Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:03] -Here you go. -Thank you. -你的咖啡 -谢谢
[00:07] “Say, Rachel…I was wondering 是这样 瑞秋 我在想
[00:09] if you’d like go to a movie with me sometime… 有空要不要一起去看电影
[00:11] as my lover.” 以情侣的身份
[00:16] Too out there. 太明显了
[00:18] “Maybe you’d just like to get something to eat with me sometime… 或者我们改天一起去吃饭
[00:22] as my lover.” 以情侣的身份
[00:25] – Hi. – Hi. All right, let’s go shopping. -嗨 -嗨 走吧 买东西去
[00:30] Before we go, you know, there’s something I need to say… 走之前 我有话要说
[00:33] Oh, OK. 好吧 你说
[00:38] I’ve kind of had this crush on you. 我很喜欢你
[00:42] But, since you were with Ross, I didn’t do anything about it. 但以前你跟罗斯在一起 我就没有表白
[00:44] But, now that you’re not, I’d really like to ask you out sometime. 但既然你们分手了 我真的想约你出去
[00:50] So that’s what I’m doing… now. 所以 我现在就是在…约你
[01:09] I dropped a cup. 我掉了一个杯子
[01:17] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:22] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:24] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:27] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:31] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:34] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:37] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:40] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:42] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:45] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:47] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:50] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:00] You know, that’s why within a few years, 正因如此 几年内
[02:02] voice recognition gonna be pretty much standard on any computer. 语音识别系统将成为电脑的基本配置
[02:06] You know, so you could be, like, “Wash my car.” “Clean my room.” 你可以说”去洗车” “去打扫房间”
[02:11] It’s not gonna be able to do any of those things, 电脑办不到这些
[02:12] but it’ll understand what you’re saying. 但是听得懂
[02:16] – Oh, this was so great. – Yeah, it was. -好棒哦 -是啊
[02:21] All right, then. 就这样吧
[02:23] Bye. 再见
[02:31] Hello, people who do not live here. 你们好啊 来串门的人
[02:38] I gave you a key for emergencies. 我给你们备用钥匙是有急事用的
[02:40] We were out of Doritos. 我们没有玉米片了
[02:44] Hey, how’d the date go with Mr. Millionaire? 跟百万富翁的约会如何
[02:47] “Mr. Millionaire. New, from Snooty Playthings. 骄傲玩具公司全新推出”百万富翁先生”
[02:50] Third wife sold separately.” 三姨太单独发售
[02:53] He’s great. I mean we have such a good time together. 他很棒 我们在一起很开心
[02:57] He’s so funny and so sweet. 他风趣又体贴
[02:59] And I’m not attracted to him at all! 而我对他没半点兴趣
[03:03] – Still? – No! -还没兴趣吗 -没有
[03:04] It’s driving me crazy. 我快疯了
[03:05] In every other way, he’s like the perfect guy. 他各方面都很完美
[03:08] He has everything. Plus, he actually has everything. 他什么都不缺 他真的什么都有
[03:12] Life-sized Imperial StormTroopers from Sharper Image? 真人大小的《星球大战》帝国冲锋队模型呢
[03:15] Two. 两套
[03:18] Can Joey and I put them on and fight? 乔伊和我可以穿起来对打吗
[03:22] Oh, Mommy! Oh, Daddy! I am a big old baddy! 老妈 老爸 我是超级坏小子
[03:27] Oh, Mommy! Oh, Daddy! I am a big old baddy! 老妈 老爸 我是超级坏小子
[03:36] I guess he must’ve gotten the part in that play. 看来他一定接到那个舞台剧了
[03:39] Either that, or Gloria Estefan was right. 或者葛洛丽亚·伊斯特芬唱得对(歌手)
[03:41] Eventually, the rhythm is going to get you. 人们迟早会随着这旋律起舞
[03:49] – Joe, how’s it going? – Good. -乔伊 你好吗 -很好
[03:57] – Hey. – Hi. -你好 -你好
[03:58] So you’re playing Adrianne? 这么说你演爱德莉安是吗
[04:01] Yes. Are you one of the retarded cousins? 对 你是那些智障表亲中的一个吗
[04:06] No. I’m playing your husband, Victor. 不是 我演你的丈夫维克多
[04:08] I’m Joey Tribbiani. 我是乔伊.崔比安尼
[04:09] Hi. Nice to meet you. Kate Miller. 很高兴认识你 我叫凯特.米勒
[04:18] So the play’s pretty great, huh? 这个剧本很棒吧
[04:22] Oh, yeah. I love Jennifer Banberry’s work. 是啊 我好喜欢珍妮佛·班贝利的作品
[04:24] She’s so brilliant incisive when it comes to 她尤其擅长
[04:26] deconstructing the psyche of the American middle class. 精确解构美国中产阶级的心态
[04:29] Oh, forget about it. She rocks! 少说没用的 总之她特厉害
[04:36] Where do I know you from? 我在哪里见过你
[04:39] Dr. Drake Ramoray? 德雷克·拉莫瑞医生
[04:43] Days of our Lives? 《我们的日子》
[04:44] Voted most datable 《少年风尚》票选为
[04:46] neurosurgeon by Teen Beat? 最想与其约会的神经外科医生
[04:49] No, that’s not it. 不是那个
[04:51] So you’re a soap actor. 原来你是肥皂剧演员
[04:54] This must be exciting for you, being in a real play. 能演出舞台剧 你一定很兴奋吧
[04:57] Hey, I’ve done plays before. I’m a serious actor. 我也演过舞台剧 我是专业演员
[05:02] That infomercial! 那个电视购物广告
[05:05] For the milk-carton-spout thing! 牛奶盒专用倒出器那个
[05:07] You’re the guy who doesn’t know how to pour milk! 你是那个不会倒牛奶的人
[05:12] I actually can pour milk. But I got you believing that I couldn’t. 我其实会倒牛奶 但我把你骗了
[05:16] Now, see, that’s acting. 这就是演技
[05:18] Right. At the end, you choked on a cookie. 最后你还被饼干噎到了
[05:21] Yeah, that was real. 那是真的
[05:24] -I cannot believe Mark asked you out. -I know. -真不敢相信马克居然约你出去 -是啊
[05:28] So what are you gonna tell him? 那你要怎么回答
[05:29] Well, I told him I would think about it, but I’m gonna tell him no. 我跟他说我会考虑 但是我会拒绝
[05:36] I think I’d say no to anybody right now. 我想现在我会拒绝任何人
[05:42] But it was so strange. I mean, I ‘m standing there with this 好奇怪 这样一个
[05:46] charming, cute guy who’s asking me to go out with him… 迷人 英俊的男人约我出去
[05:50] which I’m allowed to do and I felt guilty, 而且我也可以去 但我却有罪恶感
[05:54] You know like I’d be cheating on Ross or something. 仿佛那样是背叛罗斯似的
[05:57] Wow. So, okay, maybe that means that you’re not over Ross yet 也许这代表 你还没对罗斯忘情
[06:02] and you have issues with your father. 而且还有恋父情结
[06:08] I don’t have issues with my father. 我没有恋父情结
[06:10] Okay. So it’s probably just the Ross thing then. 那可能只是罗斯的问题了
[06:14] I hate this woman! I hate her! 我恨这个女人 我恨她
[06:16] She told everyone in the company about that infomercial… 她在剧组里到处宣扬购物广告的事
[06:19] and now they all keep asking me to open their drinks! 现在大家都跑来找我开饮料
[06:22] And whenever I can’t do it, they’re all, like, 每次我打不开 他们就都
[06:25] like laughing at me! 都笑我
[06:30] – Hello. – Hey. -你们好 -嘿
[06:32] So Rachel called. 瑞秋打电话来
[06:35] Wants to see me. 说想见我
[06:38] Going over in a minute. 我待会就要过去
[06:40] What do you think she wants? 你觉得她有什么事
[06:42] Maybe the crazy fog has lifted… 也许她茅塞顿开
[06:45] and she realizes that life without me… 发现没有我的人生
[06:48] are sucks. 是黑白的
[06:50] It’s possible. You are very lovable. 有可能 你很可爱
[06:53] I’d miss you if I broke up with you. 要是我跟你分手 也会想你的
[06:57] Just trying to be supportive. 我只是想表达支持
[07:00] Be supportive like a guy. 请以男人的方式来表达
[07:02] If I broke up with you, I’d miss you. 要是我跟你分手 也会想念你
[07:11] You wanted to see me? 你找我
[07:18] Yeah. 是的
[07:20] Here’s a box of your stuff. 这一盒是你的东西
[07:25] what? 什么
[07:26] It’s just like hats and a shirt and CD’s. 就是几顶帽子 一件衣服 几张唱片
[07:30] Just sort of stuff that you’ve left here. 一些你留在这里的东西
[07:32] What are you doing? Are you trying to hurt me or something? 你想干什么 这是想伤害我还是怎样
[07:36] No. 不是
[07:38] Ross. 罗斯
[07:41] It just seems that, you know, 只是…
[07:43] it’s time we move on. I mean, don’t you think? 我们该放下过去了 你不同意吗
[07:49] – Yes. – Yeah. -同意啊 -那就好
[07:51] Yes, I do. I really do. 我非常同意
[07:57] This was a gift. 这是我送你的礼物
[08:00] Ross. You got that for free from the museum gift shop. 罗斯 那是博物馆礼品店的赠品
[08:04] It’s still a gift. I got it from the “gift” shop. 一样是礼物 我是从”礼品店”拿到的
[08:10] Okay! All right! Give me the mug! I’ll keep the mug! 好 杯子给我 我留着就是了
[08:13] No, you know, don’t do me any favors. 不 不必假好心
[08:15] In fact…where’s the rest of my stuff? 我想问 我的其它东西呢
[08:19] Like my…. 比如说…
[08:21] This book is mine! 这本书是我的
[08:26] And that T-shirt you sleep in? I’d like that back too. 你当成睡衣穿的T恤呢 我要拿回来
[08:29] Yes, I do. 我就要
[08:32] You know how much I love that T-shirt. 你明知我很喜欢那件衣服
[08:35] You never even wear that T-shirt. 你根本没穿过
[08:38] I’m just trying to help you “move on.” 我是在帮你往前走
[08:42] Oh, you are a petty man. 你真小气
[08:44] – You are a petty, petty… – Petty… -非常 非常小气… -小气…
[08:48] – small… – small… -小心眼… -小心眼…
[08:52] You are so just doing this out of spite. 你这么做就是为了泄愤
[08:56] No no no, I’m gonna wear this all the time! I love this shirt! 才不是 我会一直穿着 我爱这件衣服
[09:00] You haven’t worn that T-shirt since you were 15! 你15岁后就没穿过了
[09:04] It doesn’t even fit you anymore! 根本塞不下
[09:05] – Oh, yeah-yeah… – Yeah-yeah… -是吗 是吗 -就是 就是
[09:07] OK, OK. 好吧 好吧
[09:22] If you don’t mind, I’m gonna take the rest of my stuff… 不好意思 我要把其它东西拿走了
[09:25] and “relax”…in my favorite shirt. 然后穿着我最爱的衣服 去放松一下
[09:32] You have a pleasant evening. 祝你今晚愉快
[09:44] So you’re, like, a zillionaire. 这么说 你是亿万富翁
[09:47] And you’re our age. You’re our age. 却跟我们差不多大 差不多大啊
[09:51] You know what? You should buy a state… 知道吗 你应该买下一个州
[09:54] and then just name it after yourself. 然后用你的名字给它命名
[09:57] Like, “Pete Dakota”? 比如”彼特达科他州”
[10:00] Or “Mississi-Pete.” 或是”密西西彼特州”
[10:04] I got it: “Pete Chicago.” 我想到了 “彼芝加哥”
[10:08] That’s not a state, Joe. 芝加哥不是州 乔伊
[10:11] Oh, and “Mississi-Pete” is? 那”密西西彼特”就是吗
[10:15] I gotta go. So I’ll see you guys later. 我该走了 改天见
[10:18] -Ok. – You’re our age. -好的 -你居然跟我们差不多大
[10:23] – So are we on for tomorrow? – Absolutely. -那我们明天照旧 -好的
[10:28] Now, get out of here, you! 快走吧
[10:36] Okay, I’m running out of places I can touch him. 我快要没地方可以摸了
[10:40] Is something wrong with me? 我是有什么毛病吗
[10:42] Why am I only attracted to guys with there’s no future? 为何我总是喜欢与之没有未来的人
[10:44] Either they’re too old, or they’re too young. 不是太老 就是太小
[10:48] And there’s Pete, who’s crazy about me…… 而彼特这么喜欢我
[10:50] and he’s absolutely perfect, and there’s zip going on! 又这么完美 我却一点感觉也没有
[10:54] Seriously, does it sound like something’s wrong with me? 真的 你们觉得我是不是有什么毛病
[10:56] Yeah, kind of. 好像是有点
[11:01] Happy? Is that what I’m supposed to be, Vic? 开心 我应该感到开心吗 维克
[11:04] Happy? 开心
[11:05] Why don’t you tell me what you’re supposed to be? 不如你来告诉我你该有什么感觉
[11:07] Because I sure as hell can’t figure it out! 因为我实在搞不懂
[11:10] I talk to you, and nothing! 我们的交谈没有感情
[11:13] You look at me, and it’s nothing! 你看着我的眼神没有感情
[11:19] Nothing. 一点都没有
[11:23] Tasty. 有意思
[11:25] I’m really starting to feel like you guys have a history. It’s nice. 我开始觉得你们有渊源了 很好
[11:30] – I have a question about this scene. – Yes? -我对这场戏有个疑问 -怎样
[11:33] I don’t understand why Adrianne’s attracted to Victor. 我不理解爱德莉安为什么会喜欢维克多
[11:37] Peel the onion. 抽丝剥茧
[11:40] First of all, he’s good-looking. 首先 他很帅
[11:44] I think my character needs a little bit more of a reason than that. 我的角色需要更好的理由
[11:47] Hey, how about this one? It says so in the script! 我来告诉你个理由 因为剧本这么写的
[11:53] You know I don’t know why my character likes you either. 我也不明白我的角色为什么喜欢你
[11:56] I mean, it says in the script here that you’re a bitch. 剧本上说你是个贱人
[12:00] – It doesn’t say that in the script. – It does in mine. -剧本上没写 -我这本有
[12:06] I can blow-dry it, I can put gel on it. It doesn’t matter. 我吹干 上发胶 还是一样
[12:09] I still wind up with this little… 头顶上还是有一撮
[12:11] cowlick-y thing on the middle part of my head. It’s so annoying. 梳不平的头发 烦死人了
[12:16] – Does it bug you? – You bug me. -你看了烦不烦 -你比较烦
[12:31] Is there any chance you didn’t see that? 你会不会刚好没看到
[12:37] Ross, you gotta stop, okay? 罗斯 别再看了
[12:40] You can’t just stare through the peephole for three hours. 你不能在猫眼那儿瞄上三小时
[12:45] You’re gonna get peep-eye. 你会得偷窥眼的
[12:48] I knew it. I knew it. I always knew she liked him. 我就知道 我就知道她喜欢他
[12:52] She’d say no,but here we are. 她一直否认 结果呢
[12:54] We just broke up, first thing she does! 我们才刚分手 她就变心了
[12:56] – You didn’t “just break up.” – It’s been, like, three weeks! -你们可不是”才刚”分手 -才三个星期
[13:00] You slept with somebody three hours after you thought you broke up. 你跟她分手后不到三小时就跟别人上床了
[13:04] I mean, bullets have left guns slower. 连子弹出膛都没这么快
[13:08] Here they come! Here they… 他们回来了 他们
[13:10] If she kisses him good night, I’m gonna kill myself. I swear. 要是她跟他吻别 我发誓我会自杀的
[13:13] I can’t watch. 我看不下去了
[13:16] Come on. Date over! Date over! 约会该结束了 该结束了
[13:19] – Here we go. She’s going in. – Okay. -没事 她要进去了 -好的
[13:22] She’s going in. 她要进去了
[13:23] Wait! He’s going in! 等等 他也要进去了
[13:26] He’s going in!The door’s closed! 他进去了 门关了
[13:30] I can’t see anything with the door closed! 门关着我什么都看不到
[13:32] And the inventor of the door rests happily in his grave. 门的发明者可以安息了
[13:37] I have to do something. I have to stop it! 我得想个办法 我得阻止他们
[13:39] – Stop what? – I don’t know. -阻止什么 -我不知道
[13:41] But I ah, I have the feeling that my being there will do it. 但我觉得我到他们屋里就想明白了
[13:44] I’ll go over and I will borrow something! Juice! I need juice! 我要过去借东西 果汁 我要喝果汁
[13:48] No! You can’t! 不行
[13:51] They must be stopped! 一定要阻止他们
[13:52] I am your friend and I am not gonna let you do this! 我是你的朋友 我不会让你这么做的
[13:56] You are surprisingly strong! 你还真强壮
[13:58] I need juice! People need juice! 我要喝果汁 人都要喝果汁
[14:01] – Look, man… – People need juice! -听着 伙计 -人都要喝果汁
[14:03] – Listen to me! – Juice! I need… -听我说 -果汁 我要喝…
[14:09] She’s moving on. Okay? 她放下过去了
[14:11] If it’s not this guy, it’s gonna be somebody else. 就算不是他也会有别人
[14:14] And unless you’re thinking about subletting my peephole… 除非你打算租下这个猫眼
[14:16] you’re gonna have to get used to 否则你就得
[14:18] the fact that the relationship is over! 面对分手的事实
[14:21] Okay, man? It’s over. 好吗 兄弟 结束了
[14:27] Yeah. Okay. 好吧
[14:29] Okay. 那就好
[14:30] It’s just I miss her so much. 我真的很想她
[14:34] I know. 我知道
[14:38] Why do your coffee mugs have numbers on the bottom? 咖啡杯底为什么都有编号
[14:41] Oh, that’s so Monica can keep track. 这样莫妮卡才方便追踪
[14:43] That way if one of them’s missing, 要是少了一个
[14:44] she can be like, “Where’s number 27?” 她就可以说 “27号杯呢”
[14:55] – You know what?- No, and I don’t think I’m gonna want to. -你知道吗 -不知道 也不想知道
[15:00] – I can’t do this. – Yeah, yeah. That’s what I didn’t want to know. -我办不到 -我就是不想知道这件事
[15:04] Oh, Mark, I’m just doing this for the wrong reasons, you know? 马克 我的出发点是错的
[15:08] I’m just doing it to get back at Ross. 我只是想报复罗斯
[15:11] I’m sorry. It’s not very fair to you. 对不起 这样对你不公平
[15:15] Fair, shmair. You know? 去他的公平
[15:18] Look, you wanna get back at Ross, I am here for you. 你想报复罗斯 尽管找我
[15:23] Really. No, no. I say 真的 要我说
[15:25] I say we get back at him right here on this couch. Right here! 我们就在这张沙发上报复他吧
[15:31] Oh, my God. 天哪
[15:34] I’m sorry about this. 很抱歉
[15:37] That’s okay. 没关系
[15:41] – You sure? – Yeah. -你确定 -是的
[15:45] I can just go home and get back at him by myself. 我可以回去自己报复他
[15:52] …and should become the penicillin of the 21st century. …它将成为21世纪的青霉素
[15:55] And so today, this hospital is about to take major steps… 所以今天 本院将迈出领导改革的
[15:58] toward leading that revolution. 关键一步
[16:02] Can I ask you something? 问你一件事
[16:09] Where are we? 目前是什么状况
[16:11] Well, with all these doctors and nurses… 有这么多医生和护士在场
[16:14] I’m gonna say, “Midget Rodeo.” 应该是侏儒马术表演
[16:17] Just tell me the truth. 跟我说实话
[16:20] OK. 好吧
[16:24] You know, I don’t think I told you this but… 我应该没有告诉你 但是
[16:27] I just recently got out of a really serious relationship. 我刚结束一段很认真的感情
[16:31] Oh, right. Wasn’t that a year ago? 那不是都一年前的事了吗
[16:35] So I did tell you. 原来我说过了
[16:37] Okay, you know? That’s not really the thing. 其实不是这个原因
[16:39] The thing is that right now 原因是目前
[16:41] I’m just in a place in my life where I just need to focus on me. 我只想把注意力放在自己身上
[16:45] – Do you know what I mean? – Oh, I know what are you mean. -你懂吗 -我懂
[16:49] I so want to be attracted to you. 我也想对你有兴趣
[16:51] But you’re not. Okay. Good. 但是你没有 好了 没事
[16:54] I’m sorry. 对不起
[16:57] You know what, don’t be, it’s not, 知道吗 不必抱歉
[17:00] don’t be, because it’s not so bad. 不必抱歉 没有那么糟
[17:03] It’s not? 真的
[17:04] Yeah. I know I’m no Jon Bon Jovi. 我又不是约翰·邦乔维(摇滚明星)
[17:10] Or someone you find attractive. 或是对你有吸引力的人
[17:13] I just think, you know… 我只是觉得
[17:16] that you might end up feeling differently. 你的感觉或许会变
[17:22] I don’t want this to come out wrong but… 你别误会 但是
[17:26] you seem awfully confident for a guy 以被拒绝的人来说
[17:28] I just told I wasn’t attracted to. 你还真有自信
[17:29] Stupidly charming, isn’t it? 傻得很可爱吧
[17:33] Listen, let’s… You wanna get something to eat? 要不要去吃饭
[17:36] This place is kind of depressing. 这里太令人沮丧了
[17:39] Now the man who made all of this possible, 我们欢迎幕后功臣
[17:42] Mr. Peter Becker. 彼特·贝克先生
[17:45] One second. 等一下
[17:53] I don’t think this town is big enough for the both of us to relax in. 一山不容二虎
[18:02] Draw! 拔枪
[18:07] I wasn’t doing anything. 我什么也没做
[18:15] What did she do now? 她又怎么了
[18:17] Just because she went to Yale drama, 她不过在耶鲁大学读过戏剧系
[18:20] she thinks she’s like the greatest actress…since sliced bread. 就自以为是有史以来最伟大的女演员
[18:26] Ah, Sliced Bread. A wonderful Lady Macbeth. 切片面包啊 她演的麦克白夫人是一绝
[18:30] God. I hate her. I hate her with her 老天 我恨她 我恨她成天
[18:33] “Oh, I’m so talented”… “我好有才华”
[18:34] and “Oh, I’m so pretty,” and “Oh, I smell so good.” 还有”我好漂亮” “我好香”
[18:39] I think somebody has a crush on somebody. 我看有某人动了心哦
[18:41] Chandler can we please try and stay focused on my problem here? 钱德勒 请专心讨论我的问题好吗
[18:45] I’m talking about you, you big, big freak. 我就是说你 猪头
[18:54] You’re out of your mind! 别说疯话
[18:56] You’ve done nothing but talk about her for the last 48 hours. 这两天你开口闭口都是她
[18:58] If you were in school, 要是你还是学生
[18:59] you’d be pulling her pigtails and pushing her down now. 你早就在拉她的辫子 推倒她了
[19:03] Oh yeah? Then how come I keep thinking about her… 是吗 那为什么我老是想着
[19:06] in all these sexual scenarios and stuff? 跟她在各种场景中嘿咻呢
[19:15] Happy? Is that what I’m supposed to be, Vic? Happy? 开心 我应该感到开心吗 维克 开心
[19:20] Why don’t you tell me what you’re supposed to be, huh? 不如你来告诉我你该有什么感觉
[19:22] Because I sure as hell can’t figure it out. 因为我实在搞不懂
[19:25] I talk to you, and it’s nothing. 我们的交谈没有感情
[19:27] You look at me, and nothing. 你看着我的眼神没有感情
[19:43] Nothing. 一点都没有
[19:47] You guys make me fly! 你们让我乐翻天了
[19:53] High! 乐死了
[19:56] Okay, we’re gonna pick it up here, tomorrow. 明天从这一幕开始继续排
[20:01] – Well, that was…. – Better? -刚才实在是… -好多了
[20:04] Yeah, it was definitely… 是的 毫无疑问
[20:07] an improvement. 的确有进步
[20:10] Good night. 晚安
[20:11] – Kate. – Yeah? -凯特 -嗯
[20:14] You forgot your shoes. 你忘了穿鞋子
[20:18] I’m probably gonna need those, huh? 不穿鞋子恐怕不行 是不是
[20:25] Hey, listen… 听着
[20:27] you feel like getting a cup of coffee? 要不要跟我去喝杯咖啡
[20:32] Kate… 凯特
[20:33] you ready to go? 可以走了吗
[20:37] Very nice. Very nice. 非常好 非常好
[20:42] So… 那么
[20:44] – See you tomorrow? – Yeah. Sure. -明天见 -好
[20:46] – Right. – Good night. -那好 -晚安
[21:01] Why isn’t it “Spiderman”? 为什么没有叫”斯派德曼”的
[21:04] Like Goldman, Silverman? 像是高德曼 西尔弗曼
[21:06] Because it’s not his last name. 因为那不是他的姓
[21:09] – It isn’t? – No, it’s not, like… -不是吗 -他又不叫
[21:12] Phil Spiderman. 菲尔·斯派德曼
[21:16] He’s a Spider-man. 他是个蜘蛛…侠
[21:21] You know, like 比如说
[21:23] Goldman is a last name. But there’s no Gold Man. 像高德曼是姓氏 但是没有金人
[21:28] Okay. 好吧
[21:30] There should be a Gold Man! 应该有金人的
[21:34] Hi, Rach. 瑞秋
[21:35] – How was work? – Oh, great. -工作顺利吗 -不错
[21:37] Although I did sit down where there wasn’t a chair. 只是我坐下的时候不小心摔到地上了
[21:41] By the way, Ross dropped by a box of your stuff. 对了 罗斯拿了一盒你的东西来
[21:43] Oh. Well, I guess I had that one coming. 意料之中的事
[21:47] I’m just gonna throw it out. It’s probably just shampoo and… 直接扔掉吧 还不是洗发水还有…
[21:53] Something wrong? 怎么了
[22:03] No. Nothing. 没 没事
[22:12] So what kind of powers would “Gold Man” have? 那么 “金人”有什么超能力
[22:17] Okay. Well, he would turn things to gold. 他能把东西变成金子
[22:20] – What about things that are already gold? – His work is done. -已经是金子的东西呢 -那他就不用变了
[22:26] – Okay. Let’s play my game now. – Okay. -来玩我的游戏吧 -好
[22:29] All right, you yellow-bellied, lily-livered… 你这个胆小如鼠的懦夫
[22:33] Draw! 拔枪
[22:37] Yey, it is fun. 太有趣了
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号