Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:03] – Oh, I don’t know. – What? -我不知道… -什么
[00:05] Well, as old as he is in dog years… 照狗的年纪来算
[00:08] do you think Snoopy should still be allowed to fly this thing? 你认为史奴比 还能飞这个玩意儿吗
[00:11] Rachel? 瑞秋
[00:12] Yeah? 什么事
[00:13] You remember when you first came here, 记得你刚来的时候
[00:16] how you spent two weeks getting trained by another waitress? 有另外一个服务员训练了你两周吗
[00:18] Sure! Do you need me to train somebody new? 当然 是要我训练新人吗
[00:22] Good one. 问得好
[00:24] Actually, Terry wants you to take the training again. 其实是泰瑞要你再受训一次
[00:28] Whenever. 什么时候都可以
[00:34] Do you believe that? 你相信这种事吗
[00:41] Yeah. 相信
[00:49] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[00:54] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[00:56] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[00:59] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:03] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:06] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:09] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:12] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:14] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:17] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:19] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:23] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[01:33] So that’s two boxes of the Holiday Macaroons. 一共是两盒杏仁饼干
[01:37] On behalf of the Brown Birds of America, I salute you. 我代表美国棕鸟向你致敬
[01:43] Just admit it. Chandler, you have no backhand. 承认吧 钱德勒 你不会反手击球
[01:46] Excuse me, little one. I have a very solid backhand. 对不起小鬼 我反手击球很厉窖
[01:49] Shielding your face and shrieking like a girl… 像个女人一样掩面大叫
[01:53] is not a backhand. 不叫反手击球
[01:56] I was shrieking… 我的叫声
[01:58] like a Marine. 像海军
[02:01] All right, here, watch me execute the three P’s of championship play. 好 看我示范冠军选手的三个P
[02:05] Power… 力量
[02:07] precision… 准头
[02:10] and panache. 架式
[02:15] You broke a little girl’s leg? 你害一个小女孩的腿骨折
[02:18] I know. I feel horrible, okay? 我知道 我很难过 行吗
[02:20] It says here that a Muppet got whacked on Sesame Street last night. 报上说有个木偶昨晚在芝麻街遭遇重击
[02:25] Where exactly were you around 10-ish? 你昨晚十点左右人在哪里
[02:29] I’m gonna go see her. 我要去看她
[02:31] I wanna bring her something. What do you think she’d like? 我想带点东西给她 她会喜欢什么呢
[02:34] Maybe a Hello Kitty doll? 凯蒂猫的玩偶
[02:36] The ability to walk? 走路的能力
[02:41] I’m gonna get back to retraining. 我得回去接受训练了
[02:43] All right. See you, guys. 好吧 再见各位
[02:46] Look out, kids! He’s coming! 小心啊孩子们 他来了
[02:51] I gotta go sell some Christmas trees. 我得去卖圣诞树了
[02:53] Have fun. Oh, wait! No, don’t! 卖得开心点 等等 不要去
[02:56] I forgot. I am totally against that now. 我忘了 我现在完全反对这件事
[03:00] What? Me having a job? 什么 反对我有工作吗
[03:04] No, I am against innocent trees 不 我反对无辜的树木
[03:06] being cut down in their prime… 在其青春正盛的时候被砍下
[03:09] and their corpses grotesquely dressed… 而尸体还被装饰得怪模怪样
[03:12] in, like, tinsel and twinkly lights. 挂上一堆金箔和闪灯
[03:15] How do you sleep at night? 你晚上睡得好吗
[03:17] Well, I’m pretty tired from lugging the trees around. 我拖着树 走来走去累得要命
[03:22] Hey, Phoebe, listen, you got this all wrong. 菲比 你完全搞错了
[03:24] Those trees were born to be Christmas trees. 那些树生来就是要当圣诞树的
[03:27] They’re fulfilling their life purpose by making people happy. 通过为人们带来欢乐来实现生命的价值
[03:32] Really? 真的
[03:35] Yes! 没错
[03:37] Yes, and the trees are happy too… 对 这些树也很高兴
[03:39] because for most of them, it’s their only… 因为对大多数的树来说 这是它们
[03:42] chance to see New York. 见识纽约的唯一机会
[03:47] After you deliver the drinks, you take the empty tray 送完饮料之后 把空盘子…
[03:50] Gunther, please. I have worked here for two and a half years. 甘瑟 拜托 我在这里做了两年半
[03:54] I know the empty trays go over there. 我知道空盘子要放在这里
[03:57] What if you put them here? 放在这里怎么样
[04:01] You know, that’s actually a really good idea. 这倒是个好主意
[04:04] Because that way they’ll be closer to the mugs. 离马克杯比较近
[04:05] You know what? You should have the other waitresses do that too. 你应该要其他服务生也照办
[04:09] They already do. 她们本来就是这么放的
[04:12] That’s why they call it the tray spot. 所以她们管这里叫盘子区
[04:14] Jeez, I always heard them talk about that. 天哪 我总听她们说这个
[04:17] I sort of just thought it was, like, a club they went to. Oh, God. 我还以为是她们参加的俱乐部 天哪
[04:21] – I’m sorry. – It’s all right. -对不起 -没关系
[04:25] Sweetheart. 甜心
[04:30] So this must be kind of neat for you, huh? 你一定很高兴吧
[04:34] Your dad tells me you get a couple days off school… 你爸爸说你可以不用上学
[04:37] and you don’t have to sell those cookies anymore. 也不必再去卖饼干了
[04:41] Well, I kind of wanted to sell the cookies. 我很想去卖饼干
[04:43] The girl who sells the most wins a trip to Space Camp… 卖最多饼干的人可以参加太空营
[04:46] and gets to sit in a real space shuttle. 坐上真正的太空飞船
[04:49] You really like all this space stuff, huh? 你很喜欢太空的东西啊
[04:54] Yeah, my dad says 是的 我爸爸说
[04:55] if I’d spend as much time helping him clean apartments… 如果我帮他清洁公寓的时间
[04:58] as I do daydreaming about outer space… 和我做太空白日梦的时间一样多
[05:01] he’d be able to afford a trip to the Taj Mahal. 他就有钱去泰姬陵了
[05:04] I think you’d have to clean a whole lot of apartments 我想要清洁非常多的公寓
[05:06] to go all the way to India. 才有钱去印度
[05:08] No. The one in Atlantic City. 不 是大西洋城的赌场
[05:10] Dad loves the slots. 爸爸喜欢玩老虎机
[05:13] He says he’s gonna double the college money my grandma left me. 他说会把奶奶留给我上大学的钱翻倍
[05:18] Well, good luck to Dad. 那就祝爸爸好运吧
[05:24] Say, how many more boxes would you have to sell in order to win? 需要再卖多少盒饼干才能获胜
[05:28] The girl who won last year sold 475. 去年的冠军卖了475盒
[05:33] So far, I’ve sold 75. 我到目前为止卖了75盒
[05:38] Four hundred, huh? 还有四百盒
[05:40] Well, that sounds doable. 应该不难
[05:42] How much are the boxes? 一盒多少钱
[05:45] Five dollars a box. 五块钱
[05:47] And what is second prize? 二等奖是什么
[05:50] A 10-speed bike. 十速自行车
[05:51] But I’d rather have something my dad couldn’t sell. 但我宁可要爸爸不能变卖的东西
[05:57] That makes sense. 这也对
[05:58] Could you do me one favor? If it’s not too much trouble. 帮我一个忙好吗 希望不会麻烦你
[06:01] Yeah, Sarah. Anything. 好的 莎拉 你尽管说
[06:03] Could you pull the curtains open for me? 帮我把窗帘拉开好吗
[06:05] The astronauts from space ship are gonna be on the news. 太空人会上电视新闻
[06:08] Since we don’t have a TV, so the lady across the alley… 因为我们没有电视 所以对面的小姐
[06:10] said she’d push hers up to her window so I can watch it. 说她会把她的电视推到窗口让我看
[06:27] Yes? 什么事
[06:28] Hi. I’m selling Brown Bird cookies. 你好 我是卖棕鸟饼干的
[06:31] You’re no Brown Bird. I can see you through my peephole. 你不是棕鸟队员 我可以从猫眼里看到你
[06:36] Hi. I’m an honorary Brown Bird. 你好 我是棕鸟的荣誉队员
[06:43] What does that mean? 这是什么意思
[06:46] It means that I can sell cookies, 是说我可以卖饼干
[06:48] but I’m not invited to sleepovers. 但不能在别人家过夜
[06:54] I can dial 911 at the press of a button, you know. 我按个按钮就能报警
[06:57] Now, go away! 快走
[06:59] Please, please. It’s for a poor little girl… 拜托 我是为了一个贫穷的小女孩
[07:01] who wants to go to Space Camp more than anything in the world. 她最大的心愿就是参加太空营
[07:05] I’m pressing. 我按钮了
[07:07] A policeman is on his way. 警察马上就来了
[07:09] Okay, okay! I’m going, I’m going. 好的 好的 我马上走
[07:17] I can still see you! 我还看得到你
[07:19] All right! 好啦
[07:26] What are you doing here? 你来这里干嘛
[07:28] I thought a lot about what you said… 我把你的话想了很久
[07:30] and I realize maybe I was a little judgmental. 我发觉也许我是有点太主观了
[07:33] Yeah. Oh, but, oh. 对 可是…
[07:36] Now, now, Phoebe, remember… 菲比 记住
[07:39] they’re just fulfilling their Christmas 它们只是在实现他们的圣诞
[07:41] – Destiny. Yes. – Sure. -宿命 是的 -没错
[07:46] That one doesn’t look very fulfilled. 那棵看起来好像很空虚
[07:49] That’s one of the old ones. He’s just taking it to the back. 那是老树了 他只是把树拿到后面罢了
[07:52] You keep the old ones in the back? 你们把老树放在后面
[07:55] That is so ageist. 真是年龄歧视
[07:58] We have to make room for the fresh ones. 这样才有地方放新鲜的树
[08:01] So what happens to the old guys? 那老的怎么办
[08:03] Well, they go into the chipper. 拿去切碎
[08:07] I have a feeling that’s not as happy as it sounds. 我有种非常不祥的预感
[08:13] No, no! 不要
[08:27] And these come in the shapes of your favorite Christmas characters. 这些是你们最喜欢的圣诞人物的形状
[08:29] Santa, Rudolph and Baby Jesus. 圣诞老人 鲁道夫 和耶稣宝宝
[08:33] All right, I’ll take a box of the cream-filled Jesuses. 我要一盒奶油馅的耶稣宝宝
[08:39] Wait a minute, one box? 等等 就买一盒
[08:40] Come on, I’m trying to send a poor little girl to Space Camp. 这可是为了送一个可怜的小女孩去太空营啊
[08:42] I’m putting you down for 5 boxes. Chandler, what about you? 我算你五盒 钱德勒 你呢
[08:45] All right. Do you have any coconut-flavored deities? 好吧 你有没有椰子口味的神
[08:49] No, but there’s coconut in the Hanukkah Menorah-eos. 没有 但光明节烛台形状的有椰子口味
[08:54] I’ll tell you what. I’ll put you down for 8 boxes. 这样吧 我算你八盒
[08:56] One for each night. 一晚一盒
[08:59] Mon? 莫妮卡
[09:00] All right, I’ll take one box of the Mint Treasures. 好吧 我要一盒薄荷口味的
[09:02] One, and that’s it. 一盒就好了
[09:04] I started gaining weight after I joined the Brown Birds. 我参加棕鸟之后就胖了
[09:06] Remember? Dad bought every one of my boxes 记得吗 爸爸买光了我的饼干
[09:09] and I ate them all. 我全吃掉了
[09:11] No, Mon. Dad had to buy every one of your boxes… 不 莫妮卡 爸不得不买下所有饼干
[09:15] because you ate them all. 因为你全吃光了
[09:19] But, you know, I’m sure that’s not gonna happen this time. 但是 我确定这次一定不会这样了
[09:24] Why don’t I just put you down for 3 of Mint Treasures 不如我给你算三盒薄荷
[09:27] and just a couple of Rudolphs? 两盒鲁道夫吧
[09:29] No. 不要
[09:32] Oh, come on, now. You know you want them. 好啦 你知道你很想吃
[09:36] Don’t do this. 不要这样
[09:39] I’ll tell you what, Mon. I’ll give you the first box for free. 这样吧 莫妮卡 第一盒算我送你的
[09:44] Oh, God! I gotta go! 老天 我得走了
[09:46] Come on! All the cool kids are eating them. 来嘛 好孩子都吃这种饼干
[09:51] And when you have a second later, 等你待会儿有空的时候
[09:53] I wanna show you why we don’t just trap spiders… 我会告诉你为什么不能
[09:55] under coffee mugs and leave them there. 把蜘蛛困在马克杯底下就算了
[10:01] I’m training to be better at a job that I hate. 我痛恨这工作 却还要努力改进
[10:03] My life officially sucks! 我的人生算是完了
[10:05] But Rach, wasn’t this supposed to be a temporary thing? 瑞秋 这不是暂时性的工作吗
[10:07] I thought you wanted to do fashion stuff. 我以为你的目标是打入时装界
[10:10] Yeah, I’m still pursuing that. 对 我还在朝目标前进
[10:12] How, exactly, are you pursuing that? 你是怎么前进的
[10:15] You know, other than sending out resumes, like, what? Two years ago? 除了两年前寄过简历以外
[10:19] Well, I’m also sending out… 我还传达了
[10:23] good thoughts. 好点子
[10:26] If you ask me, as long as you got this job… 要我说 只要你还保有这份工作
[10:29] you got nothing pushing you to get another one. 就没有找新工作的动机
[10:32] You need The Fear. 你需要的是恐惧
[10:34] – The Fear? – He’s right. -恐惧 -他说得对
[10:37] If you quit this job, you then have motivation 辞掉这份工作才有动机
[10:39] to go after a job you really want. 追求你心目中理想的工作
[10:41] Then how come you still at a job that you hate? 你为何还在做你讨厌的工作
[10:43] Why don’t you quit and get The Fear? 干嘛不辞职来产生恐惧
[10:47] Because I’m too afraid. 因为我太害怕了
[10:51] I don’t know. 我不知道
[10:52] I mean, I’d give anything to work for a designer, 我愿意不顾一切的为设计师
[10:55] you know, or a buyer. 或采购人工作
[10:57] I just don’t want to be 30 and still work here. 我不想到了30岁还在这里工作
[11:00] Yeah, that’d be much worse than being 28 and still working here. 对 那要比28岁还在这工作惨多了
[11:05] – Rachel? – Yeah. -瑞秋 -干嘛
[11:07] Remind me to review with you which pot is decaf 提醒我跟你复习哪壶是低因咖啡
[11:10] and which is regular. 哪壶是普通的
[11:13] Can’t I just look at the handles on them? 看把手看不出来吗
[11:15] You would think. 想得美
[11:18] Okay, fine. Gunther, you know what? 好了 甘瑟 你知道吗
[11:20] I am a terrible waitress. 我是个很差劲的服务生
[11:22] Do you know why I’m a terrible waitress? Because I don’t care. 你知道这是为什么吗 因为我不在乎
[11:27] I don’t care. I don’t care which pot is regular 我不在乎 我不在乎哪壶是普通咖啡
[11:29] and which pot is decaf. 哪壶是低因咖啡
[11:30] I don’t care where the tray spot is. 我不在乎盘子区在哪里
[11:32] I just don’t care. This is not what I want to do. 我就是不在乎 这不是我想做的工作
[11:36] So I don’t think I should do it anymore. 所以我想我不该再做下去了
[11:40] – I’m giving my week’s notice. – What? -我正式提出辞呈 -什么
[11:43] Gunther, I quit. 甘瑟 我辞职
[11:47] Does this mean we have to start paying for coffee? 这表示以后喝咖啡要付钱了吗
[11:55] Okay, twelve. 好 12
[12:06] What? 干嘛
[12:07] I spelled out “boobies”. 我拼出了”咪咪”
[12:13] Ross, Put me down for another box of the Mint Treasures, okay? 罗斯 再给我一盒薄荷口味的好吗
[12:17] Where are the Mint Treasures? 薄荷饼干在哪里
[12:21] We’re out. I sold them all. 没有了 都卖光了
[12:23] What? 什么
[12:25] Monica, I’m cutting you off. 莫妮卡 我不能再让你吃下去了
[12:29] No, No. 不行 不要
[12:32] Just a couple more boxes. 再给我两盒就好
[12:36] It’s no big deal, all right? I’m cool. 这也没什么 我很好
[12:41] You gotta help me with a couple more boxes! 你得帮我再弄两盒
[12:44] Mon, look at yourself. You have cookie on your neck. 莫妮卡 看看你自己 你脖子上还有饼干
[12:47] Oh, God! 老天
[12:51] – So how many you sold so far? – Check this out. -你卖了多少盒了 -你看
[12:57] Oh, my God! How did you do that? 老天 你怎么办到的
[13:00] Okay, the other night I was leaving the museum… 那天晚上 我离开博物馆的时候
[13:02] just as Laser Floyd was letting out of the planetarium. 天文馆正在放镭射佛洛依德
[13:06] Without even trying, I sold 50 boxes! 我随随便便就卖了50盒
[13:10] That’s when it occurred to me. 这时我想到
[13:11] The key to my success: The munchies. 成功的关键就是”饥饿感”
[13:15] So I started hitting the NYU dorms around midnight. 所以我开始在午夜时分去纽约大学的宿舍
[13:21] I am selling cookies by the case. 那饼干简直是论箱卖
[13:24] They call me “Cookie Dude”! 他们叫我”饼干佬”
[13:30] Okay, stop what you’re doing. 放下手边的事
[13:32] I need envelope stuffers, I need stamp lickers…. 我需要人帮我塞信封 舔邮票…
[13:34] Who did these resumes for you? 谁帮你写的简历
[13:37] Me. On my computer. 我 用我的电脑写的
[13:39] You sure used a large font. 你这字体还真够大的
[13:41] Yeah. Well, “Waitress at a Coffeehouse”… 对 “咖啡馆的服务生”
[13:44] and “Cheer Squad Co-Captain” only took up so much room. 和”啦啦队副队长”占不了多少空间
[13:49] Hey, that’s funny! 真有趣
[13:50] You’re funny, Chandler! You’re a funny guy! 你好有趣 钱德勒 你有趣极了
[13:53] You know what else is funny? 知道还有哪件事有趣吗
[13:55] Something else I might have said? 我说错了什么吗
[13:58] I don’t know. I don’t know. 我不知道 我不知道
[14:00] Weren’t you the guy that told me to quit my job… 不是你在我毫无后路的时候
[14:03] when I had absolutely nothing else to do? 叫我辞职的吗
[14:09] Sweetie, calm down. It’s gonna be okay. 亲爱的 别激动 事情会顺利的
[14:11] No, it’s not gonna be okay, Ross. Tomorrow is my last day… 不会的 罗斯 明天是我最后一天上班
[14:14] and I don’t have a lead. 而我到现在还毫无进展
[14:16] You know what? I’m just gonna call Gunther… 你知道吗 我要打电话给甘瑟
[14:20] and tell him I’m not quitting. 说我不辞职了
[14:22] You don’t want to give in to The Fear. 你不能向恐惧投降
[14:24] You and your stupid Fear! I hate your Fear! 去你的和你那愚蠢的恐惧 我讨厌你的恐惧
[14:28] I would like to take you and your Fear… 我要把你和你的恐惧…
[14:30] Hey! I got great news! 嘿 我有好消息
[14:32] Run, Joey! Run for your life! 快跑乔伊 逃命去吧
[14:37] What? 他干嘛
[14:38] Rach, listen. Have you ever heard of Fortunata Fashions? 瑞秋 你听说过”运幸时装”吗
[14:41] No. 没有
[14:42] My old man’s doing a plumbing job down there 我老爸在那里做水管工
[14:44] and he heard they have an opening. 听说那里要招人
[14:46] So, you want me to see if he could get you an interview? 要他帮你安排面试吗
[14:48] Oh, my God, yes! I would love that! That’s so sweet, Joey. 天哪我要 太好了 你真好 乔伊
[14:52] Not a problem. 应该的
[14:53] And now, for the great news. 现在告诉你们好消息
[14:56] That wasn’t the great news? 刚才那个不是好消息吗
[14:57] Only if you think it’s better than this. 除非你们觉得比这个更好
[15:01] Snow-in-a-Can! 雪花罐
[15:04] I got it at work. 我在工作的地方拿的
[15:05] Mon, you want me to decorate the window? 莫妮卡 要我装饰窗户吗
[15:06] Give it kind of a Christmas looky? 看起来有圣诞的感觉
[15:08] Christmas cookie? 圣诞饼干
[15:16] Okay, and this one here’s a Douglas fir. 这是一棵道格拉斯冷杉
[15:18] Now, it’s a little more money, but you get a nicer smell. 这个比较贵一点 但也比较香
[15:23] Looks good. I’ll take it. 看起来不错 我买了
[15:24] Wait, wait. No, no! You don’t want that one! 等等 不要 不要买那棵
[15:27] No, no. You can have this cool brown one. 不 你可以买这棵超棒的棕色树
[15:31] It’s almost dead. 这树都快死了
[15:34] Okay, that’s why you have to buy it, 所以非买不可
[15:36] so that it can fulfill its Christmas destiny. 让它完成它的圣诞宿命
[15:38] Otherwise, they’ll throw it into the chipper. Tell him, Joey. 不然他们就会切碎它 告诉他 乔伊
[15:43] Yeah, the trees that don’t fulfill their Christmas destiny… 对 无法完成圣诞宿命的树
[15:46] are thrown in the chipper. 就要拿去切碎
[15:49] I think I’m gonna look around a little bit more. 我还是再看看吧
[15:53] Pheebs, you gotta stop doing this. I’m working on commission here! 菲比 你不能再这样了 我是赚佣金的
[16:00] Hey guys, I’m here to pick out my Christmas tree. 两位 我来挑一棵圣诞树
[16:02] Well, look no further! This one’s yours! 别看了 就买这棵
[16:08] Is this the one that I threw out last year? 这是我去年丢掉的那棵吗
[16:12] Well, you know what, never mind! Everybody wants to have a green one! 知道吗 算了 大家都想买绿树
[16:16] Sorry, I’m sorry. I didn’t mean to get so emotional. 对不起 我也不想这么情绪化
[16:19] I guess it’s just the holidays are just hard. 只是过节就是让人很难受
[16:22] Oh, honey. Is that because 亲爱的 是因为
[16:25] your mom died around Christmas? 你母亲在圣诞节过世的原因吗
[16:27] I wasn’t even thinking about that. 我还没想到那件事呢
[16:39] Hi there. How many did you sell? 你好 你卖了多少
[16:42] I’m not gonna tell you. You’re the bad man who broke Sarah’s leg. 我不告诉你 你是害莎拉断腿的坏人
[16:48] Hey, now. That was an accident, okay? 那是意外 好吗
[16:50] You’re a big scrud. 你是个大斗蛋
[16:53] What’s a scrud? 什么是斗蛋
[16:55] Why don’t you look in the mirror, scrud? 照镜子就看到了 斗蛋
[17:00] I don’t have to. I can just look at you. 我不用照镜子 我看你就行了
[17:04] All right, girls… 好了 各位小女孩
[17:07] and man. 和大男人
[17:09] Let’s see your final tallies. 我们看看大家的总成绩
[17:12] Debbie. 黛比
[17:15] Three hundred and twenty-one boxes of cookies. Very nice. 321盒饼干 很好
[17:19] Not nice enough. 还不够好
[17:22] Charla. 夏拉
[17:23] Two hundred and seventy-eight. 278盒
[17:25] Sorry, dear, but still good. 对不起亲爱的 但还算不错
[17:28] Good for a scrud. 对斗蛋来说是不错
[17:33] Yes, Elizabeth. 你呢 伊莉莎白
[17:36] Eight hundred and seventy-one. 871盒
[17:39] That’s crap! 胡扯
[17:44] Sister Brown Bird. 棕鸟领队
[17:46] Good going. 做得好
[17:50] Who’s next? 下一个是谁
[17:56] – Hi there. – Hi. -你好 -你好
[18:00] And batting for Sarah… 替代莎拉的
[18:03] Ross Geller. 罗斯·盖勒
[18:05] Eight hundred and seventy-two. 872盒
[18:09] Although, it looks like you bought an awful lot of cookies yourself. 不过看样子你自己买了一大堆饼干
[18:14] That is because my doctor says that I have… 那是因为我的医生说我有
[18:17] a very serious… 很严重的
[18:20] nougat… 果仁糖
[18:24] deficiency. 不足
[18:28] Tell us what happened, Brown Bird Ross. 把事情的经过告诉我们 棕鸟罗斯
[18:32] I lost. Some little girl 我输了 有个小女孩
[18:34] loaned her uniform to her 19-year-old sister… 把制服借给19岁的姐姐
[18:37] who went down to the U.S.S. Nimitz and sold over 2000 boxes. 她到尼米兹号航母上卖掉了两千多盒
[18:43] – How’d the interview go? – Oh, I blew it. -面试怎么样 -我搞砸了
[18:46] I wouldn’t have even hired me. 连我都不会请自己
[18:49] Come here, come here sweetie. 过来 过来吧亲爱的
[18:51] Listen… 听我说
[18:53] you’re gonna go on, like, 1000 interviews before you get a job. 找到工作之前 要面试一千次
[19:01] That’s not how that was supposed to come out. 本想安慰你 说出来变了味道
[19:04] This is just the worst Christmas ever. 这是最糟糕的圣诞节
[19:07] You know what, Rach. 瑞秋
[19:08] Maybe you should just you know stay here at the coffeehouse. 也许你应该留在咖啡馆
[19:11] I can’t. It’s too late. Terry already hired that girl over there. 不行 太迟了 泰瑞已经请了那个女孩
[19:15] Look at her. 你们看看她
[19:16] She’s even got waitress experience. 她还有当服务生的经验
[19:20] Last night she was… 昨天晚上 她还
[19:22] teaching everybody how to make… 教大家把
[19:24] napkins… 餐巾
[19:26] into…. 折成
[19:31] That word was “swans.” 她说的是”天鹅”
[19:37] Well, seeing that drunk Santa wet himself 看到酒醉的圣诞老人尿裤子
[19:40] really perked up my Christmas. 我的圣诞节可真欢乐
[19:50] Oh, my God! 我的天
[19:52] Merry Christmas! 圣诞快乐
[19:55] You saved them! You guys! 你们救了它们
[19:57] Oh, God, you’re the best! 老天 你们太棒了
[20:00] Looks like Night of the Living Dead Christmas Trees. 好像是《活死人之夜》之圣诞树篇
[20:07] Hello? 喂
[20:08] Yeah, this is she. 对 我就是
[20:12] You’re kidding! 你开玩笑吧
[20:15] Oh, thank you! I love you! 谢谢 我爱你
[20:17] Sure, everybody loves a kidder. 当然啦 大家都爱开玩笑的人
[20:20] I got the job! 我找到工作了
[20:21] That’s great. 太好了
[20:23] God bless us, everyone! 上帝保佑我们大家
[20:29] Here we go. I’m serving my last cup of coffee. 好了 这是我最后一次端咖啡
[20:41] There you go. 给你
[20:42] Enjoy. 用心品尝吧
[20:46] – Should I tell her I ordered tea? – No. -我该告诉她我要的是茶吗 -不要说
[20:51] Excuse me, everyone? 打扰下 各位
[20:53] This is my last night working here… 这是我在这里工作的最后一夜
[20:55] and I just wanted to say… 我只想说
[20:58] that I made some really good friends here. 我在这里交了一些好朋友
[21:01] And it’s just time to move on. 现在是向前走的时候了
[21:07] And no offense to everybody who still works here… 我无意冒犯 继续在这里工作的人
[21:11] but you have no idea how good it feels to say… 但你们不知道我多庆幸
[21:15] that as of this moment… 可以在这一刻说
[21:17] I will never have to make coffee again. 我再也不必冲咖啡了
[21:23] Now, Mr. IKaplan Sr. Iikes his coffee strong. 老卡普兰先生喜欢喝浓咖啡
[21:26] So you want to use two bags instead of one. 所以一包不够 要用两包
[21:29] See. Now, pay attention, because this part’s tricky. 注意听好了 这里很需要技巧
[21:32] See, some people use filters just once…. 有些人的滤纸只用一次
[21:45] I’m sorry you didn’t get to go to Space Camp… 我很遗憾你不能参加太空营
[21:47] and I’m hoping that maybe somehow this may help make up for it. Okay? 我希望这个或许能帮我补偿你 好吗
[21:53] Presenting… 接下来是
[21:55] Sarah Tuddle’s Private Very Special Space Camp! 莎拉·图多的私人特别太空营
[22:03] Really, Mr. Geller, you don’t have to do this. 盖勒先生 其实你不必这么做的
[22:05] Oh, come on, here we go! 别客气 来吧
[22:07] Stand by for mission countdown! 准备倒数
[22:12] Ten. 十
[22:14] Nine. 九
[22:15] Eight. 八
[22:18] Okay, blast off! 好 发射
[22:29] I’m an alien! I’m an alien! 我是外星人 我是外星人
[22:31] Oh, no! An asteroid! 不 小行星来了
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号