Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:02] Friends. Family. We are gathered to celebrate here today 各位亲朋好友 今天大家齐聚一堂
[00:05] …the joyous union of Ross and Emily. 庆祝罗斯与艾蜜莉喜结良缘
[00:09] Now, Ross, repeat after me. 罗斯 请跟我复述
[00:11] “I, Ross.” 我 罗斯
[00:13] I, Ross. 我 罗斯
[00:15] “Take thee, Emily.” 娶你 艾蜜莉
[00:17] Take thee, Rachel. 娶你 瑞秋
[00:22] Emily. 艾蜜莉
[00:26] Emily. 艾蜜莉
[00:28] Shall I go on? 要继续吗
[00:31] He said, “Rachel,” right? 他说了瑞秋对不对
[00:33] Do you think I should go up there? 我要过去吗
[00:36] Yes. Yes. Do go on. 是的 请继续
[00:38] I think we’d better start again. 我们最好重新来一遍
[00:40] Ross, repeat after me. 罗斯 请你跟着我说
[00:44] “I, Ross.” 我 罗斯
[00:45] I, Ross. 我 罗斯
[00:46] “Take thee, Emily.” 娶你 艾 蜜 莉
[00:51] Take thee, Emily. 娶你 艾蜜莉
[00:56] Like there’d be anybody else. 否则还有谁
[01:00] “As my lawfully wedded wife, in sickness and in health… 成为我的合法妻子 无论贫病
[01:04] …till death parts us.” 至死不渝
[01:06] As my lawfully wedded wife, in sickness and in health… 成为我的合法妻子 无论贫病
[01:11] …until death parts us. 至死不渝
[01:14] Really, I do. Emily. 我真的愿意 艾蜜莉
[01:17] Do you have the rings? 请给我婚戒
[01:20] Emily, place this ring on Ross’ finger… 艾蜜莉 为罗斯戴上戒指
[01:23] …as a symbol of your bond everlasting. 象征你永远爱他
[01:32] Ross, place this ring… 罗斯 为艾蜜莉
[01:34] …on Emily’s hand as a symbol… 戴上戒指 代表你俩
[01:36] …of the love that encircles you forever. 白头偕老
[01:39] Happy to. 我很乐意
[01:43] Ross and Emily have made their declarations… 罗斯与艾蜜莉已经宣誓
[01:45] …and it gives me great pleasure to declare them husband and wife. 我很荣幸宣布他们成为夫妻
[01:52] You may kiss the bride. 你可以亲吻新娘了
[01:59] This is worse than when he married the lesbian. 这比他娶同性恋那次更糟糕
[02:06] Just keep smiling. 保持微笑
[02:08] Okay. 好的
[02:12] Well, that went well. 进行得真顺利
[02:15] It could’ve been worse. He could’ve shot her. 他没开枪杀死她就不错了
[02:21] That was pretty funny, wasn’t it? 刚刚真好笑 不是吗
[02:31] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[02:36] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[02:38] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[02:41] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[02:46] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[02:49] or even your year, but 甚至每年都是如此
[02:51] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:55] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[02:57] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[03:00] like I’ve been there before. 像我以前那样
[03:02] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[03:05] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[03:15] You spoiled everything! It’s a nightmare! 你搞砸了所有事情 我丢死人了
[03:18] My friends and family are out there! How can I face them? 我的亲朋好友都在场 以后我怎么见人
[03:21] How can you do this to me?! 你怎么能这样对我
[03:23] No matter what happens with Ross and Emily… 无论罗斯和艾蜜莉结果如何
[03:25] …we still get cake, right? 我们都吃得到蛋糕吧
[03:29] That’s all right. 没关系
[03:30] You take your time sweetie, I’ll be right out here. 亲爱的 你慢慢来 我在外面等你
[03:35] She’s just fixing her makeup. 她要补妆
[03:38] I hate you! 我恨你
[03:39] And I love you! 我也爱你
[03:43] Boy, a bad time to say the wrong name, huh Ross? 罗斯 这可不是说错名字的好时候啊
[03:49] That’s true. Thanks, Dad. 你说得对 谢了 老爸
[03:53] People should be dancing. 大家应该跳舞啊
[03:56] This is a party! Come on! 这是婚宴啊 跳吧
[03:58] Joey! Dance! 乔伊 跳舞啊
[04:12] Yes, Waltham Interiors. 你好 华森公馆
[04:14] Hello, this is Ross Geller’s personal physician, Dr. Filangie. 你好 我是罗斯·盖勒的私人医生费兰吉
[04:21] Who? 谁
[04:22] I discovered that Ross forgot to take his brain medicine. 我发现罗斯忘了吃精神药物
[04:26] Without it, in the brain of Ross… 如果不吃药 在罗斯的脑中
[04:29] …women’s names are interchangeable. 女人的名字会互相调换
[04:32] Through no fault of his own. 这完全不能怪他
[04:35] Oh, my God! Phoebe. 天哪 菲比
[04:38] No, not Phoebe. Dr. Filangie. 我不是菲比 是费兰吉医生
[04:41] Oh, no! You have it too! 原来你也是精神有问题
[04:56] I hope you don’t take this the wrong way… 希望你别误会
[04:59] …but I know we had plans to meet up tonight, and… 我知道我们今晚约了要见面
[05:02] I’m just kinda worried about what it might do to our friendship. 我只是担心这样会影响我们的友谊
[05:06] I know. 我明白
[05:08] – How could we have let this happen? – Seven times! -我们怎么这么不小心 -还不小心了七次
[05:14] You know, look. We were away. 你知道的 我们人在国外
[05:17] In a foreign, romantic country. 又是浪漫的异乡
[05:21] I blame London. 都怪伦敦不好
[05:22] Bad London! 坏伦敦
[05:25] So look… 所以 你看
[05:27] …while we’re still in London, we can keep doing it, right? 我们还在伦敦时就可以继续 对吗
[05:31] Well, I don’t see that we have a choice. 看来我们别无选择
[05:34] But when we’re back home, we don’t do it. 但是我们回去后就得停止
[05:37] Only here. 只有这里例外
[05:40] You know, I saw a wine cellar downstairs. 我看到楼下有个酒窖
[05:43] – I’ll meet you there in two minutes. – Okay. -我两分钟后下去找你 -好的
[05:47] Mon? Honey, I gotta ask you something. 莫妮卡 我有事情要问你
[05:50] Now? 现在吗
[05:51] Ross said my name up there. 罗斯刚刚说了我的名字
[05:53] Come on, I can’t just pretend it didn’t happen, can I? 我不能假装没听到吧
[05:56] I don’t know. 我不知道
[05:57] Monica, what should I do? 莫妮卡 我该怎么办
[05:59] Just do the right thing. 不要出错就行
[06:03] What? 什么
[06:05] Tow the line! Thread the needle! Think outside the box! 听天由命 努力争取 不要死心眼
[06:08] Wait, listen, 听我说
[06:09] I think I’m gonna talk to Ross about what he thinks it meant. 我想直接去问罗斯他是什么意思
[06:11] Wait! Rachel, no. 等等 瑞秋 不要
[06:14] He’s married. 他结婚了
[06:16] Married. 结婚了
[06:17] If you don’t realize that, I can’t help you. 要是你还不懂 我也没办法
[06:20] Okay. You’re right. 对 你说得对
[06:22] You’re right. You can’t help me. 你说得对 你帮不了我
[06:26] Jack, is it all our fault? 杰克 这是我们的错吗
[06:29] – Were we bad parents? – Yes. -我们是不合格的家长吗 -是的
[06:32] Oh yeah? Who serves steak when there’s no place to sit? 是吗 什么人会让客人站着吃牛排
[06:35] I mean how are you supposed to eat this? 叫人家怎么吃
[06:37] Hey, what’s up? 还好吗
[06:41] Where were you? We were supposed to meet at the wine cellar. 你去哪里了 不是约在酒窖见吗
[06:43] – Forget it. That’s off. – Why? -算了 没戏了 -为什么
[06:45] The next tour of the wine cellar… 下一次的酒窖参观
[06:49] …will plan in two in-in minutes. 将在两分钟后举行
[06:55] Joey, what are you doing? 乔伊 你搞什么
[06:57] You promised Phoebe you won’t eat meat till she has the babies. 你答应菲比 等她生完才吃肉
[06:59] I figure we’re in another country, so it doesn’t count. 我想既然我们在国外就不算
[07:03] – That’s true. – The men’s got a point. -那倒是 -他说得太有道理了
[07:07] Oh, hi. 嗨
[07:08] Hi. 嗨
[07:10] I’m sorry things aren’t working out so well. 抱歉 事情竟然出了状况
[07:12] No… 不
[07:13] It could be better. It’ll be okay, right? 的确不太妙 不过会解决的
[07:17] Oh, yeah! Of course. She’s gonna get over this, you know. 当然了 她不会放在心上的
[07:20] I mean, so you said my name. 你脱口说出我的名字又如何
[07:22] You know you just said it because you saw me there. 不过是因为你刚好看到我
[07:25] If you’d seen a circus freak, you would’ve said: 如果你看到的是马戏团小丑 你就会说
[07:27] “I take thee, circus Freak.” 我娶你 马戏团小丑
[07:31] It didn’t mean anything. It’s a mistake. 根本没有别的意思 只是无心之过
[07:33] It didn’t mean anything. Right? 没有别的意思 对吧
[07:37] Oh, no! Of course it didn’t mean anything. I mean… 当然没有别的意思了
[07:41] I can understand why Emily would think it meant something… 但是我明白艾蜜莉为何误会
[07:44] You know… because it was you. 因为是你的名字
[07:46] But it absolutely didn’t. It didn’t! It didn’t! 但是没别的意思 真的没有
[07:51] Ross, the band’s ready outside for your first dance with Emily. 罗斯 乐队正在等你跟艾蜜莉开舞
[07:54] Oh! The band’s ready! 原来乐队准备好了
[07:57] We’ve got to do what the band says. 我们最好听乐队的话
[08:00] I don’t care about the stupid band! 我才不在乎什么傻瓜乐队呢
[08:04] You spit on me, man! 你口水喷到我了
[08:07] I’m sorry. 对不起
[08:09] Emily is taking kind of a long time. 艾蜜莉也进去太久了吧
[08:12] You know when I locked myself in the bathroom at my wedding… 我结婚时也躲在厕所不出来
[08:14] …because I was trying to pop the window out of the frame. 那是因为我要撬开窗户
[08:18] Get the hell out of there. You know? 我一心想要逃出去
[08:25] Emily! Emily! 艾蜜莉 艾蜜莉
[08:29] I’m coming in! 我要进去了
[08:33] Oh, look at that. Same thing. 你看 同一招
[08:40] Listen, in the middle of everything, 如果我中途大喊
[08:41] if I scream, “Yippee!” just ignore me. “好耶” 你就当作没听到
[08:47] – Oh, my God! Rachel! – Oh, hello, Rachel. -天啊 瑞秋 -你好 瑞秋
[08:51] Ross said my name. 罗斯说的是我的名字
[08:54] Okay? My name! 知道吗 我的名字
[08:55] Ross said my name up there. 他在婚礼上说出我的名字
[08:57] That obviously means he still loves me! 很显然表示他还爱着我
[09:01] Okay, don’t believe me. I know I’m right. 不信就算了 我绝对没误会
[09:03] Do you guys want to go downstairs and get a drink? 你们要不要下楼喝一杯
[09:06] Yes, we do. 好啊
[09:09] But we have to change first. 不过我们要先换衣服
[09:11] Yes, I want to change. 对 我想换衣服
[09:14] Why don’t you go down get us a table. 你先下去占位子吧
[09:16] – We’ll be down like five minutes. – Fifteen minutes. -我们五分钟就下去 -十五分钟
[09:19] Okay. 好的
[09:23] Hello. Oh, Pheebs! It’s Phoebe! 喂 菲比啊 是菲比
[09:26] – Oh, hey, hey. – Oh, great. -是吗 -太好了
[09:29] So, what happened? 怎么样
[09:31] Well, Ross said my name. 罗斯说出了我的名字
[09:33] I know. But I don’t think that means anything. 我知道 不过他是无心的
[09:35] Okay, Phoebe, you know what? 菲比 这样吧
[09:36] Let’s look at this objectively, all right. 我们冷静客观地想想看
[09:38] Ninth grade, right? 高一那年
[09:39] The obsession starts, all right? 他就疯狂迷上了我
[09:43] Summer after ninth grade, 高一暑假
[09:44] he sees me in a two-piece for the first time. 他头一次看我穿两件式泳衣
[09:46] His obsession begins to grow, right? 更是不可自拔爱上我
[09:49] Listen, why don’t we go change in my room? 去我房间换衣服好了
[09:51] My clothes are… 可是我的衣服在…
[10:09] Wow, you look… 你看起来真是…
[10:10] – No time for that. – Okay. -没时间废话了 -好的
[10:16] Hey, dude! Let me in! I got a girl out here! 老兄 让我进去 我有女伴
[10:20] I got a girl in here! 我也有
[10:23] No, you don’t. I just saw you go in there with Monica. 才怪 我看到你跟莫妮卡进去了
[10:28] Well, we’re hanging out in here. 我们在里面聊天
[10:32] Look, which one of us is gonna be having sex in there, me or you? 你说我们谁有机会上床
[10:36] Well, I suppose I would have to say you. 看来我只能说是你了
[10:40] – What if we’re watching a movie in here? – Which we are! -我们要是想看电影呢 -是的
[10:44] And we aleady paid for it. 我们都付费了
[10:46] It’s My Giant. 正在看《我的巨人》
[10:48] My Giant? 《我的巨人》
[10:49] I love that movie! 我爱死那部电影了
[10:56] You really think this is okay? 你确定这样好吗
[10:58] Well, Ross and Emily aren’t going to use it. 反正罗斯跟艾蜜莉也用不到
[11:01] Oh, it’s so beautiful! 这里好漂亮
[11:05] I don’t feel right about this. 可是我总觉得不太妥当
[11:07] Oh Mon-Mon-Mon-Mon-look 莫妮卡听我说
[11:10] This is the honeymoon suite. 这是蜜月套房
[11:12] The room expects sex. 房间期待着性爱
[11:16] The room would be disappointed if it didn’t get sex. 如果没有 这间房一定很失望
[11:20] All the other honeymoon suites would think it was a loser. 在其它蜜月套房面前抬不起头
[11:25] – Okay. – Okay. -好吧 -好的
[11:29] Emily! 艾蜜莉
[11:30] Nope! Not under here! 没有 没看到
[11:35] – You didn’t find her? – No, I’ve looked everywhere. -你还没找到她吗 -我到处都找遍了
[11:38] You couldn’t have looked everywhere, or else you would’ve found her. 你一定漏掉了什么地方 否则早就找到了
[11:41] – I think you should keep look! – Yeah! For about 30 minutes? -你应该继续找 -大概再找个三十分钟
[11:44] Or 45? 或是四十五分钟
[11:48] Wow! In 45 minutes, you could find her twice. 四十五分钟可以找到两次了
[11:54] No, for all I know, 不了 说不定
[11:55] she’s trying to find me but couldn’t, because I kept moving around. 她想找我也找不到 因为我跑来跑去的
[11:59] From now on, I’m staying in one place. 从现在开始我不动了
[12:02] Right here. 我就待在这里
[12:07] – Well it’s getting late. – We’re going to go. -时间晚了 -我们要走了
[12:09] Actually, 其实吧
[12:11] do you guys mind staying here for a while? 陪陪我如何
[12:15] You know, we’ve got to get up early and catch that plane to New York. 可是我们明天一早就要搭机回纽约
[12:18] Yeah, it’s a very large plane. 是啊 很大的飞机
[12:22] That’s cool. 那就算了
[12:27] But we’ll stay here with you. 不过我们还是陪你一会
[12:29] Thanks, guys! 谢了 两位
[12:33] I really appreciate this, but you don’t need to rub my butt. 我很感激 但是你也不用摸我屁股啊
[12:50] We have to leave for New York in an hour. 我们一小时后就要回纽约了
[12:52] I know. I’ve been looking at those doors. 我知道 我一直在看那扇门
[12:55] They look pretty soundproof, don’t you think? 隔音效果似乎很好 你觉得呢
[12:58] We can’t do that. That’s insane. 不行 你疯了
[13:01] I mean, A, he could wake up. And B, you know… 第一 他可能醒来 第二
[13:05] …let’s go for it. 管他呢
[13:11] Emily, Emily, Emily! 艾蜜莉 艾蜜莉 艾蜜莉
[13:15] Emily! 艾蜜莉
[13:16] Nope. 不是
[13:19] You can forget about Emily, she’s not with us. 不用找她了 她没来
[13:21] We’ve come for her things. 我们来拿她的东西
[13:23] Where is she? 她在哪里
[13:24] She’s in hiding. She’s utterly humiliated. 她躲起来了 因为她很丢脸
[13:27] She doesn’t want to see you ever again. 这辈子都不想再见到你
[13:29] We’re very sad that it didn’t work out between you and Emily, monkey. 很遗憾你们两个闹成这样 兔崽子
[13:36] But I think you’re absolutely delicious! 不过你实在是秀色可餐
[13:40] Excuse me, I’m standing right here. 抱歉 我人还站在这里呢
[13:45] Oh, yes. 是啊
[13:47] There you are. 阴魂不散
[13:51] You guys hurry up! Get some! There’s a whole cart outside. 大家动作快 外面还有一车
[13:55] Goodbye, Geller. 再见了 盖勒
[13:56] Now, hold on. Hold on. 等一下 别走
[13:58] Look, look. Your daughter and I 听我说 令媛跟我
[14:00] are supposed to leave tonight for our honeymoon. 今晚应该去度蜜月
[14:04] You tell her I’m gonna be at that airport, 请你转告她 我会去机场
[14:06] and I hope she will be there too. 我希望她也会去
[14:08] I said Rachel’s name, but it didn’t mean anything, okay? 我说了瑞秋的名字 但这只是无心之过
[14:12] She’s just a friend. That’s all! 她不过是我的朋友 仅此而已
[14:13] Just tell Emily I love her and… 请转告艾蜜莉 我爱她
[14:16] …I can’t imagine spending my life with anyone else. 我只想跟她共度余生
[14:19] Please, promise me that you’ll tell her that. 求你了 请保证一定会转告她
[14:24] All right, I’ll tell her. 好吧 我会告诉她
[14:26] Come on, bugger face! 走吧 臭婆娘
[14:28] Call me. 打电话给我
[14:31] You spend your half life in the bathroom. 你也一天到晚待在厕所
[14:33] Why do you never go out the bloody window? 怎么就不会从窗户滚蛋
[14:52] You know, maybe it’s best we never got to do it again. 或许我们不再上床才对
[14:56] Yeah, it kind of makes that one night special. 否则那晚就不特别了
[15:03] You know technically, we still are over international waters. 理论上讲我们还在国际海域上
[15:08] I’m going to the bathroom. 我去洗手间
[15:10] – Maybe I’ll see you there in a bit? – Okay. -待会来找我 -好的
[15:20] Can I ask you something? 我可以问个问题吗
[15:22] No. 不行
[15:24] Felicity and I we were watched My Giant- 我昨晚跟费丽西蒂一起看《我的巨人》
[15:28] And I was thinking: 我心想
[15:28] “I’ll never gonna be as good an actor as that giant.” 自己永远不可能演得跟那个巨人一样棒
[15:32] Do you think I’m wasting my life with this acting thing? 我执着于当演员是不是浪费时间呢
[15:37] No. 不
[15:38] I mean, the giant’s like five years younger than me. 那个巨人大概比我小五岁
[15:40] You know? You think I’ll ever get there? 我有办法跟他一样优秀吗
[15:44] Yes. 是
[15:47] – Thanks, man. – Okay, man. -谢了 -不客气
[15:50] But what about how much taller he is than me? 但是他比我高好多啊
[15:54] I mean, there’s no way I can make myself taller now, you know. 我现在已经不可能再长高了
[15:58] Who knows what science will come up with in the future… 以后科学怎么发展又有谁知道呢
[16:01] …but Chandler 钱德勒
[16:02] what if I die an unsuccessful, regular-size man? 如果我死时 只是一个普通身高的小人物呢
[16:08] Hi, Monica, you’ve been in the bathroom for like a half-hour. 莫妮卡 你上厕所上了半个小时
[16:11] I know! 我知道
[16:14] Had the beef tips, huh? 你也吃了牛肉啊
[16:33] You ate meat! 你吃过肉了
[16:37] You had sex! 你(们)上床了
[16:41] No, we didn’t. 我们才没有
[16:42] I know you didn’t. I was talking about Monica. 我知道你没有 我说的是莫妮卡
[16:46] Phoebe, I did not have sex. 菲比 我才没跟人上床呢
[16:48] This pregnancy is throwing me all off. 怀孕害我灵力不强了
[16:51] – I’m gonna say hi to the chick and duck. – Me too! -我要去跟阿鸡阿鸭打招呼 -我也去
[16:54] Why would you need to say hi? 你何必去
[16:56] You’ve been feeding them for four days. 你已经喂了它们四天了
[16:58] Oh, right. Maybe I’ll just go home. 没错 我回家好了
[17:11] We certainly are alone. 只剩下我们两个了
[17:13] Yes. Good thing we have that “not New York” rule. 是的 幸好我们说好回纽约就不行
[17:15] Right. 没错
[17:18] Listen, since we’re on that subject… 你看 既然说到这个
[17:21] …I just wanted to tell you that… 我想告诉你
[17:24] I was going through a really hard time in London… 当时我在伦敦心情很不好
[17:27] …what with my brother getting married 因为我哥结婚
[17:28] – and that guy thinking I was Ross’ mother. – Right. -别人还把我认作是他妈 -没错
[17:33] Well, anyway, I just… 不过 无论如何
[17:36] That night meant a lot to me. I guess I’m just trying to say thanks. 那晚对我来说意义非凡 我要谢谢你
[17:44] You know, that night meant a lot to me too. 那晚对我来说也是意义非凡
[17:46] It wasn’t because I was in a bad place or anything. 并不是因为我也心情不好什么的
[17:48] It just meant a lot to me ’cause, you’re really hot! 我觉得很重要是因为 你太正点了
[17:57] Is that okay? 这样说可以吗
[17:59] That’s okay. 没关系
[18:01] And I’m cute too? 而且我也很帅
[18:04] And you’re cute too! 而且你也很帅
[18:05] Thank you. 谢谢
[18:07] – All right, I gotta go unpack. – Okay. -我要去整理行李了 -好的
[18:13] Bye. 拜
[18:28] I’m still on London time. Does that count? 我时差还没调回来 这样可以算吗
[18:32] – Oh, that counts! – Oh, good! -当然算 -太好了
[18:42] Rach, Rach. 瑞秋 瑞秋
[18:44] Hi. 嗨
[18:46] What are you doing here? 你怎么会在这里
[18:48] I’ve been on standby for a flight home for hours. 我等候补机位回纽约 已经等了几小时了
[18:53] So no sign of Emily? 你还没等到艾蜜莉
[18:54] Not yet. 还没
[18:59] So… 那个
[19:01] What time do you suppose to leave? 你是什么时候的飞机
[19:03] This is the last call for flight 1066 to Athens- 前住雅典的1066航班 最后一次呼叫登机
[19:07] The last call- 最后一次呼叫登机
[19:09] Pretty soon, I guess. 我想就快了
[19:13] I’m sorry. 我很遗憾
[19:16] I just, I don’t understand. 我不明白
[19:17] How could she do this? 她怎么可以这样
[19:20] Am I like a complete idiot for thinking she’d actually show up? 我是不是白痴 竟然以为她会来
[19:24] No. 不
[19:26] You’re not an idiot, Ross. 你不是白痴 罗斯
[19:28] You’re a guy very much in love. 你只是爱得无可救药
[19:31] Same difference. 那还不是一样
[19:33] All passengers for flight 1066 to Athens should now be onboard- 搭乘1066航班前住雅典的旅客请登机
[19:38] I get it! 听到了
[19:44] Well, that’s that. 没希望了
[19:46] No, you know what? 错 知道吗
[19:48] I think you should go. 我觉得你应该去
[19:50] – What? – Yeah. I do. I think you should go by yourself, -什么 -是的 我觉得你应该自己去
[19:54] get some distance, 在遥远的地方
[19:55] clear your head. I think it’d be really good. 想个清楚 我认为会很有帮助
[19:58] I don’t know. 我不知道
[20:00] Come on. Ross, I think it would be really good for you. 去吧 罗斯 这对你一定有帮助
[20:05] I could, yeah, I can do that. 我可以去
[20:09] I can’t, I can’t even believe her! 我简直无法相信她
[20:12] No, y’know what, I am, I am gonna go! 知道吗 我决定去了
[20:14] – Good. – Why not? -很好 -有何不可呢
[20:15] – Right? – Right. -对不对 -对
[20:17] Thanks. 谢了
[20:18] Okay, I’ll see you back at home. 我们纽约见了
[20:20] If I ever get a flight out of here. 希望我搭得上飞机
[20:25] What? Wait, what? 怎么了 怎么了
[20:29] Why don’t you come? 不如你也一起来
[20:30] I mean, I have two tickets. Why not? 反正我有两张机票
[20:35] Well, I don’t know, Ross. Really? 不太好吧 罗斯 真的吗
[20:39] Yeah. It’d be great. I mean, you can… 是啊 一定很好玩 你可以…
[20:42] You can lay on the beach… 你可以躺在海滩上
[20:44] …and I can cry over my failed marriage. 我可以哭诉婚姻失败
[20:48] You see how I make jokes? 你看我多幽默啊
[20:51] Really. I mean… 真的
[20:53] I could use a friend. 我需要有朋友陪我
[20:55] Oh, wow. Okay, maybe. 好吧 无妨
[21:01] – Yes, I can do that! – Okay. -我可以陪你去 -好的
[21:03] – Cool. – All right. -太好了 -走吧
[21:07] Okay, we’re going to Greece. 我们去希腊
[21:10] I forgot my jacket! 我忘了拿外套
[21:12] – Well, you tell them to wait. – Okay. -你叫他们等一下 -好的
[21:14] Wait! Wait! 等一下
[21:21] Emily. 艾蜜莉
[21:28] Oh no-no-no! Oh-no! 别误会 不是的
[21:31] No! No! 别走 别走
[21:33] Emily. 艾蜜莉
[21:38] Yes, I’ll have a glass of Merlot… 我要杯梅洛红酒
[21:41] …and he’ll have a white wine spritzer. 这位要气泡酒
[21:51] Hey, look at that, the airport’s moving. 瞧啊 机场在动
[21:54] Are we moving? 飞机在动吗
[21:55] Are we moving? Why are we moving? 飞机在动吗 为什么飞机会动
[21:57] Hey, time-out, 暂停下
[21:58] umm, yeah, does the captain know that we’re moving? 机长知道飞机在动吗
[22:02] Oh, my gosh! 老天爷啊
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号