Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:05] Are you looking at naked tribe’s women? 你在看土著裸女吗
[00:08] No, look. 不是 你看
[00:10] That’s a pig. 这是只猪
[00:12] I know, I know, but look at the knobs on her. 我知道 你看它的咪咪多大
[00:21] Emily’s cousin kicked me out! 艾蜜莉的表弟把我赶出来了
[00:23] What?! 什么
[00:24] Why? 为什么
[00:24] Well, when you’re subletting an apartment from your wife’s cousin 老婆的表弟转租公寓给你
[00:27] and then you get a divorce, 当离婚时
[00:29] sometimes the cousin suddenly wants his apartment back. 表弟就会突然把房子要回去
[00:32] How can he do that? Didn’t you sign a lease? 他怎么能这么做 你们没签租约吗
[00:33] Who needs a lease when it’s family! 谁跟亲戚租公寓还签租约
[00:37] Hey, you can stay with us! We’ll take care of ya! 你可以跟我们住
[00:40] Oh, yeah! Absolutely! Anything you need man! 就是啊 只要你需要
[00:42] But you have to promise me you’ll let us know the second 但是你心情好一点了
[00:44] you are feeling better so that we can make fun of your hair! 就得说一声 好让我们取笑你的鸡窝头
[00:49] You got it. 没问题
[00:51] Thanks you guys, I really appreciate this. 谢谢 我太感激了
[00:53] All right, I’m gonna get packing again. 我又要去收拾行李了
[00:56] Man, I’ve been moving around so much lately, 我最近搬来搬去的
[00:58] I’m beginning to feel like a nomad. 简直像盲流
[01:03] – What? – He thought you said gonad. -怎么了 -他以为你说你像流氓
[01:13] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:18] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:20] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:23] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:27] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:30] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:33] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:36] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:38] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:41] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:43] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:46] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[01:58] Wow, Monica, if every restaurant is as clean as yours, 莫妮卡 假如餐厅都像你这里这么干挣
[02:01] I’d have a tough time making a living. 我就失业了
[02:03] Oh, Larry. 瞧你说的 莱瑞
[02:05] Umm, do health inspectors work on commission? 卫生稽查员挣佣金的吗
[02:07] No, bribes. 不 是拿贿赂
[02:10] – It’s okay to laugh right? – Yeah, I was just kidding. -可以笑吧 -当然 我只是开玩笑
[02:13] I’ll check the kitchen floors. 我去检查厨房地板
[02:15] Okay, knock yourself out, Larry. 随便查 莱瑞
[02:18] Yum-my! 帅气
[02:22] Larry? 莱瑞吗
[02:22] Oh yeah! I’d let him check out my kitchen floors. 我也愿意让他检查我家厨房地板
[02:29] A 98. 98分
[02:31] I deducted 2 points because you are not wearing your chef’s hat, 你没戴厨师帽 所以扣两分
[02:33] and that is a Section 5 violation. 因为违反了第五条规定
[02:35] Uh, look, Larry honey, 听着 莱瑞 亲爱的
[02:39] umm, I wrote the book on Section 5 第五条是我写的
[02:42] and I know that you don’t have to wear your hat 我知道在厨房
[02:43] unless you’re in the kitchen. 才要戴帽子
[02:44] And where is your hat? 你的帽子呢
[02:46] It’s in the kitchen, I’ll go get it. 在厨房 我进去拿
[02:49] Ahh there’s the 2 points. 扣两分
[02:52] Hey, you should really read that book you wrote. 你应该好好读读你写的手册
[03:00] Wow! You saw the hat in the kitchen 你看到帽子在厨房
[03:03] and you’d know that she’d have to go in there hatless to get it. 知道她进去时没戴帽子
[03:07] You can have your own health inspector detective show! 你可以开一档卫生稽查侦探节目了
[03:10] Oh, I don’t know about that. 你过奖了
[03:13] Yeah, but then I can be you sidekick Vunda. 那样我就能当你的助手 叫芳达
[03:17] Maybe uh, Vunda could give me her number 也许芳达可以给我电话号码
[03:19] and I can ask her to dinner sometime. 我改天约她吃饭
[03:20] Okay, she would love that! 她很乐意
[03:21] Y’know, since you know all the clean places to eat. 因为你挑的都是干净馆子
[03:27] – I-I’ll call ya. – Okay. -电话联系 -好的
[03:34] He’s so funny! 他真有趣
[03:43] – Thanks. – Thank you. -谢谢 -谢谢你
[03:45] Mon? How’s Ross doing? 莫妮卡 罗斯还好吧
[03:47] Y’know since all the Emily stuff. 还在为艾蜜莉伤心吗
[03:49] He’s not great but he’s dealing with it. 心情不太好 不过还死不了
[03:52] Oh wait a minute, you’re not gonna try… 等等 你不会想…
[03:54] Oh, honey, please, no, 亲爱的 拜托
[03:55] I can’t get started with all that Ross stuff again. 我跟罗斯不可能从头来过了
[03:58] I mean, he’s gonna screwed up for a looong time. 他还会颓废好一阵子的
[04:00] And besides y’know, I don’t, 而且你知道
[04:01] I don’t go for guys right after they get divorced. 我不追刚离婚的男人
[04:04] Right, you only go for them 5 minutes before they get married. 对 你只追快结婚的男人
[04:13] Two pounds of Moca Java please. 两磅爪哇摩卡咖啡豆
[04:14] Danny. 是丹尼
[04:16] Are you guys ever gonna go out again? 你们还会再约会吗
[04:17] I don’t know! 不知道
[04:18] He hasn’t called me since that one time when we went out. 约会一次后 他就再没给我打过电话
[04:20] I see him in the hallway, we flirt, 我在走廊里碰见他 我们眉来眼去
[04:22] I’m all ha-ha-ha-ha, and nothing. 我笑得花枝乱颤 却没下文
[04:27] Hey! 你们好
[04:28] – Hi Danny! – Wow! Thirsty huh? -你好 丹尼 -哦 很渴对吧
[04:30] Uh, actually, actually, I’m having a party at my place on Saturday, 我周六在家开派对
[04:33] it’s sort of a house warming kind of thing. 庆祝搬新家
[04:34] Ohh, fun! 太好了
[04:35] Ohh, great! 真棒
[04:36] Yeah, I’m really looking forward to it. 我很期待
[04:38] Okay, see ya. 再见
[04:44] Well, I guess we won’t be warming his house. 看来他的新家不欢迎我们
[04:48] Okay. All right, I see what he’s doing! 好吧 我知道他在玩什么把戏了
[04:52] He’s not asking me out, because he wants me to ask him out. 他不约我 是想让我约他
[04:56] And you’re not gonna do that. 而你不会主动
[04:58] That’s right! ‘Cause that would give him the control! 当然 那样他就占上风了
[05:02] So now he’s all ooh, coming up with this whole 所以他借”开派对”
[05:05] I’ve got a party thing y’know, 为幌子
[05:06] trying to get me to hint around for an invitation. 向我发出邀请的信号
[05:09] Blew up in his face, didn’t it? 可是我当场给他好看
[05:12] So-so there is no party. 所以他根本没有要办派对吗
[05:14] No, there’s a party. There’s a party. 有 当然有
[05:18] But the power, 但是控制权落谁手中
[05:20] that is still up for grabs. 依然是未知数
[05:23] You follow me? 懂了吗
[05:24] I think so. 应该吧
[05:26] So, he-he’s not inviting you to his party because he likes you. 你说他喜欢你 所以故意不约你
[05:30] Exactly. 就是这样
[05:41] Ross? 罗斯
[05:42] Hey roomies! 嗨 室友们
[05:46] Love what you’ve done with the place. 你把家里布置得真温馨
[05:49] Oh, yeah I know, I know, it’s a lot of boxes, 我知道箱子堆得到处都是
[05:50] but again I really appreciate you guys letting me stay here. 我要再次感谢你们收容我
[05:54] Not a problem. 应该的
[05:55] And listen, hey! 听我说
[05:56] Since you’re gonna be here for a while, why don’t- 既然你要在这里住一阵子
[05:57] I was thinking we uh, put your name on the answering machine. 干脆在电话留言上加上你好了
[06:00] Oh, I uh, hope you don’t mind, 希望你们别介意
[06:02] I kinda already, jazzed it up a little. 但是我已经录了段劲爆的
[06:06] Check it out. 你们听
[06:13] We will, we will, call you back! 我们一定 一定会回你电话
[06:20] Pretty cool, huh? 很酷吧
[06:25] You’re fake laughing too, right? 你也是假笑吧
[06:26] Oh, the tears are real. 不过眼泪是真的
[06:32] You look beautiful this evening. 你今晚真漂亮
[06:35] Show me the badge again. 再给我看一次徽章
[06:42] Shiny. 好闪
[06:44] Oh, will you mind if I wash up? 我去洗个手
[06:45] Because I came straight from working 下班就直接过来了
[06:46] and who knows where these babies have been. 谁知道它们摸过哪里
[06:49] You are just nonstop! 你真会耍宝
[07:01] We’re outta here! 我们走
[07:03] Why?! 为什么
[07:03] Just walking past the kitchen I saw 10 violations! 我刚经过厨房就看到十项违规
[07:06] I’m shutting this place down! 我要勒令他们停业
[07:07] You have the power to do that? 你有这么大的权利吗
[07:09] This does. 这个有
[07:12] Shut it down. 那就让他们停业吧
[07:28] What are you doing? 你在做什么
[07:31] Nothing. 没什么
[07:33] You built a fort didn’t ya? 你在建堡垒吗
[07:38] Kinda. 差不多吧
[07:40] Oh my God, the air purifier! 我的天 空气净化器
[07:42] Ross’s air purifier! 罗斯的空气净化器
[07:43] All I heard of 4 years through college was 大学四年 我一直听到…
[07:48] Dude, you should’ve gone out once and a while. 老兄 你不该只闷在宿舍里
[07:51] I hate this thing! 我讨厌这玩意儿
[07:53] Come on, Chandler, Ross is our friend. 拜托 钱德勒 罗斯是我们的好友
[07:55] He needs us right now, 他现在需要我们的帮助
[07:57] so why don’t you be a grown up 所以你为什么不成熟点
[07:58] and come and watch some TV in the fort! 进堡垒一起看电视吧
[08:06] Oh, hi Danny. 你好 丹尼
[08:07] Hey guys, I just uh, wanted to invite you to the party tomorrow night. 我想邀请你们参加明晚的派对
[08:10] Oh, thanks! We’ll try to stop by. 多谢 我们有时间就过去
[08:12] Uh, actually, I think I’m gonna be busy. 不过我可能有事
[08:16] You are? 是吗
[08:17] Yeah! Remember I got that uh, gala. 对 我上次跟你说有个庆典
[08:23] Yeah, what’s the gala for? 什么庆典
[08:25] It’s a uh, regatta gala. 赛船大会
[08:29] Really! You-you sail? 是嘛 你会参赛吗
[08:31] No-no, but I support it. 不会 可是我赞助比赛
[08:34] Okay, hope I see you tomorrow night. 希望明晚能见到你
[08:38] Take care. 保重
[08:42] Walked right into that one didn’t he? 我这招让他见识厉害了 不是吗
[08:45] What one? 哪一招
[08:47] You wanted him to invite you to the party and he did it! 你希望他邀你参加派对 他也来啦
[08:50] Yeah, but he waited until the last minute! 可是他等到最后一刻才来
[08:52] So if I said yes, he would know I had nothing better to do 如果我答应 他就知道我没事可做
[08:55] than wait around for an invitation to his stupid party. 等着被他邀请参加派对
[08:57] I said, “No!” Which puts me right back in the driver seat. 但是我说不去 所以还是我占上风
[09:02] Great. So the ball is in his court? 很好 所以换他出招了吗
[09:04] Ball? No, there is no ball. 出招 他没招可出了
[09:18] Joey, please! 乔伊 麻烦你
[09:20] Sorry. 对不起
[09:38] Hello children! 小鬼们
[09:39] Hey! Wanna play some foosball? Please? 要不要玩桌上足球 拜托
[09:44] – Okay. – No, no. -好的 -不不
[09:46] We have to move the table into my room, yeah! 游戏桌搬进我房间了
[09:48] ‘Cause of all the boxes. Come on! 因为外面太多箱子 来吧
[09:57] All right, I have one question. What is the deal with this? 我有个问题 这是什么意思
[10:03] Bye-bye little puppet Joey hand? 小布偶乔伊说再见吗
[10:07] No, the quiet down thing! 不是 叫我闭嘴的手势
[10:10] You mean this. 你是说这样啊
[10:14] Look, I-I-I don’t know how much more of this I can take! 我不知道我还能忍多久
[10:17] Did you know he taped over my Baywatch tape 他竟然拿我的《海滩游侠》录影带
[10:20] with some show about bugs! 去录什么小虫子
[10:23] My God! What if that had been porn? 天啊 要是里面录的是黄片呢
[10:28] All right look, y’know, this maybe tough 别激动 或许是很难忍受
[10:30] but come on, it’s Ross! I survived college with him! 可他是罗斯 我跟他大学同寝室四年都没死
[10:33] All right, I guess I can hold out a little longer. 好吧 或许我还可以再忍一阵子
[10:36] – Let’s have a game. – Okay. -来玩吧 -好的
[10:40] – No no no! – Yes. -不好 -进了
[10:45] Uh fellas, 两位
[10:53] Okay, so he’s out of here. 他非走不可
[11:02] You guys got anything to eat? 这里有没有吃的
[11:03] I just went down to Johnos for some chicken and it was closed! 我刚去强诺店买鸡块 那里停业了
[11:06] Oh, I took Larry there to eat but it was all violated. 我带莱瑞去 但那里违规太多
[11:08] So we shut it down! 所以我们勒令他们停业
[11:11] Pheebs, if this guy keeps closing down all of our favorite places, 菲比 如果这家伙不断关掉大家喜欢的餐馆
[11:14] where are we gonna eat?! 以后我们上哪吃饭
[11:15] I don’t know, clean places? 去干净的地方怎么样
[11:17] Umm, yum! 好好吃
[11:25] It’s Danny. 是丹尼
[11:26] Don’t let him in! I’m supposed to be at a regatta gala. 别让他进来 我应该在参加赛船大会
[11:29] We’ll be right there! 马上就来
[11:31] Can’t you just say it starts later? 你不能说赛船大会还没开始吗
[11:32] What? What kind of a regatta gala starts at night?! 哪有赛船大会在晚上举行的
[11:36] The fake kind! 假的那种
[11:41] Hey, hi, I need a ladle. You got a ladle? 我想借个勺子 你有吗
[11:44] We have a ladle. 有
[11:48] – Thanks, see you at the party. – Okay. -谢谢 派对上见 -好的
[11:51] Hey, you guys, you know what Larry would say? 你们知道莱瑞会怎么回答吗
[11:53] He would say, “See you ladle.” 他会说 “勺后见”
[12:00] Well, I-I-I’m done with this. 我看完了
[12:01] You want anything Ross? 你要看吗 罗斯
[12:02] Sports? International? Apartment listings? 体育版 国际版 还是租屋版
[12:06] I’ll take sports. 我要体育版
[12:07] Mine! 我要
[12:10] All right. Uhh, international. 那就国际版好了
[12:11] Oh that’s mine too! 我也要
[12:14] I’m Italian! 我老家是意大利
[12:18] Well, I guess I can check out those apartment listings, 那我就看看租屋广告吧
[12:20] even though there’s never anything in here. 不过报上向来没好屋
[12:23] Not even on page 7? 第七页也没有吗
[12:26] Oh yeah! You’re-hey, you’re right! 你说得对
[12:29] Here’s an affordable place, two bedroom, 有个地方价钱很公道 两房
[12:32] close to work, ooh, it’s available in five weeks! 上班也近 五周后就能搬进去了
[12:35] What about that circled one? 圈起来那个呢
[12:39] Oh, I-I don’t know, it’s kind of expensive for a studio. 不知道 就单间来说有点贵
[12:42] But it’s available now! Isn’t it? 可是现在就能搬进去 对不对
[12:45] Yes, it is. 的确是
[12:47] Hey, let’s go look at it! 我们去看看
[12:50] – Okay, let’s go. – There we go! -好的 去吧 -我们走
[12:54] Oh-oh-ooh, hey guys, I was wondering if you guys would uh, 对了 我在想你们是不是
[12:57] maybe chip in on some new air filters for the purifier? 分摊下空气净化器的滤芯的费用
[13:00] I mean after all, we all are using it. 毕竟净化器大家都有用到
[13:03] Let’s go quicker. 快点走
[13:18] Oh my God! 天啊
[13:20] Yeah, well look at this kitchen, slash bathroom. 你们看这个厨房 兼浴室
[13:24] Well that’s great! Y’know so you can cook while in the tub. 太棒了 可以一边煮饭一边洗澡
[13:28] Somebody was using his head. 房东真是太聪明了
[13:31] Hey, let’s check out the rest of the place. 再看看其它地方
[13:43] I think this is it. 就这么大了
[13:46] I don’t know, maybe we should keep looking. 算了吧 还是再看看别的公寓
[13:50] But hey, Ross, this place is available now! 罗斯 可这地方马上就能搬进来
[13:52] Yeah, you don’t want to be stuck with us for the next five weeks. 你不会愿意再跟我们挤五周吧
[14:02] So, you-you think I should go ahead and take this place? 你觉得我应该租下吗
[14:04] Oh, it’s perfect! 这里很棒啊
[14:10] How about you? 你呢
[14:12] It’s a kitchen slash bathroom. 这里有厨房兼浴室哦
[14:18] All right, I see what you guys are saying. 我懂你们的意思了
[14:20] I’ll uh, I’ll go downstairs and fill out an application. 我下楼填申请表
[14:28] We are bad people. 我们是坏人
[14:31] He knew we were trying to get rid of him. He knew! 他知道我们想赶他走 他知道
[14:37] You think we could get a bathtub in our kitchen? 我们家厨房能不能装浴缸
[14:44] Hey, ready for dinner? 去吃饭 好吗
[14:45] Ooh, absolutely! 当然好啊
[14:47] Great! You wanted to go 你上次不是说要去
[14:48] the Italian place down on Bleaker Street right? 布里克街那家意大利餐厅吗
[14:50] Ooh, I love that place! 我爱死那里了
[14:52] So, no. 所以 不行
[14:55] How about Mama Lisettie’s? 那去”李赛提老妈”怎么样
[14:56] Enh. Sure! 没问题
[15:00] I wonder how long that milk has been setting out. 不知道那盒牛奶放多久了
[15:03] Oh, no-no, this place is totally healthy! 没问题的 这地方非常干净
[15:05] That-this milk is mine. 这盒牛奶是我的
[15:07] I bought this today, ’cause I was thirsty for milk, y’know. 今天买的 我突然很想喝牛奶
[15:16] Okay, let’s go! 我们走吧
[15:21] Hey, buddy! Are you familiar with Section 11-B of the Health Code 老兄 卫生条款11-B规定
[15:25] that requires all refuse material been taking out the back exit? 垃圾应该从后门拿出去
[15:27] But then I’d have to go all the way around the dry cleaner place. 可是那样就得从干洗店绕路
[15:30] Oh, so you’re saying you’d choose convenience over health?! 你宁可方便也不顾卫生吗
[15:33] Okay, stop! Larry, okay, 莱瑞 别这样
[15:36] can’t you just be Larry and not Larry the health inspector guy? 你能不能别老想着工作
[15:41] Y’know I mean it was really exciting at first 一开始还很刺激
[15:44] but now it’s like, okay, so where are we gonna eat ever? 现在简直是哪家餐厅也去不了
[15:49] Well, I suppose I could give him a warning. 那我就口头警告他好了
[15:52] Thank you. 谢谢
[15:54] Okay, go! Go! Go! 快走啊
[15:59] Now, if after dinner you still really need to bust someone, 要是吃饱饭后你还想抓人
[16:03] I know a hot dog vendor who picks his nose. 我知道有个热狗摊老板喜欢挖鼻子
[16:10] Maybe, maybe we did a good thing, 搞不好我们做的是好事
[16:13] helping Ross get back on his feet! 帮助罗斯早点恢复正常
[16:15] Yes that was a nice place! 况且那地方实在不错
[16:16] Yeah! Not a lot of closet space, 虽然柜子不多
[16:18] but he can just hang his stuff out the window in a bag! 不过可以用袋子装好东西挂在窗外
[16:26] What are we gonna do? 现在该怎么办
[16:27] I don’t know. Maybe pizza? 不知道 要吃披萨吗
[16:32] About Ross! 我说的是罗斯
[16:40] Hello, oh, yeah. 喂 是的
[16:43] It’s the apartment manager; Ross put us down as references. 是公寓管理员 罗斯填我们当推荐人
[16:47] Ross is the greatest guy you’ll ever meet! 罗斯绝对是好人
[16:49] Yeah, he’s very reliable. 这人非常可靠
[16:50] Of course he has a big huge dog! 不过他养了一只大狗
[16:53] That uh, barks into the night. 半夜叫个不停
[16:57] Well, who doesn’t love dogs? 谁不喜欢狗呢
[17:00] Ah, he’s a tap dancer! 他是个踢踏舞者
[17:04] Yes, some would say that it’s a lost art. 是的 这的确是失传的艺术
[17:07] He’s a pimp! 他是皮条客
[17:10] There you go! Yes, he’s a pimp. 没错 就是皮条客
[17:12] He’s a big, tap dancing pimp! 他是会跳踢踏舞的皮条客
[17:16] Hello? 喂
[17:42] This is never gonna work! He’s right there! 这可不行 他就站在那里
[17:44] Just go over and say hi. 去打声招呼就行啦
[17:45] No, I have to go downstairs and come back up 我得从楼下走上来
[17:48] as if I’m coming home from the regatta gala. Okay? 假装我刚从赛船大会回来
[17:51] So just go distract him. But don’t be sexy. 你去引开他的注意力 但是别勾引他
[17:56] Hey, Danny! 丹尼
[17:57] Hey! What’s going on? 怎么啦
[17:59] Oh, it’s a great party! Great food. 这个派对真不错 食物也很好
[18:04] Y’know, most parties it’s all chips and salsa, 大部分派对都只有薯片和蘸酱
[18:06] chips and salsa. 薯片和蘸酱
[18:09] So umm, what’s this? 那个 这是什么
[18:15] Salad. 沙拉
[18:18] And-and-and what-what’s this? 这又是什么
[18:21] Bread. Aren’t you a chef? 面包 你不是厨师吗
[18:27] Hey! Rachel! 瑞秋
[18:29] Hey! Oh right, tonight was your party. 是哦 今晚你开派对
[18:33] Oh wow, you look great! Glad you could make it. 你看来不错啊 真高兴你赶回来了
[18:35] Oh well, y’know, the gala had to end sometime. 庆典总不能没完没了啊
[18:39] Don’t go anywhere, I’ll be right back. 你别走开 我马上回来
[18:41] Yeah, sure. 好的
[18:45] All right, whose court is the ball in now? 你说现在换谁出招啦
[18:48] I thought there wasn’t a ball? 你不是说他没招可出吗
[18:51] Oh, come on! He’s glad that I came, 拜托 他很高兴我来了
[18:54] he doesn’t want me to go anywhere, 而且还叫我别走开
[18:56] balls flying all over the place! 我们两个现在是你来我住
[19:00] Rachel, this is my friend Tom. 瑞秋 这是我朋友汤姆
[19:01] This is the girl I told you about. 这就是我跟你提过的小姐
[19:04] Oh, go on! You telling people about me? 不是吧 你跟人提过我
[19:07] You two could really hit it off! I’m gonna go mingle. 你们一定会来电 我去招呼客人了
[19:14] So you work at Bloomingdale’s, huh? 你在布明岱尔百货上班吗
[19:16] My mom calls it Bloomies. 我妈管那里叫”布明儿”
[19:25] Yeah, okay, at ease solider! 稍息 大兵
[19:30] I’m sorry? 什么
[19:31] No, it’s all right, you can just drop the act Tommy. 没关系 你别装了 汤米
[19:32] I know what’s going on here. 我知道你们搞什么鬼
[19:34] You’re Danny’s wingman right? 你是丹尼的好友对不对
[19:36] You guys are best buds. Frat bros! 你们交情老 感情好
[19:41] I’m gonna go talk to uh, a friend. 我还是去找朋友聊好了
[19:44] Yeah, yeah, you go talk to your friend. 请便 去找你朋友吧
[19:47] You tell him, “Nice try.” 告诉他 “这招漂亮”
[19:53] Man! He just keeps lobbing them up 他真是出招连连
[19:56] and I just keep knocking them right out of the park! 不过我可是招招都破
[20:01] – I think I need a drink. – Yeah. -我想喝一杯 -我也是
[20:08] 98. 99. 九十八 九十九
[20:11] 100. 一百
[20:14] Okay, go! 走吧
[20:15] Dude, I’m telling ya! I’m fine! 告诉你 我没问题
[20:21] Here we go! Here we go! 我扶住你了
[20:26] Hey. So I uh, I didn’t get that apartment. 我没租到那间公寓
[20:29] Some problem with my application. 我的申请出了点问题
[20:31] – You’re kidding! – You’re kidding, no! -不是吧 -不是吧 怎么会呢
[20:32] Yeah. But, the good news is 不过好消息是
[20:33] that Phoebe said that I could stay at her place for a while. So… 菲比答应让我搬去跟她住
[20:37] But you can’t stay with Phoebe, Ross! We’re-we’re roomies! 罗斯 你不能住菲比家 我们可是室友
[20:40] Look, you guys don’t need me here taking up all your space. 我不能再占用你们的地方了
[20:43] Well, we got plenty of space! 反正这里大得很
[20:45] There-there’s still some over there by-by that speaker. 喇叭旁边还有空地
[20:50] Please, just stay! 住下来吧
[20:52] Are you guys sure about this? 你们确定吗
[20:53] Definitely! 当然
[20:54] Yes! Ross, you have to stay! 罗斯 你非住下来不可
[20:58] – All right. – All right, buddy. -好的 -太好了 哥们
[21:02] So I’m a pimp huh? 我是皮条客吗
[21:07] It’s okay! 算了
[21:09] Look, I know that sometimes I can be a pain in the ass, 我知道我有时候很讨人厌
[21:12] but you just have to talk to me. 不过你们可以直接告诉我
[21:13] Tell me if something is bothering you. Okay? 哪里做得不好 行吗
[21:15] And for my part I’ll really do everything I can 我可以尽量改掉
[21:18] to keep my annoying habits just you know… 讨人嫌的习惯 你们只要…
[21:37] Well, I see you’ve had a very productive day. 显然你今天过得很充实
[21:41] Don’t you think the cowboy hat is a little much? 你不觉得戴牛仔帽太夸张了吗
[21:43] Come on, it’s fun! 进来吧 很好玩
[21:48] All right! 好吧
[21:57] Isn’t this a woman’s hat? 这不是女人的帽子吗
[21:59] Dude, stop talking crazy and make us some tea! 哥们 还不赶快闭嘴去泡茶
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号