Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:04] Can I see the comics? 可以给我看漫画吗
[00:06] This is the New York Times. 这是《纽约时报》
[00:09] Okay, may I see the comics? 好 能否借我看漫画
[00:13] Guys. I thought you were taking Ross to the game. 伙计们 你们不是要带罗斯去看比赛吗
[00:15] We are. He’s meeting us here. 是啊 我们约在这里见
[00:17] No, Rachel’s meeting us here! 不行 瑞秋也跟我们约在这里
[00:19] Come on! They can be in the same room. 拜托 他们还是可以共处一室吧
[00:21] – You should’ve been there last night. – Why? What happened now? -你昨晚可是没看到 -现在又怎么了
[00:24] Ross was hanging out at our place. 罗斯在我们那边
[00:26] Rachel comes over to borrow some moisturizer from Chandler. 瑞秋来跟钱德勒借保湿霜
[00:29] Hey y-you, how hard is it to say “something”? 喂 你就不能说借”东西”吗
[00:33] Rachel came over to borrow “something”. 瑞秋过来借”东西”
[00:37] Anyway, her and Ross just started yelling at each other. 反正她和罗斯就开始对骂
[00:41] Wait. Why was he yelling at her? 他怎么敢骂她
[00:43] He’s the one who slept with someone else. 跟别人上床的人明明是他
[00:44] Well, I guess he says that 我记得他说
[00:46] because they were on a break when it happened… 因为当时他们已经分手了
[00:48] that she should’ve forgiven him by now. 所以她现在就该原谅他了
[00:50] He is so unreasonable! God! 他真不可理喻 真是的
[00:53] Although I think I understand what he means. 不过我了解他的意思
[00:56] Oh, my God! This is like 60 Minutes, okay. 天哪 这就好比《60分钟》上的新闻
[00:59] when, when, at first you’re really mad at 一开始你非常生气
[01:01] that pharmaceutical company for making the drug. 制药公司生产那些药
[01:03] And then, y’know you just feel bad for the people because… 后来你又很同情那些人 因为
[01:05] they needed to make their hair grow. 他们很需要让头发长出来
[01:08] Y’know what this is like? 你们知道这像什么吗
[01:10] This is like when my parents got divorced. 这像我父母离婚时的情景
[01:12] Man, I hope Ross doesn’t try to kidnap me 希望童子军活动结束后
[01:15] after Cub Scouts. 罗斯不会企图绑架我
[01:18] Y’know I had a dream where Ross and Rachel 我做梦梦到罗斯和瑞秋
[01:20] were still together, they never broke up. 仍是一对 从未闹过分手
[01:22] And we were all just like hanging out, and everyone was happy. 我们在一起玩 大家都很开心
[01:25] I had the same dream. 我也梦到了
[01:26] Yeah, and nobody slept with the Xerox girl. 也没人跟那个影印店的女孩上过床
[01:28] Oh, I had the opposite dream. 我的刚好相反
[01:31] Y’know what maybe it’s gonna be okay. 也许会慢慢好起来的
[01:33] I mean, it’s been a week. 这可都一个星期了
[01:34] Yeah, I mean it’s never taken me more than a week 是啊 我忘记一段情从不需要
[01:36] to get over a relationship. 一星期的时间
[01:38] It never takes you more than a shower to get over a relationship. 你忘情的时间比你洗澡的时间都短
[01:44] Okay, let’s go! Let’s hit the road. Let’s get the show on it. 好了走吧 上路 精彩马上开始
[01:47] Okay, let me just get a cup of coffee. 好 等我先喝杯咖啡
[01:48] Oh Rachel, I know the best coffee house 瑞秋 我知道一家超棒的咖啡馆
[01:50] and it’s sooo close. 而且超近
[01:51] Closer than here? 比这里还近吗
[01:53] Oh, hey, look! I found coffee! 你看 我找到一杯咖啡
[01:56] Okay, let’s skedaddle. 我们赶紧走吧
[01:58] Pheebs, I’m not just gonna drink somebody’s old coffee. 菲比 我才不喝别人喝剩的咖啡
[02:01] Okay, Your Highness. 是 公主殿下
[02:10] “Rachel, I’m really sorry”. 瑞秋 真的很对不起
[02:12] “That’s okay, Ross. Wanna get back together?” 没关系 罗斯 你想和好吗
[02:14] “Yeah, okay”. 好啊好啊
[02:15] Did anyone else hear that? 你们有听到吗
[02:24] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[02:30] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[02:32] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[02:35] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[02:39] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[02:42] or even your year, but 甚至每年都是如此
[02:45] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:48] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[02:50] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:53] like I’ve been there before. 像我以前那样
[02:55] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:58] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[03:18] – Is he here? – No. -他在吗 -不在
[03:20] Here’s your moisturizer. 你的保湿霜
[03:25] You guys are gonna love me! Okay, check it out. 你们会爱死我的 听好了
[03:28] Thursday night, five tickets. 周四晚上 五张票
[03:30] Calvin Klein lingerie show, 卡文·克莱内衣秀
[03:33] and you guys are coming with me. 你们会跟我一起去
[03:37] I said that out loud, right? 我说的时候有发出声音吧
[03:40] Yes, yes, it’s just that we ah, we kinda all ready… 有 只是我们已经 已经
[03:43] made plans with Ross. 跟罗斯有约了
[03:48] Well, okay. 这样啊 好吧
[03:50] Well, there you go. 那就这样吧
[03:52] No, it’s just that he got this new like home theater dealie… 他新买了一套家庭影院组合
[03:55] and he wants y’know, us to check it out. 他想 想找我们一起感受一下
[03:57] Yeah, he’s really excited about it too. 是啊 他真的很兴奋
[03:59] He even recorded showtimes on his answering machine. 他甚至还在答录机里录了一份节目表
[04:02] – We’re sorry, honey. – Oh, it’s okay. -对不起 亲爱的 -没关系
[04:04] Rach, it’s, it’s ah, it’s not that we don’t want to, really. 瑞秋 不是我们不想去 真的
[04:08] Are we talking models in their underwear? 你说的是穿着内衣的模特走秀吗
[04:13] And heels. 还有高跟鞋
[04:18] Ross did ask us first, and we set that night aside. 罗斯先开口约的 所以那晚真的没时间
[04:21] No, hey, come on. If he asked you first, it’s only fair. 没关系 是他先约的 很公平
[04:28] Oh, boy, do I feel bad! 天哪 我感觉好糟糕
[04:31] Very bad. 非常糟糕
[04:32] – Chandler, what are you doing? – Chandler! -钱德勒 你在干什么 -钱德勒
[04:35] Oh, my God! 天哪
[04:38] You’re smoking again? 你又抽烟了
[04:39] Well, actually, yesterday, I was smoking again. 那是昨天 我又抽烟了
[04:42] Today I’m smoking, still. 今天是”继续抽烟”
[04:44] Why would you start again after 嚼了那么多戒烟口香糖
[04:46] chewing all that quitting gum? 你怎么又开始抽了
[04:48] Look, I’m telling you this is just like my parents’ divorce… 告诉你们 我父母离婚时跟现在一模一样
[04:52] which is when I started smoking in the first place. 害我开始学会了抽烟
[04:55] Weren’t you 9? 你那时不是才9岁吗
[04:59] Yeahhh. 是啊
[05:02] I’m telling you something, 我跟你们讲
[05:03] that first smoke after naptime…. 午睡醒来一支烟 快乐似神仙
[05:09] That’s great. With my luck, that’s gonna be him. 棒极了 借我吉言 我猜肯定是他
[05:11] Him? Him, Ross? 他 是罗斯吗
[05:13] No, “Hymn” 253: “His Eyes Are on the Sparrow”. 不 是赞美诗253篇《他看顾麻雀》
[05:18] When my parents got divorced, 我父母闹离婚时
[05:19] is when I started using humour as a defence mechanism. 我便开始用幽默做心理防卫
[05:25] Hi. Do you guys have plans for the weekend? 你们周末有计划吗
[05:28] Because I have my sister on hold, 我正跟我妹打电话
[05:30] and she said that we could have her cabin 她说我们可以到她的小屋
[05:32] for the weekend and go skiing.. 过周末 去滑雪
[05:35] I’m asking you first, right? I mean I’m playing by the rules. 是我先问的吧 我有遵守游戏规则
[05:39] Absolutely, yeah! 没问题
[05:40] Chandler! You’re smoking? What are you doing? 钱德勒 你又抽烟了 你怎么搞的
[05:43] Shut up! You’re not my real mom! 闭嘴 你又不是我的亲妈
[05:52] Hey, can you close that window Chandler? 把窗户关上好吗 钱德勒
[05:53] My nipples can cut glass over here! 我的乳头硬到可以割玻璃了
[05:58] Wait. Really?! 等下 真的吗
[06:00] ‘Cause mine get me out of tickets. 因为我的可以让我免罚单
[06:04] Look, you guys I just wanna say, 伙计们 我只想说
[06:06] I really, really appreciate you spending this time with me. 真的 真的很谢谢你们来陪我
[06:09] It’s been a pretty hard time right now, so I just want to say thanks. 这阵子很难熬 真的谢谢你们
[06:13] Can somebody else hug him. I have to stay by the window. 谁去抱抱他 我得留在窗子旁边
[06:20] How about this weekend, we have a laser-disc marathon, okay? 周末要不要来个影碟连播
[06:25] And maybe a tournament on my new… 或是来个锦标赛 我有新的
[06:28] dart board! What do you think? 飞镖盘 怎么样
[06:31] Two days of darts! It’ll be great! 连射两天飞镖 一定很好玩
[06:36] It’ll be great for next weekend. 不如排在下周末 一定很棒
[06:37] No, no, no, this weekend, guys. 不 这个周末
[06:39] It’ll be great for next weekend. 不如排在下周末 一定很棒
[06:41] I mean, “It’ll be great”. 一定会很好玩
[06:47] What’s going on? 怎么回事
[06:48] We’re sort of invited to go skiing. 我们被邀请去滑雪
[06:52] You know, Rachel’s sister’s cabin? 要去瑞秋妹妹的小屋
[06:57] So, for the whole weekend? 整个周末吗
[07:01] We’re really sorry, but she did ask us first. 对不起 是她先约的
[07:06] Yeah, that’s okay, I mean if you guys all have to go away… 没关系 如果你们要在我失恋的
[07:08] for the first weekend I’m alone by myself… 第一个周末 全都出去玩
[07:11] Y’know then I totally, totally understand. 那么我完全可以理解
[07:14] Y’know what, I can stay. I’m gonna stay. 我可以留下来 我留下来
[07:16] ‘Cause the last time I went skiing 上次去滑雪
[07:17] I was too afraid to jump off the chair lift. 我根本不敢跳下缆车
[07:19] I just went round and round. 就这样来来回回地盘旋
[07:22] Uh, Pheebs we kinda need you to 菲比 我们需要你
[07:24] drive everybody all up there in your grandmother’s cab. 开你外婆的计程车送我们去
[07:26] But you know what? I’ll stay. 这样吧 我留下来
[07:28] No, I’ll stay. He’s my brother. 不 我留 他是我的哥哥
[07:31] What, a “pity stay”? 这是同情吗
[07:34] No! We’re gonna have fun! 才不是 我们会玩得很开心
[07:36] We can make fudge. 我们来做奶油软糖
[07:40] Pity food? 同情的食物
[07:43] Y’know what that’s okay, all right. 其实没关系的
[07:45] I don’t need any of you to stay, okay nobody stays. 我不需要你们留下来 谁都不准留下来
[07:48] Well, then, I might as well offer to stay. 那我也表示一下好了
[07:59] Does anybody else feel bad about Ross? 有人在替罗斯难过吗
[08:01] You think he’s still mad at us? 你觉得他还在气我们吗
[08:03] He’s probably more mad since you 在你今早打电话跟他借
[08:05] called him this morning to borrow his goggles. 护目镜时 他应该更气了吧
[08:08] What? Mine aren’t tinted. 怎么了 我的眼镜不是有色的
[08:13] – Chandler. – What? -钱德勒 -怎样
[08:15] What does the sign say? 标示说什么
[08:18] “Beam me up, Jesus”. “传送我吧 耶稣”
[08:22] The “No Smoking” sign. 是”禁止吸烟”的标示
[08:24] There’s no smoking in my grandmother’s cab. 我外婆的车上不能抽烟
[08:27] Okay, well, then, I have to go to the bathroom. 那好吧 那我要上厕所
[08:30] Oh, please! 拜托
[08:32] No! No unscheduled stops. 不行 没事不准停车
[08:33] You can go when we stop for gas. 到加油站时你再去
[08:35] Oh, come on, there’s a rest stop right up there. 看 那边有个休息站
[08:38] Come on, I really have to go! 求你了 我真的得上厕所
[08:42] Oh, now I have to go! 现在我也想上了
[08:52] Here we go. 到了
[08:53] – Okay, brace yourselves! – What? -坐好了 -什么
[08:56] Okay. 好吧
[09:04] – Aren’t you gonna go? – No, Thank you. -你不去吗 -不了
[09:06] No, Rachel never pees in public restrooms. 算了 瑞秋从不上公共厕所的
[09:09] Well, they never have any paper in there y’know. 那里面都没有卫生纸的好吧
[09:12] So my rule is, “No tissue, no tushy”. 所以我的原则是”没手纸 不嘘嘘”
[09:20] Well, if everybody’s going…. 既然大家都下车了
[09:25] No, y’know what don’t close it! ‘Cause the… 别 不要关门 因为
[09:27] keys.. are in there! 钥匙 在里面
[09:28] Oh, no-no-no-no-no-no. 不要啊不要啊
[09:30] – What’s going on? – My lighter’s in there! -怎么了 -我打火机在里面呢
[09:39] Damn! The tailpipe’s not hot enough to light this. 该死 排气管不够烫 点不着
[09:44] Relax okay. 别着急
[09:45] I can get this open. Anybody got a coat hanger? 我会开门 谁有衣架
[09:46] Oh, I do. 我有
[09:48] Op, no, wait a minute, 不对 等一下
[09:49] I took it out of my shirt when I put it on this morning. 今天早上穿衣服时拿掉了
[09:53] So, if your parents hadn’t got divorced… 要是你的父母没有离婚
[09:55] you’d be able to answer a question like a normal person? 你就能像正常人一样回答问题吗
[10:00] Look, I just need a wire something to jimmy it. 我需要铁丝类的东西把它撬开
[10:03] Oh hey, one of you guys give me the underwire from your bra. 谁能把胸罩的钢圈给我
[10:06] – What? – What? -什么 -什么呀
[10:08] Come on! Who has the biggest boobs? 快 谁的胸部最大
[10:10] Please! 拜托
[10:12] Whoever has the biggest boobs, 谁的胸部最大
[10:13] has the biggest bra therefore has the biggest wire. 胸罩也就最大 那么钢圈也最大
[10:16] – No, not getting my bra! – It’s too expensive! -不要 我不要脱 -很贵耶
[10:19] If you wanna get back in the car, we need the wire. 要想回车里 就得有钢圈
[10:22] Your call. 你们决定
[10:27] Okay, Monica’s are the biggest. 好吧 莫妮卡的最大
[10:31] These tiny little non-breasts? 这两个飞机场吗
[10:33] Please! It’s gotta be Rachel. 拜托 绝对是瑞秋
[10:35] What, no, no, no, mine are deceptively small. 什么 哪有 我那是骗人的
[10:38] I mean, I actually sometimes stuff my bra. 我有时候还会往里面垫东西呢
[10:43] Well, then, your bra would still be big. 所以你的胸罩还是很大
[10:46] No, I stuff outside the bra. 我都垫在胸罩外面
[10:50] Ladies, let’s just compromise, okay? 小姐们 别争了好吗
[10:52] Phoebe, Rachel, take off Monica’s bra. 菲比 瑞秋 脱了莫妮卡的胸罩
[10:56] All right, forget it, never mind. 好啦 算了
[10:58] – You can have mine. – Thank you. -用我的吧 -谢谢
[11:02] Chandler, what are you doing? There’s a trash can right there. 钱德勒 你干什么 那里就有垃圾桶
[11:06] I thought if I littered, that crying Indian might 我想如果乱丢垃圾能引来”哭泣的印第安人”
[11:09] come by and save us. 我们就有救了
[11:13] Okay. There. 好了 拿去
[11:15] Thank you, Phoebe. That’s very, very generous. 菲比 谢了 你真大方
[11:19] Okay, now let’s decide who has the nicest ass. 好 现在来比谁的屁股翘
[11:25] And there you go! 上车吧
[11:31] Chandler! 钱德勒
[11:32] Well, at least let me smoke it to the good part! 至少让我爽一下
[11:44] Oh, no! 不要吧
[11:47] – What, what’s it, what’s going on? – What? -怎么 怎么了 -怎么了
[11:50] Yeah, this has happened before. 我碰过这种状况
[11:53] – So you know how to fix it? – Yep. Put more gas in. -那你会修吗 -会 加上油就好
[12:05] Hi. What are you doing here? 你怎么来了
[12:07] Well, oh just ah, I was just wondering, when you and I split up… 我只是在想 我们分手时
[12:10] did you get the tape that was 你有没有拿到一卷带子
[12:12] half the last episode of M.A.S.H… 录了《野战医院》最后一集
[12:15] and half the hostages coming home? 和人质回国的新闻
[12:17] Ah yeah, but now it’s Susan and me in Mexico 有 但现在是苏珊和我游墨西哥
[12:20] and the hostages coming home. 和人质回国的新闻
[12:22] – Where’s Ben? – He’s sleeping. -本呢 -在睡觉
[12:27] Ooh, is this a ah, is this a bad time? 我来得不是时候吗
[12:29] Yeah, actually. Susan’s gonna be here any minute. 没错 苏珊马上就要回来了
[12:32] It’s kind of an anniversary. 今天是个纪念日
[12:33] I thought you guys got married in uh, January. 你们不是一月结的婚吗
[12:38] A different kind of anniversary. 是另一个纪念日
[12:44] So anyway… 总之
[12:45] Candles, champagne…. 蜡烛 香槟
[12:47] Yeah, anniversaries are great… 纪念日真好
[12:50] ‘Cause you know love lasts forever. 因为爱是永恒的
[12:54] There’s nothing like it in this life. Money in the bank. 什么也比不上爱情可靠 妥妥的
[12:57] So Rachel and I broke up. 瑞秋和我分手了
[13:01] – God, Ross, I am so sorry! – Yeah, well. -天哪 罗斯 真可惜 -是啊
[13:05] You know what? 你知道吗
[13:05] I wanna talk to you about this so much… 我很想陪你聊一聊
[13:08] but we should probably do it when we can really get into it. 但要找个能长谈的时间
[13:11] – You free for dinner tomorrow? – I’d love that. -明天晚餐可以吗 -太好了
[13:13] Me too. 我也是
[13:14] I guess it all started when Rachel got this new job. 一切都是因为瑞秋找到新工作
[13:21] Okay, yeah. Triple A can pick us up. 好的 汽车协会可以来接我们
[13:23] What town are we near? 我们靠近哪个镇
[13:24] Fremont. 佛利蒙特
[13:26] Westmont. 威斯蒙特
[13:27] Westberg? 威斯柏格
[13:28] Then why are you answering? 不知道就别说
[13:32] Do you know at least what route we’re on? 知道我们在哪条路上吗
[13:34] Yeah, we are definitely on Route 27. 绝对是27号公路
[13:36] Okay. We are at a rest stop on Route 27. 好 我们在27号公路的一个休息站
[13:40] Okay. There is no Route 27. 好的 没有27号公路
[13:43] – Okay, either 93 or 76. – I don’t know. -不是93号就是76号 -我不知道
[13:45] I’m sorry, 对不起
[13:46] I always slept in the back when we drove up here. 我每次来都在后座睡觉
[13:48] Okay. Can you just send someone up and down 76 能不能请人沿着76号公路
[13:51] and check every rest stop? 将所有休息站都挨个找找
[13:53] And also 93? 还有93号公路
[13:57] Okay. 好的
[13:58] Yeah, no they don’t do that. 好吧 他们不干
[14:01] Okay. Somebody will come and save us. 好吧 一定会有人来救我们
[14:05] Who? I mean have you seen a car 谁 这一个半小时
[14:07] come by here in the last hour and a half? 有车子经过吗
[14:09] I think we should call Ross, 我觉得应该找罗斯
[14:10] maybe he can get a car and come pick us up. 他可以开车来载我们
[14:11] No! No, I am not getting in a car with Ross! 不要 我不要跟罗斯同车
[14:15] we will just have to… 我们必须
[14:17] live here! 在这里耗着
[14:19] – But it’s so cold. – No you guys! -但是好冷 -不行
[14:21] I am not getting in a car with him, 我不跟他同车
[14:22] you’ll have to think of something else. 大家再想别的办法
[14:25] Oh good, Joey and Chandler are back! 太好了 乔伊和钱德勒回来了
[14:29] So the “going for help” went well? 求援过程还顺利吗
[14:31] Oh yeah, Smokey Joe here got halfway to the highway and collapsed. 是 去高速公路时老烟枪半路上就挂了
[14:36] I have the lung capacity of a 2-year-old. 我的肺活量跟两岁小孩一样
[14:40] Then why are you smoking? 那你为什么要抽烟
[14:40] It’s very unsettling. 我很不安
[14:46] Right? I mean, it’s pretty unbelievable. 对吧 真是太过分了
[14:49] I mean they just took off, took off without even looking back. 他们就这样走了 连头也没回一下
[14:53] Y’know I don’t, I don’t need them. 我才不需要他们呢
[14:55] I’ve got you guys now as friends. 我有你们这些朋友
[14:57] You and Susan. 你和苏珊
[14:58] Susan will be so pleased. 苏珊会很高兴的
[15:04] Where’s 717? 717是哪里
[15:09] You have more of these for Susan, right? 你有帮苏珊留一些菜对吧
[15:11] No, but that’s okay. 没有 不过没关系
[15:13] I’ll just put out pickles or something. 还有酸黄瓜可以吃
[15:20] – Ross, thank God! – Pheebs? -罗斯 谢天谢地 -菲比
[15:22] Why are you whispering? 为什么这么小声
[15:23] I ate a bug. 我吃了一只虫子
[15:26] Hey, Rach! The tampons here are only a penny. 瑞秋 这里的卫生棉条只要一分钱
[15:30] Let’s stock up. 我们买来囤货吧
[15:33] Listen Ross, we ran of gas and 罗斯 我们的车没油了
[15:35] we don’t know where we are so we can’t get a tow truck. 又不知道方位 所以没办法叫拖车
[15:37] Now you want a favor? 现在需要帮忙了
[15:39] Yes, please. 对 拜托
[15:41] Well, oh, I’m sorry your car broke down, Pheebs… 很抱歉你们的车子挂了 菲比
[15:44] but I’m a little too busy with 但是我忙着跟
[15:45] some of my real friends right now. 我真正的朋友联络感情
[15:47] But please call to let me know you got home safely okay? 不过等你们安全到家 记得通知我好吗
[15:50] Phoebe, hang on a second. 菲比 等一下
[15:52] Here, take my car, go pick up your friends. 拿着 开我的车去接你朋友
[15:54] No, I’m not gonna pick them up. 不要 我才不要去接他们
[15:56] Listen, we both know you’re gonna do it, 听着 我们都知道你会去的
[15:58] because you’re not a jerk. 因为你不是混蛋
[15:59] So you can either sulk here for a half hour 要么你再骂个半小时
[16:01] and then go pick them up… 然后去接他们
[16:03] or save us both time and sulk in the car. 要么节省时间去车上骂
[16:05] Rachel doesn’t want me… 瑞秋不想让我
[16:06] Look, I-I-I am sorry that Rachel dumped you 很遗憾瑞秋移情别恋
[16:08] ‘Cause she fell in love with that Mark guy… 为了那个马克把你甩了
[16:10] and you’re the innocent victim in this. 你是无辜的受害者
[16:12] But don’t punish your friends for what Rachel did to you. 但不要为了瑞秋迁怒你的朋友
[16:17] Yeah, you’re right. 你说得对
[16:18] Phoebe, hang on a second. Ross wants to say something. 菲比 等一下 罗斯要跟你说
[16:21] What? 什么
[16:22] You slept with someone else? 你跟别人上床了
[16:26] We were on a break! OK? 我们当时分手了 好吗
[16:29] We were, we were… 我们 我们
[16:30] Yeah, Where are you? 对 你们在哪里
[16:33] I’ll find you. 我去找你们
[16:35] You slept with another woman? 你跟别的女人上床了
[16:36] Oh, you’re one to talk. 你还敢说
[16:44] Okay, done! 好了
[16:47] What’s “pleh”? 什么是”命救”
[16:49] That’s “help” spelled backwards… 就是”救命”反过来
[16:51] so that the helicopters can read it from the air. 好让直升机上的人看得懂
[16:56] What’s “dufus” spelled backwards? “呆子”反过来怎么写
[17:02] Car! Car! 有车
[17:07] Oh, it’s Ross on one of his drives! 罗斯出来兜风了
[17:11] What is he doing here? 他来干什么
[17:13] He is saving your butt. 他来救你们一命
[17:15] Unless of course I’m stepping on some toes here… 除非我惹到了某个人
[17:18] in which case I could just mosey on. 那我可以闪人
[17:20] I have got plenty of people to help on the interstate. 州际公路上有很多人需要帮助
[17:23] Come on! 别这样
[17:24] – We need your help, please! -Fine, fine. -我们需要你帮助 -好吧 好吧
[17:31] Oh, no! Now it’s not gonna make any sense. 完了 这下谁都看不懂了
[17:36] You guys… 各位
[17:38] what do we do about Ross? He drove all the way up here. 罗斯怎么办 他大老远跑来
[17:41] What do we do? Just send him back, then we’ll go skiing? 难道要叫他回去 我们自己去滑雪
[17:44] This is horrible. It’s just horrible. 烦死了 烦死了
[17:47] Guys, do you think we should ask Ross to come along? 你们觉得要不要叫上罗斯一起去
[17:50] I know, what about Rachel? How are we gonna even ask her? 那瑞秋呢 要怎么向她开口
[17:53] Ask me what? 开什么口
[17:57] If it might be okay if Ross came skiing? 可不可以请罗斯一起去滑雪
[18:01] No, I wasn’t gonna ask that. 不是我们要问的
[18:05] You guys are unbelievable. No, he cannot come! 你们太扯了 不行 他不能去
[18:09] – Excuse me? – It’s horrible! -什么 -烦死了
[18:11] Oh, please? Can’t I come to 求求你 让我去你那独一无二
[18:13] your special, magical cabin? 神奇无比的小屋吧
[18:17] Why would you even want to come Ross? You’re a horrible skier. 罗斯 你去干什么 你滑雪那么烂
[18:20] Hitting me where it hurts! My ski skills! 真是说到我的痛处啊 我滑雪烂啊
[18:25] Here we go again. 又来了
[18:26] I can’t handle this, you guys. 我没办法应付了
[18:27] I can handle it. “Handle” is my middle name. 我能啊 “应付”就是我的中间名
[18:30] Actually, it’s the middle part of my first name. 其实是我的名字(Chandler)去头去尾
[18:35] All right, Pheebs, your cab’s ready. 菲比 你的车子好了
[18:37] All right, let’s go. 好了 走吧
[18:39] You’re welcome. 不客气
[18:40] I’m sorry. Were you speaking to me, or sleeping with someone else? 抱歉 你在跟我说话 还是在跟别人上床
[18:45] We were on a break! 我们当时分手了
[18:47] OK. Y’know Ross why don’t you just 好吧 罗斯 你干脆在答录机里
[18:48] put that on your answering machine? 把这句话录下来得了
[18:50] It’s valid, and I’m not the only one who thinks so. 本来就是 不止我一个人这么想
[18:53] Monica agrees with me. 莫妮卡也同意
[18:56] What? 什么
[18:58] I don’t know. 我不知道
[19:00] That’s what you said last night. 你昨晚就是这么说的
[19:02] What I said was that I understood. 我是说我能理解
[19:06] Joey is the one who agreed with you. 乔伊才是认同你的那个人
[19:08] – Okay. – Really, Joey? -很好 -是吗 乔伊
[19:12] What? 什么
[19:14] You know what? There is no right or wrong here. 我觉得 这件事没有什么对错之分
[19:17] No, I think it’s very obvious who’s wrong here. 不 我觉得错的是谁其实非常明显
[19:20] Obviously not to Joey. 乔伊显然不这么想
[19:25] What? 什么
[19:27] Joey and Monica feel the way I do! 乔伊和莫妮卡跟我感觉是一样的
[19:30] You and this innocent puppy act! 你只会装无辜
[19:31] Hey, guess who I am? 你们猜我在学谁
[19:44] Look what you’re doing to Chandler! 看你们把钱德勒害得多惨
[19:50] Look. We know that this is really, really hard for you guys. Okay? 听着 我们知道你们都很难受 好吗
[19:53] You don’t…You don’t have to love each other. Okay? 你们可以不爱对方
[19:57] You don’t even have to like each other much right now. 你们现在甚至不必喜欢对方
[20:00] But please, you have to figure out a way to be around each other. 但是拜托你们必须得设法和平相处
[20:04] And not put us in the middle. 别让我们左右为难
[20:07] Yeah, otherwise, I mean that’s, that’s, 对 不然的话 我们只能
[20:08] that’s just it for us hanging out together. 我们以后就不用在一起了
[20:12] You know? Is that what you want? 明白吗 你们真的想这样吗
[20:16] Can you be civil? 讲理一点好吗
[20:19] – Yeah. – I can. -好 -可以啊
[20:24] Good, all right, let’s get back in the car. It’s freezing… 很好 回车上吧 冷死了
[20:26] and my chest is unsupported. 我的咪咪没有支撑好空荡
[20:30] Wait a second! 等一下
[20:32] I mean, what are we doing? Who’s going with who? 现在是怎样 谁要跟谁走
[20:38] Look, you guys should…you guys should go. 你们去吧
[20:41] You know, you planned this all out… 你们都计划好了
[20:46] and I don’t wanna ruin it. So you guys should just go. 我不想破坏 所以你们去吧
[20:49] Come on, man. You drove all the way up here. 可是 你大老远开车来
[20:50] No, no, really, I’ve got to take the car back anyway. 没事 不用 反正我还得去还车
[20:53] I’m spending all day tomorrow with Ben. 我明天一整天都要陪本玩
[20:56] It’s fine, okay? Just go. 没关系 你们去吧
[20:58] No guilt, I promise. 不要有罪恶感 真的
[21:02] Thank you. 谢谢
[21:06] All right, we’ll call you when we get back. 回去再打电话给你
[21:07] – Okay. – Maybe we can, like, go to a movie or something. -好的 -我们可以去看电影
[21:09] – Okay. – Okay. Or the rodeo! -好 -或是去看马术表演
[21:14] – That would be great. -Okay. -听起来不错 -好
[21:17] I was being Shelley Winters from 我刚才模仿的是《海神号历险记》里的
[21:19] The Poseidon Adventure. 雪莉·温特斯
[21:23] I know. 我知道
[21:32] Bye! 再见
[21:58] – Ross. – Hi. Sorry I’m late. -罗斯 -抱歉 我来晚了
[22:01] – Were you sleeping? – No. -你在睡觉吗 -没
[22:04] Oh, great. 那就好
[22:06] Listen, oh I had to get you a whole new battery. 我给车子换了新电池
[22:08] I got the best I could. 我换了个最好的
[22:10] ‘Cause that’s not where you want to skimp. 因为这种钱不能省
[22:11] You’re a genius, Ross. 你真聪明 罗斯
[22:13] It came to about $112. 花了112元
[22:14] But what the hell, just call it an even 110? 管他呢 算110块就好
[22:18] I’ll pay you tomorrow okay. Bye! 明天给你 再见
[22:21] So they all took off. 他们都走了
[22:23] It was pretty hard watching them go, you know? 看他们离开蛮难受的
[22:26] Yeah, okay. Bye. 好 再见
[22:32] So I’m gonna take off then. 那我走啦
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号