42] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:44] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:47] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[01:59] Hey, when you guys were kids and you played Happy Days… 话说 你们小时候玩《欢乐时光》角色扮演
[02:02] who were you? I was always Richie. 都扮成什么 我总是扮里奇
[02:04] I was always Joanie. 我总是扮乔妮(里奇的妹妹)
[02:06] Question: Was “Egg the Gellers!” 请问 “蛋洗盖勒家”
[02:07] The war cry of your neighborhood? 是你们社区的作战口号吗
[02:12] It’s the Mattress King! 是床垫大王
[02:14] Don’t look, honey. Change the channel! Change the channel! 别看 亲爱的 赶快换台
[02:16] Wait! I wanna see this! After I divorce him… 等一下 我想看 等我跟他离了婚
[02:19] … half of that kingdom is gonna be mine! 那王国有一半都属于我
[02:22] Despair fills the mattress show room. 床垫卖场愁云密布
[02:25] My kingdom is suddenly without a queen. 我的王国突然失去了皇后
[02:28] I’m so depressed… 我是如此沮丧
[02:30] I’m going to slash… 我决定将价格
[02:31] my prices! 砍到最低
[02:33] Check it out! 各位请看
[02:34] 599 for a California king! 豪华双人大床只要599
[02:36] 499 for a pillow-top queen set! 头部软垫双人床只要499
[02:38] I’m going medieval on prices! 这价格一夜回到解放前
[02:40] What a wank! 那个小人
[02:43] I cannot believe he’s using our divorce to sell mattresses! 他居然拿我们离婚的事做促销
[02:47] I know. At 499 for a pillow-top queen, 就是啊 头部软垫双人床只要499
[02:50] who cares about the divorce? 谁管你离不离婚
[02:51] Those babies will sell themselves! 那些床垫肯定要卖疯了
[02:55] And I’m appalled for you, by the way. 还有 我为你感到震惊
[02:59] I’m close! I’m cheap! I’m the King! 卖场最近 价格最低 我是床垫之王
[03:06] Okay, all right daddy. We’ll see you tomorrow night. Okay, bye. 好的 爸 我们明晚见 再见
[03:14] “We”? 我们
[03:15] Are uh, having dinner with my dad tomorrow night. I hope that’s okay. 明晚要跟我爸吃饭 没问题吧
[03:20] Oh, shoot! Tomorrow’s not so good. 糟糕 明天不方便
[03:22] I’m supposed to fall off the Empire State Building… 我应该会从帝国大厦掉下来
[03:25] and land on a bicycle with no seat, so… 落在没有座垫的脚踏车上 所以…
[03:30] Ross, my father doesn’t hate you. 罗斯 我爸并不讨厌你
[03:32] Please. He refers to me as “Wet-Head. “ 拜托 他管我叫”油头”
[03:36] Honey, he calls everybody by a nickname. 亲爱的 他喜欢给别人起外号
[03:39] Look, I know, all right. Just one dinner. 好啦 就一顿饭
[03:41] Please one night. For me. Please? 就一晚上 为了我 求你了
[03:43] I just want him to love you like I do. 我只是想让他像我一样爱你
[03:46] All right. Well, not exactly like I do. 好吧 也许不能像我一样
[03:49] But if you do come to dinner… 不过如果你肯来
[03:51] I’ll love you like I do in that black thing that you like. 我就穿你喜欢的黑色性感内衣好好爱你
[03:55] I’ll go. 我去
[04:01] – Fine. – Thank you. -好吧 -谢谢
[04:07] Hi, Gunther. 你好 甘瑟
[04:08] Yeah. We’ll see. 等着瞧
[04:13] Hey, you guys! 大家好
[04:14] – Guess what. – What? -你们猜怎么着 -怎么
[04:16] – I got a gig! – Great! -我有头路了 -好极了
[04:18] See, that’s why I could never be an actor. Because I can’t say “gig. “ 所以我当不成演员 我从不会说”头路”
[04:21] I can’t say “croissant. ” Oh, my God! 我不会说”可颂” 天哪
[04:26] – What’s the part? – It’s not a part. -是什么角色 -不是角色
[04:28] I’m teaching Acting for Soap Operas down at the Learning Extension. 我要去函授学校教”连续剧演技”
[04:32] Come on! That’s great! 很棒啊
[04:33] It’s, like, my chance to give something back… 我可以借此机会
[04:36] to the acting community. 回馈演艺界
[04:38] You know you’re probably not 你应该知道
[04:40] allowed to sleep with any of your students. 你不能跟学生上床
[04:47] I know. 我知道
[04:54] I don’t know, Monica. 我不知道 莫妮卡
[04:55] It feels funny just being here. 光是来这里就觉得很怪
[04:57] I mean, if you buy a bed from Janice’s ex-husband 在珍妮斯前夫的店买床垫
[04:59] that’s like betraying Chandler. 就像在背叛钱德勒
[05:01] Not at these prices! 可这价格便宜啊
[05:09] Hi, you know, in England 你好 在英国
[05:11] this car would be on the other side of the store. 这辆车应该放在店的另一边
[05:25] Phoebe. Come here. 菲比 过来
[05:28] This is my new bed! 这就是我的新床垫
[05:29] You gotta feel this bad boy! 你一定要感受一下
[05:32] Monica, it still feels so weird, you know? 莫妮卡 我还是觉得怪怪的
[05:35] Chandler’s your friend. 钱德勒是你的朋友
[05:38] Oh, my God! 我的天哪
[05:41] All right, take this bed. You can make other friends. 买吧 朋友可以再交
[05:53] Good evening. 晚上好
[05:55] I am Mr. Tribbiani. 我是崔比安尼老师
[05:59] And I’ll be teaching Acting for Soap Operas. 我将教大家”连续剧演技”
[06:02] All right, now… 好的
[06:04] on my first day as Dr. Drake Ramoray on Days of Our Lives… 我扮演《我们的日子》中拉莫瑞医生的第一天
[06:12] I learned one of the most important things in soap opera acting… 我学到演连续剧时很重要的一点
[06:17] is reacting. 就是回应
[06:19] This does not mean acting again. 这不是”重新表演”的意思
[06:22] It means you don’t have a line, but someone else just did. 而是你没有台词 但可以听别人讲
[06:26] And it goes something like this: 就像这样
[06:36] Thanks. Thanks a lot. 谢了 非常感谢
[06:37] By the way, before I forget: To work in soap operas… 还有 先说明一点 如果想演连续剧
[06:40] some of you are gonna have to become much more attractive. 有些同学得让自己变漂亮些
[06:44] All right, moving right along… 好了 继续往下讲
[06:52] Oh, how was teaching last night? 昨晚课上得怎样
[06:54] Oh, it’s great! You get to say stuff like: 很棒 我可以说
[06:56] “Hey, the bell doesn’t dismiss you. I dismiss you. “ 响铃并不代表下课 我说下课才能下课
[07:02] Oh, nice. 真好
[07:03] Guess what? I got an audition for All My Children! 你猜怎样 我要去《我的孩子们》试镜
[07:06] Oh, yeah! 好极了
[07:07] Yes, it’s this great part. 是一个很棒的角色
[07:08] This boxer named Nick. 拳击手尼克
[07:09] And I’m so, so right for it. He’s just like me. 我超适合的 他跟我一模一样
[07:12] Except that he’s a boxer… 除了他是拳击手
[07:14] … and has an evil twin. 有一个坏蛋双胞胎
[07:23] Hear ye, hear ye! Delivery from the Mattress King! 请注意 床垫大王送货来了
[07:29] – You Miss Geller? – Okay. -是盖勒小姐吗 -没错
[07:31] Sign here. 请签收
[07:34] Do I have a middle name? 我有中间名吗
[07:36] All right. Monica “Felula” Geller. 好吧 莫妮卡·费露拉·盖勒
[07:41] It’s that bedroom there. 抬到那个房间
[07:46] Monica bought a bed from the Mattress King? 莫妮卡从床垫大王买床吗
[07:49] So please, please, please don’t say anything to Chandler. 求求你 不要告诉钱德勒
[07:53] You want me to lie to Chandler? 你要我骗钱德勒吗
[07:55] – Is that a problem? – No. -有问题吗 -没有
[07:58] Oh, hey, “Nick the boxer. ” Let’s see what you got! 拳击手尼克 露两手来瞧瞧
[08:01] All right, put them up. Come on. 拳头举起来
[08:03] Hey, you’re pretty good at this. 你蛮有架势的嘛
[08:06] I had to learn. I was staying at the Y… 我非学不可 我住在基督教青年会时
[08:08] and some of the young men weren’t acting Christian enough. 有些男生可不像基督徒
[08:13] Hey, now! Hey! 别闹了 喂
[08:17] And I’m bleeding. Okay, great. 我流血了 帅啊
[08:19] Wow! And I’m a vegetarian! 我是素食者耶
[08:23] All right, I’m sorry. We’ll put some ice on it. 对不起 来冰敷吧
[08:26] – Put your head back. – All right. -把头仰起来 -好
[08:28] – I can’t see. – I have you. -我看不到 -我来牵你
[08:30] Oh, God! 天哪
[08:32] Which bedroom do you want it in, Ms. Geller? 盖勒小姐 要抬进哪个房间
[08:35] It’s the compulsively neat one by the window okay? 靠窗最整洁的那一间
[08:38] Gotcha. 知道了
[08:46] Hi, daddy! 爸爸
[08:49] This is where they put us? 被安排在这里吗
[08:51] What, there was no table available in the kitchen? 厨房挤不下了吗
[08:55] – Hello, baby. – You remember Ross. -你好啊 小宝贝 -记得罗斯吧
[08:57] Nice to see you again, Dr. Green. 格林医生 又见面了
[08:59] So… 那么
[09:07] How’s the library? 图书馆还好吗
[09:08] Museum. 是博物馆
[09:10] – What happened to the library? – There never was a library. -那图书馆呢 -没有图书馆
[09:13] I mean, there are libraries. It’s just… 是有图书馆 只不过
[09:16] that I’ve never worked at one. 我没在图书馆做过事
[09:21] You know what’s really good here? The lobster. 知道这里的名菜是什么吗 龙虾
[09:25] What do you say? Shall I just order three? 你们说我直接点三份如何
[09:27] Yeah, if you’re really hungry. 如果你当真如饥似渴
[09:34] It was a joke. I made a joke. 开玩笑 我开玩笑的
[09:37] Actually, daddy, Ross is allergic to lobster. 爸爸 其实罗斯对龙虾过敏
[09:40] What kind of person’s allergic to lobster? 什么人会对龙虾过敏啊
[09:42] I guess the kind of person that works in a library. 我猜只有图书管理员才会
[09:44] – It’s not… – I know. It’s a museum! -不是… -我知道 是博物馆
[09:47] Why? You’re the only around here who can make a joke? 难道只有你可以开玩笑吗
[09:49] At least mine was funny. 至少我的很好笑
[09:51] Waiter. 服务员
[09:52] We will have two lobsters and a menu. 两份龙虾 一份菜单
[09:59] So, Dr. Green, how’s the old boat? 格林医生 你的船好吗
[10:01] They found rust. Do you know what rust does to a boat? 生锈了 你知道生锈船会怎样吗
[10:06] Gives it a nice antique-y look? 让船看起来像古董
[10:12] Rust is boat cancer, Ross. 锈是船的癌症 罗斯
[10:16] Wow, I’m sorry. 我真遗憾
[10:18] When I was a kid, I lost a bike to that. 我小时候就这样失去了一台脚踏车
[10:26] Excuse me for a moment, will you please? 失陪一下
[10:28] I wanna say good night to the Levines before we go. 我想在离开前问候下莱文家的人
[10:31] Okay. 好的
[10:36] Honey, stop. It’s not that bad. 亲爱的 别这样 没那么糟
[10:41] I think your dad must have added wrong. He only tipped like 4%. 你爸一定算错了 他只给了4%的小费
[10:45] Yeah. That’s daddy. 是啊 我爸就是这样
[10:47] “That’s daddy”? 我爸就是这样
[10:49] Doesn’t it bother you? You’re a waitress. 你不困扰吗 你就是服务生
[10:51] Yes, it bothers me, Ross. 我的确很困扰 罗斯
[10:53] But, you know. If he was a regular at the coffee house, 如果他是咖啡馆的常客
[10:56] I’d be serving him sneezers. 我会冲他的咖啡打喷嚏
[10:58] – So? – So, Ross… -所以呢 -所以 罗斯
[11:00] I’ve bugged him about this a million times. He’s not gonna change. 我跟他说过无数遍了 他不会改变的
[11:04] Do you really serve people sneezers? 你真的会冲咖啡打喷嚏吗
[11:07] Well, I don’t. 反正我不会
[11:10] All right, kids. Ready? 孩子们 可以走了吗
[11:12] Thanks again, Dr. Green. 格林医生 再次谢谢你
[11:19] Wait… 等一下
[11:21] I think I forgot my receipt. 我忘了拿收据
[11:24] – You don’t need that. – Why not? -不要拿了 -为什么
[11:25] The carbon. It’s messy. I mean, gets on your fingers 复写纸很脏 沾到手指上
[11:28] and causes the… 会引发
[11:30] night blindness. 夜盲症
[11:34] What is this? 这是什么
[11:36] Who put a 20 down here? Huh? 谁放了二十块 是谁
[11:39] Oh, yeah, that would be me. 对啊 应该是我
[11:42] I have a problem. 我有一个毛病
[11:43] I tip way too much. Way too much. 我给的小费太高了 太高了
[11:45] – It’s a sickness, really. – Yeah, it is. -这是一种病 -没错
[11:48] – We really really have to do something about that. – Excuse me. -我们得想个办法 -别说了
[11:51] You think I’m cheap? 你觉得我很小气吗
[11:53] Oh daddy, he didn’t mean anything by that. He really didn’t. 爸 他没有那个意思 真的
[11:57] Nothing I do means anything. Really. 我做的事都没有意义 真的
[12:01] This is nice. I pay $200 for dinner. 真好啊 我花两百块请客
[12:04] You put down $20 and you come out looking like Mr. Big Shot. 你只放了二十块就成了大少爷
[12:07] You really want to be Mr. Big Shot? 你那么想当大少爷吗
[12:10] Here. I’ll tell you what: 这样吧
[12:11] You pay the whole bill, Mr. Big Shot. All right? 钱都给你出 大少爷
[12:17] Well, “Mr. Big Shot” is better than “Wet-Head. “ “大少爷”总比”油头”好
[12:21] Okay, some tricks of the trade. 现在教你们几个小诀窍
[12:24] Now, I’ve never been able to cry as an actor. 我演戏一向哭不出来
[12:27] So if I’m in a scene where I have to cry, 所以要是我得哭
[12:29] I cut a hole in my pocket… 我就把裤子口袋挖一个洞
[12:31] take a pair of tweezers… 放一把镊子在里面
[12:33] and just start pulling. 然后开始拔毛
[12:39] Okay, or let’s say I wanna convey… 如果我想表现
[12:42] that I’ve just done something evil. 刚做了坏事的感觉
[12:45] That would be your basic 就秀出那个
[12:46] I’ve-got-a-fish-hook-in-my-eyebrow-and-I-like-it. “眉毛鱼钩我喜欢”的表情
[12:54] Let’s say I’ve just gotten bad news. 要是我听到一个坏消息
[12:57] Well, all I do there is try and divide 232 by 13. 只要心算232除以13就行了
[13:10] And that’s how it’s done. 就是这样
[13:12] Great soap opera acting tonight, everybody. 今晚的课上得很愉快
[13:15] Class dismissed. 下课
[13:19] – Hey, Mr. Trib. – Hey. -崔老师 -你好
[13:21] Guess what? I got an audition! 你猜怎么着 我要去试镜了
[13:24] One of my students got an audition. I’m so proud! 我的学生要试镜了 我好骄傲
[13:28] I was wondering if you’d consider coaching me for it. 能不能请您指导我一下
[13:31] You bet! What’s the part? 当然可以 是什么角色
[13:33] Oh, it’s great! 那个角色很棒
[13:34] It’s a role on All My Children. Nick the boxer. 是《我的孩子们》里的拳击手尼克
[13:45] You had to do it, didn’t you? You couldn’t just leave it alone. 你非得这样吗 就不能睁只眼闭只眼吗
[13:47] Four percent, okay? 才4%
[13:49] I tip more than that when there’s a bug in my food. 就算菜里有虫 我也给的比他多
[13:52] Ross, tonight was about the two of you getting along. 罗斯 今晚吃饭是为了让你们好好相处
[13:56] Would you just see my chiropractor already? 你快去找我的按摩治疗师好吗
[13:59] Yeah, 是啊
[13:59] I’m gonna go to a doctor who went to medical school in a mini-mall. 一个没念过医科的治疗师
[14:07] Hey, Pheebs. What are you doing? 菲比 你在干什么
[14:09] I’m freaking out! 我快吓死了
[14:14] Monica kind of trusted me with something and she shouldn’t have! 莫妮卡交待我办一件事 她不该这么做
[14:18] I haven’t lived here in a while, so I have to ask you something. 我搬走一阵子了 所以我得问你
[14:21] Does Monica still turn the lights on in her bedroom? 莫妮卡依然会开卧室灯吗
[14:26] Yeah. 没错
[14:27] I am so dead! 我死定了
[14:30] All right, look, here’s the bottom line Ross. 好了 最重要的是 罗斯
[14:33] This is fixable if we act fast, okay? 赶紧补救还来得及
[14:35] So I’ll invite him to brunch tomorrow, and you can make nice. 我请他明天来吃早午餐 你可以示好
[14:38] Honey, I have tried to make nice. It doesn’t work. 亲爱的 我示好过了 没有用
[14:41] Okay, look, Ross, I realize my father is difficult. 罗斯 我知道我爸很难相处
[14:44] But that’s why you have got to be the bigger man here. 所以你一定要比他大方
[14:47] Look, sweetie, I could be the bigger man. 亲爱的 我可以比他大方
[14:50] I could be the biggest man. 我可以超级大方
[14:52] I could be a big, huge, giant man, 就算我当一个巨人
[14:54] it still wouldn’t make a difference. 事情也不会改变
[14:56] Except I could pick your father up and say, 除非我可以把你爸拎起来说
[14:58] “Like me! Like me, tiny doctor!” 喜欢我吧 小医生
[15:01] Can’t you just try it one more time, Ross? 你就不能再试一次吗 罗斯
[15:04] For me? For me? 就当是为了我
[15:05] Rachel, one brunch is not gonna solve anything. 瑞秋 一顿早午餐解决不了问题
[15:08] You got face it, okay? We’re never gonna get along. 面对现实吧 我们合不来
[15:11] Okay, well, you are just going to have to, Okay? 你们非合得来不可
[15:13] Because I’ve already got 我已经有一对
[15:14] a mother and father who cannot stay in the same room together, okay? 无法共处一室的父母
[15:17] I don’t want to have a separate room for you too! 我不想再多你一个
[15:19] Okay, okay. 好的 好的
[15:21] I’ll get the bagels. 我去买百吉饼
[15:28] What’s this? 这是什么
[15:31] Isn’t it cool? 很酷吧
[15:35] – This is not the bed I ordered. – I know! -这不是我买的床 -我知道
[15:37] You must have won, like, a contest or something. 你一定是赢了什么比赛了
[15:41] Phoebe. 菲比
[15:44] Why is this car in my bedroom? 这辆车为什么在我的房里
[15:46] I’m sorry, okay? I wasn’t looking… 对不起 我没有注意
[15:48] and the store said they won’t take it back because you signed for it. 店里不肯接受退货 因为你已经签收了
[15:51] – When did I sign for it? – When I was you. -我什么时候签收了 -当我是你的时候
[15:54] You know what? It’s all Joey’s fault, because he left his nose open! 这都怪乔伊不好 他没护住鼻子
[15:59] Did you make brownies today? 你今天抽大麻了吗
[16:02] – Knock, knock! – Quick! -有人在吗 -快
[16:04] Take off your dress. He won’t notice the bed. 快脱衣服 他就不会注意到床了
[16:09] I’m going for sushi. Does anybody want… ? 我要去吃寿司 有人要…
[16:15] Somebody missed the off-ramp! 有人错过了出口匝道吗
[16:19] It’s Monica’s bed. What? 这是莫妮卡的床 怎么了
[16:21] Okay. 还行
[16:23] It’s a race car! 这是一辆赛车
[16:26] So this has always been Monica’s bed. You were just noticed now? 莫妮卡的床一直都是这张 你现在才发现吗
[16:30] How self-involved are you? 你还真够自我中心的
[16:33] Okay, well, if this bed isn’t new, 如果这不是新床
[16:35] then how come there’s plastic on the mattress? 床垫上为什么有塑料膜
[16:40] Sometimes I have bad dreams. 我有时候会做恶梦
[16:46] Look… 听着
[16:48] I just saw my best friend’s brain smeared across the canvas. 我刚看到我死党的脑浆溅在拳击场上
[16:52] It’s not gonna be me. 我不要跟他一样
[16:54] Not me. 我不要
[17:01] That was good. That was… 太精彩了 真是…
[17:04] – Tweezers? – No. -有镊子吗 -没有
[17:08] – That was really good. – Thanks. -太精彩了 -谢谢
[17:11] Any suggestions? 您有什么建议吗
[17:19] You told him to play the boxer gay? 你叫他把拳击手演成同性恋
[17:26] Well, I might have said: 我的原话应该是
[17:28] “Super-gay. “ 越基越好
[17:33] Joey, you’re this guy’s teacher. I mean how could you do this? 乔伊 你是他的老师 怎么能这样
[17:36] Because, Monica, the guy’s so good. 莫妮卡 因为他演得太好了
[17:39] And I really, really want this part. 我真的很想拿到这个角色
[17:41] Well, if you really, really want it, then it’s okay. 要是你真的很想 那就没关系
[17:46] – Hi, daddy. – Baby. -爸爸 -宝贝
[17:51] – Ross. – Dr. Green, how are you? -罗斯 -格林医生 你好吗
[17:56] Thanks for dinner last night. 谢谢你昨晚请客
[17:58] Thank you for teaching me a valuable lesson. 谢谢你给我上了宝贵的一课
[18:01] Nice hair. What did you do, swim here? 好帅的发型 你刚游完泳吗
[18:07] OK, that’s it. I can’t take it anymore. 够了 我受不了了
[18:10] What? He’s interested in you. 怎么了 他对你有兴趣
[18:12] He likes your hair. 他喜欢你的发型
[18:13] – He just wants to know how you got here. – Oh, please. -他只想知道你来之前在做什么 -得了吧
[18:16] Sweetie, it’s hopeless. Okay? I’m just gonna go. 亲爱的 没用的 我要走了
[18:18] What? Ross… 什么 罗斯
[18:19] – I’m sorry. It’s just… – Ross? -对不起 我实在… -罗斯
[18:21] What’s with the neck? 你的脖子怎么了
[18:23] He’s got this thing. 他的脖子不舒服
[18:24] I keep telling him to go to my chiropractor. 我一直叫他去找我的按摩治疗师
[18:25] You’re still going to that chiropractor? 你还在找那位按摩治疗师吗
[18:27] That man couldn’t get into med school in Ixtapa! 他连乡下的医学院都考不上
[18:32] Thank you. That’s what I keep saying. 谢谢 我一直这么说
[18:34] Excuse me, Dr. Bobby happens to be an excellent doctor. 抱歉 巴比医生是个很好的医生
[18:38] Wait a minute. His name is Dr. Bobby? 等一下 他叫巴比医生
[18:42] – That’s his last name. – And his first name. -那是他的姓 -和他的名字
[18:45] He’s Bobby Bobby? 他叫巴比·巴比
[18:48] It’s Robert Bobby. 是罗伯特·巴比
[18:52] And excuse me, he helps me. 恕我直言 他把我医好了
[18:55] Please. Ask her how. 拜托 你问她是怎么医的
[18:56] What do you need help for? 你哪里有毛病
[18:58] My alignment. I got one leg’s shorter than the other. 我歪一边 有一条腿比较短
[19:00] – Oh, my God. – Argue with that. -天哪 -跟她辩辩看
[19:03] What! It’s true! My right leg is two inches shorter! 本来就是 我的右腿短了两寸
[19:05] Come on, you’re just tilting! 得了 你只是没站直
[19:09] – Her legs are fine. – I know that. -她的腿没有任何问题 -我知道
[19:11] So why do you let her go to chiropractor for? 那你为什么让她去找按摩治疗师
[19:13] – I’m sorry, “Let her”? – What can I do? -不好意思 “让她去” -我有什么办法
[19:15] She doesn’t listen to me about renter’s insurance either. 她连承租保险的事都不听我的
[19:18] Wait a minute, you don’t have renter’s insurance? 慢着 你没有承租保险吗
[19:22] No. 没有
[19:25] Well what if somebody steals something? 你东西要是被偷了怎么办
[19:26] How will you run after the robber with one leg shorter than the other? 你要用长短腿追贼吗
[19:35] Would you like some juice? 你要喝果汁吗
[19:37] – I’d love some juice. – Okay. -麻烦你 -不客气
[19:41] This is going so well! Did you see us? Did you see? 真顺利 你看到我们了吗
[19:44] Yeah, honey. I was standing right there. 看到了 亲爱的 我就站在旁边
[19:47] Why don’t you just tell him about the mole I haven’t got checked yet? 你怎么不提我那颗还没检查的痣
[19:49] Excellent! 好主意
[19:55] There will come a time in each of your careers… 有一天 在你们的职业生涯里
[19:57] when you’ll have a chance to screw over another soap opera actor. 你们会有机会毁掉另一个电视演员
[20:02] I had such an opportunity in the recent present. 前不久 我就有这样的机会
[20:09] And I’m ashamed to say that… 很惭愧的是
[20:11] I took it. 我也这么做了
[20:14] I advised a fellow actor to play a role… 我建议另一位演员把角色
[20:19] homosexually. 演成同性恋
[20:24] Yeah. 没错
[20:26] We both auditioned for the part and… 我们参加同一个角色的试镜
[20:30] as it turned out… 结果是
[20:33] they… 他们
[20:35] They liked the stupid gay thing and cast him. 他们喜欢同性恋的演法 选了他
[20:42] And now… 现在
[20:43] he’s got a two-year contract opposite… 他拿到两年的合约 和他演对手戏的是
[20:48] Susan Lucci… 苏珊·露琪
[20:50] the first lady of daytime television. 日间电视剧的女王
[20:54] And me? 而我呢
[20:56] Me, I’m stuck here teaching a bunch of people… 我被困在这里教别人演戏
[21:00] most of whom are too ugly to even be on TV. 其中大多数都丑到根本上不了电视
[21:06] I’m sorry. I’m sorry… 对不起…
[21:18] Thank you. 谢谢
[21:24] – May I help you? – Yes, hi. -有什么需要吗 -有 你好
[21:26] I talked to you on the phone. 我们通过电话
[21:27] I’m the lady who got stuck with the race car bed. 我就是被硬塞了一张赛车床的人
[21:29] Look, it’s like I told you. There’s nothing I can do. 我跟你说过了 我无能为力
[21:33] You signed for it. “Monica Felula Geller. “ 你已经签收了 “莫妮卡·费露拉·盖勒”
[21:38] All right, jester man, we wanna see the King. 行了 小丑兄 我们要见床垫大王
[21:40] Nobody sees the King. 没有人可以见大王
[21:44] Okay. I’m talking to the King. 好的 我就要找他说话
[21:46] Hey, you can’t go back there! 你不能到后面去
[21:53] Oh, my God. 我 的 天
[22:11] Watch it, lady! 小姐 小心一点
[22:19] Hey, good-looking. 嘿 美女
[22:31] All right, I’ll leave. 好 我走
[22:33] My bed’s so boring. 我的床好无聊
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号