Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:03] I can’t believe we’ve never done this before! 我们以前居然没试过这样
[00:05] It’s sooo good! So good for Monica! 真舒服 莫妮卡好舒服
[00:13] Oh! Look at that, time’s up! My turn! 时间到 该我了
[00:17] That was a half an hour? 已经半小时了吗
[00:18] It’s your timer. 计时器是你的
[00:23] Y’know, I don’t like to brag about it, 我不想自夸
[00:24] but I give the best massages! 但我最会按摩了
[00:27] All right, then massage me up right nice! 好吧 那就给我好好按按吧
[00:35] It’s so good, isn’t it? 很舒服吧
[00:37] It’s so good I don’t know what I’ve done to deserve it! 舒服到我觉得我无福消受
[00:41] Say good-bye to sore muscles! 跟酸痛肌肉说再见吧
[00:43] Good-bye muscles!! 再见了肌肉
[00:51] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[00:57] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[00:59] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:02] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:06] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:09] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:12] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:15] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:17] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:20] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:22] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:25] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[01:36] I’m telling you, she gives the worst massages ever!! 她的按摩技术烂到不行
[01:39] Okay, it was like she was torturing me for information. 她简直就像在严刑逼供
[01:43] And I wanted to give it up I just-I didn’t know what it was! 我很想招 又不知道她要什么情报
[01:48] Chandler, if it really hurts that bad 钱德勒 如果真的很痛
[01:49] you should just tell her. 你就应该告诉她
[01:50] Look, for the first time in my life I’m in a real relationship. 我这辈子第一次这么认真地投入感情
[01:53] Okay, I’m not gonna screw that up by y’know, telling the truth. 我可不想因为说实话 搞砸这段关系
[01:59] Whoa, dude, look out! You almost crushed my hat! 老兄 小心 你差点踩扁我的帽子
[02:03] Sorry. 对不起
[02:05] And the bunny got away. 兔子呢 变没了吗
[02:15] This would be the place where you explain the hat. 你现在该解释一下这顶帽子
[02:20] Oh! Yeah, look there’s this play all right? 现在有出新戏
[02:23] And I’m up for the part of this 我要争取的角色
[02:24] real cool like suave international guy. 是个温文尔雅的人
[02:27] A real clothes horse. 很爱赶时髦
[02:28] So I figure that everyone at the audition 所以我想去试镜的人
[02:30] is gonna be wearing this kinda y’know, ultra-hip, 一定都会穿得很时尚
[02:32] high fashion stuff. 很高档次
[02:34] And you’re gonna make them all disappear. 你要把他们都变没吗
[02:37] Yeah, like you could find something as sophisticated as this. 有什么比这顶帽子更有品位的
[02:42] Done. 有了
[02:44] Joey, if you wanna look good, 乔伊 如果你想帅一点
[02:46] why don’t you just come down to the store? I’ll help you out. 干嘛不到我们店里来 我帮你打扮
[02:48] Great! Thanks, Rach! 太好了 谢谢 瑞秋
[02:50] – Sure! God, please take those off! – All right. -不客气 拜托 快拿掉 -好的
[02:55] Hey Pheebs, how’s it going? 菲比 今天好吗
[02:56] Hey! Umm, well, only okay 一般般
[02:59] because I just got back from, from the hospital. 因为我刚去过医院
[03:02] – Is everything okay? – Are you all right? -没事吧 -你还好吗
[03:03] Oh yeah, no-no-no. I’m fine. I’m okay, 我很好
[03:04] but umm, my Grandma sorta died. 但是我外婆死了
[03:07] Pheebs! Sorry! 菲比 别难过
[03:09] It’s okay, I mean she had a really incredible life. 没关系 她这一生过得很精彩
[03:13] And it’s not like I’m never gonna see her again, 我也不是永远见不到她了
[03:15] y’know she’s gonna visit. 她会来找我的
[03:18] Well maybe, maybe she’s with us right now? 也许她现在就在这里
[03:21] Yeah, her first day on a new spiritual plane 对 她升天头一天
[03:23] and she’s gonna come to the coffeehouse! 没准会逛逛咖啡馆
[03:26] Guys! Guys! I just saw two people having sex in a car right outside. 外面车上有两个人在做爱
[03:33] Uhh, Pheebs’ Grandmother just died. 菲比的外婆刚过世了
[03:36] Ohh my God, I’m so sorry. 天哪 对不起
[03:39] It’s okay. Actually y’know what, it’s kinda cool. 没事 其实这样还蛮酷的
[03:41] ‘Cause it’s like y’know, one life ends and another begins. 就像一个生命结束 另一个生命开始了
[03:47] Not the way they’re doing it. 他们的做法很难制造生命
[03:51] What, what happened? How did she die? 怎么回事 她是怎么过世的
[03:54] Well umm, okay we were in the market 我们在超市
[03:56] and she bent down to get some yogurt 她弯腰去拿酸奶
[03:58] and she just never came back up again. 就再也没起来了
[04:01] Pheebs, I’m so sorry. 菲比 真令人遗憾
[04:03] It was really sweet. The last thing she said to me was; 其实蛮甜蜜的 她的遗言是
[04:05] “Okay dear, you go get the eggs 亲爱的 你去拿鸡蛋
[04:07] and I’m gonna get the yogurt and we’ll meet at the checkout counter.” 我去拿酸奶 我们在收银台见
[04:11] And y’know what? We will meet at the checkout counter. 知道吗 我们绝对会在人生的收银台见
[04:22] Okay now Joey, y’know that since you’re returning all of this stuff 乔伊 试镜后这身行头是要还的
[04:25] right after the audition you’re gonna have to wear underwear? 所以你得穿内裤
[04:29] All right, then you’d better show me some of that too then. 好 那你还得拿内裤给我
[04:33] Okay, it’s missing something. 还少了点什么
[04:36] Ooh, I know! Umm, okay. 我知道了
[04:43] Really? A purse? 搞错没 手提包
[04:45] It’s not a purse! It’s a shoulder bag. 这可不是手提包 这是挎包
[04:48] It looks like a women’s purse. 看起来就是女式手提包
[04:50] No Joey, look. 不 乔伊
[04:51] Trust me, all the men are carrying them in the spring catalog. 春季购物目录上的男模都在背
[04:55] Look. See look, men, carrying the bag. 你看 男人 背包包
[04:59] See look, women, carrying the bag. 你看 女人 背包包
[05:09] But it is odd how a women’s purse looks good on me, a man. 没想到我一个大男人背女用包居然这么帅
[05:16] Exactly! Unisex! 没错 中性(音同”你需要性爱”)
[05:18] Maybe you need sex. I had sex a couple days ago. 你或许需要 我几天前刚做过
[05:23] No! No Joey! U-N-I-sex. 不是 乔伊 男女通用(音同”你和我做爱”)
[05:27] Well, I ain’t gonna say no to that. 我绝对不会拒绝
[05:39] Who is it? 哪位
[05:40] It’s Phoebe. 菲比
[05:41] Oh great! 太好了
[05:43] Oh, you. 原来是你
[05:45] Umm, what’s up? 有什么事
[05:48] Umm, well I sorta have some bad news, can I come in? 有个坏消息 我可以进去吗
[05:53] Umm, yeah-no thanks. 还是不要好了
[06:00] Grandma died. 外婆今天去世了
[06:02] Wow! Didn’t she die like five years ago? 她不是五年前就死了吗
[06:06] No, she just died today! 不是 她今天刚死
[06:09] Okay, umm, we’re having a memorial service tomorrow. 明天我们会举行追悼会
[06:13] Okay, I know that I went to that all ready. 好吧 我早就参加过她的追悼会了
[06:16] No you didn’t! 你没有参加过
[06:17] Well, then who’s been dead for five years? 那五年前是谁死了呢
[06:19] Well, lots of people! 很多人
[06:22] Look, are you coming to memorial service or not? 说吧 你到底来不来参加追悼会
[06:25] Umm, no. 不去
[06:28] See I already thought she was dead 我以为她早死了
[06:30] so I kinda made my peace with it. 所以我的心情很平静
[06:33] Plus, I’m going to a concert tomorrow. 而且 明天我还要去听演唱会
[06:35] So… I’d invite you, but umm, I only have two tickets left. 我想邀请你去 不过呢 我只有两张票
[06:40] Fine. Okay, enjoy your concert. 好吧 好好享受你的演唱会
[06:43] Thanks! Enjoy your funeral. 谢谢 你也好好享受葬礼
[06:57] Wow! You look just like your son Mrs. Tribbiani! 你看起来跟你儿子好像 崔比安尼太太
[07:01] What? Are you referring to my man’s bag? 什么 你是说我的男用挎包吗
[07:05] At first, I thought it just looked good, but it’s practical too. 最初我以为它只是好看 没想到还非常实用
[07:08] Check it out! It’s got compartments for all your stuff! 看 里面还分了层可以放各种东西
[07:11] Your wallet! Your keys! Your address book! 钱包 钥匙 通讯录
[07:14] Your make-up! 还有化妆品
[07:17] Joey, what are you doing with the bag? 乔伊 你怎么背着包包
[07:18] Your audition is not until tomorrow. 你明天才试镜
[07:20] Yeah, but sandwich time is right now. 但现在是三明治时间
[07:23] Joey, y’know you get any mustard on that bag, you can’t return it. 乔伊 要是沾到芥末就不能还了
[07:26] Why would I return it? I love this bag! 干嘛要还 我爱这个包包
[07:29] All right, then you owe me $350. 好吧 那你欠我三百五十块
[07:31] Fine! Do you take Vasa or Mustercard? 好的 刷维不信卡还是万事不达卡
[07:37] Joey… 乔伊
[07:38] All right relax, look I’ll pay you with the money from the acting job 放心吧 我会用演这戏的片酬付包钱的
[07:41] I am definitely gonna get thanks to you. 我一定会争取到这个角色 多谢你
[07:43] What’s the part, Anti-man? 什么样的角色 男性反对者吗
[07:46] Hey, don’t listen to them. I think it’s sexy. 别听他们乱说 我觉得非常性感
[07:50] U-N-I-sexy? 你加我的性感吗
[07:59] Well hello, Mrs. Penella! Thank you so much for coming! 你好 潘奈拉太太 谢谢你来
[08:02] Well, okay look, here’s your umm, 3-D glasses 这是你的3D眼镜
[08:07] and Reverend Pong will tell you when to put them on. 彭牧师会告诉大家什么时候戴上
[08:13] Hi sweetie! 亲爱的
[08:14] – Hey, how are you holding up? – Fine. -你还好吗 -还好
[08:17] Hey Pheebs, I’m so sorry. 菲比 节哀顺变
[08:21] Hey, y’know what? My Grandma had the exact same bag! 知道吗 我外婆有个一模一样的包包
[08:25] Here, I brought you some flowers. 我带了花来
[08:27] Thanks! 谢谢
[08:28] Pulling flowers out it makes the bag look a lot more masculine. 这样感觉有男人味多了
[08:34] Oops, I’m sorry. Excuse me. Is this the umm, the memorial? 抱歉打扰下 追悼会在这里举行吗
[08:37] Yeah, welcome. 是的 欢迎
[08:39] Umm here’s your 3-D glasses. 这是你的3D眼镜
[08:40] Oh, umm, all right. 谢谢
[08:44] So how did you know Francis? 你是怎么认识弗兰西丝的
[08:47] Well I actually, I-I really, I haven’t seen her for years. 事实上我已经多年没见过她了
[08:50] But umm, well I-I was pretty tight with-with her and her daughter. 不过我和她及她女儿以前关系很好
[08:54] Really?! What’s your name? 真的吗 请问尊姓大名
[08:56] Umm, Frank Buffay. 弗兰克·布菲
[09:00] Y’know what? Strike that. 更正下
[09:01] My name uh, actually is-is Joe. 其实我叫乔
[09:05] Uh, Joe umm, Hill. 乔·希尔
[09:07] You’re Frank Buffay? 你是弗兰克·布菲吗
[09:09] Shh! No! Joe Hill! 不是 乔·希尔
[09:12] You just said… 你刚才说
[09:13] Y’know what, I gotta go. And thank you so much for coming. 我该走了 感谢你的到来
[09:18] But… 但是
[09:20] Oh my God! 我的天哪
[09:21] – What?! What honey? – What happened? -亲爱的 怎么了 -什么事
[09:23] – That was my dad! – Oh my God! -那是我爸 -我的天
[09:26] Hey you guys, check it out. Check it out. 伙计们 你们看
[09:28] It’s like it’s coming right at me. 我的手好像正朝着我来
[09:38] Oh, did you catch him?! 追到他了吗
[09:40] Wh-what did he say?! 他怎么说
[09:41] He said, “Nice to meet you Glenda.” 他说 “很高兴认识你 葛兰达”
[09:45] Well, obviously I couldn’t give him my real name? 我当然不能说出真名
[09:48] Why?! Why not?! 为什么呢
[09:49] Come on, you saw the way he ran out of here! What do you think? 你们也看到他走得像飞了 难不成
[09:52] He’s gonna stick around and talk to the daughter he abandoned! 他会留下来跟他抛弃的女儿聊天吗
[09:54] What did you say to him? 那你怎么说
[09:55] Well, I said, I told him y’know, that I was the executor person 我自称是弗兰西丝的遗嘱执行人
[09:58] of Francis’ will and that I needed to talk to him 有事找他谈
[10:00] so I’m gonna meet him at the coffee house later. 我们待会约在咖啡馆见
[10:03] Could everyone please take their seats? 请各位就座
[10:05] All right, well, I just can’t think about that right now. 我现在没办法想这个
[10:08] – I just wanna say good-bye to my Grandma. – Okay. -我只想跟我外婆告别 -好的
[10:11] All right, let’s go say good-bye. 我们一起去吧
[10:25] Hey! I’m off to my audition. How do I look? 我要去试镜了 我怎么样
[10:30] I think you look great! Joey, that bag is gonna get you that part. 帅呆了 那个包包会让你中选的
[10:33] And a date with a man! 还能钓到男人
[10:36] Y’know what? Make fun all you want. This is a great bag! 随你怎么取笑我 这个包包很棒
[10:40] Okay? And it’s as handy as it is becoming. 而且是好看又好用
[10:44] Now, just because you don’t understand something, 你们不懂
[10:46] doesn’t make it wrong. 不代表是错的
[10:48] All right? So from now on you guys are gonna 以后你们都得习惯
[10:50] have to get used to the fact that Joey, comes with a bag! 有乔伊 就有包包
[10:55] All right, I’d better go too. I got to go meet my dad. 我也该走了 我得去见我爸了
[10:57] Ooh, Pheebs, what are you gonna say? 菲比 你打算怎么说
[10:58] Are you gonna tell him who you are? 你会表明你的身份吗
[10:59] Umm, no, not at first ’cause I-I don’t want to freak him out. 不会一见面就说 我不想吓跑他
[11:03] Well, but aren’t you pissed at him?! 但是你不生他气吗
[11:04] I mean this guy abandoned you! 这家伙遗弃了你
[11:07] I gotta tell you if this were me, 如果是我
[11:08] this guy would be in some serious physical danger! 他就等着挨揍吧
[11:11] I mean I-I-I’d walk in there and I’d be like, 我会走进去说
[11:14] “Yo, dad! “喂 老爸
[11:16] You and me outside right now!” 我们现在就出去单挑”
[11:21] I kinda scared myself. 我都吓到自己了
[11:23] Well, at least you scared someone. 那起码有吓到人
[11:27] Y’know it’s funny, you’d think I’d be angry. 真有意思 我应该很生气
[11:30] I mean, you’d think I’d wanna rip his tiny little head off. 我应该很想把他的头拧下来
[11:35] Fortunately, I’m past it. 幸好我已经释怀了
[11:37] Phoebe, you do seem a little tense. 菲比 你看起来有点紧张
[11:39] Here, let me help you. 我帮你放松下
[11:40] All right. 好的
[11:42] Oh! Get off!! Ow!! Oh, stop it!! 放开我 住手
[11:45] Why?! Why are you doing that to me?! 你为什么这样折磨我
[11:47] What are you talking about? 你在说什么
[11:49] As a masseuse and a human, 身为一个按摩师和一个人类
[11:52] I’m begging you, never do that to anyone! 我恳求你永远别再帮别人按摩
[11:56] I give good massages! 我很会按摩啊
[12:01] I used to give them to Rachel all the time before she got allergic! 在瑞秋过敏前 我一直帮她按摩的
[12:05] And-and-and Chandler loves them! Watch! 钱德勒也很喜欢 你看
[12:09] He-he does not like it! He hates it! He’s in pain! 他才不喜欢 他痛得快要死了
[12:13] No he’s not! 他才没有
[12:14] Yes, he is! 他有
[12:16] What?! 什么
[12:17] I’m sorry but, ow-owww-owww! 对不起 但是 痛痛痛
[12:24] You’ve been lying to me? I can’t believe you’d do that. 你一直在骗我吗 我真不敢相信
[12:28] Well, maybe he just didn’t want to hurt your feelings. 也许他只是不希望你难过
[12:30] But the minute we start to lie to each other… 但我们一旦开始欺骗对方
[12:37] And by ‘we’ I mean society. 我说的”我们” 指的是社会
[12:43] Any time you’re ready, Joey. 你准备好了就开始 乔伊
[12:46] Well, you must be new here. 你一定是新来的
[12:48] Why don’t we get a table and I’ll buy you a drink. 我们找张桌子坐下 我请你喝一杯
[12:50] I’m sorry. Could you, could you try it without the purse? 打扰下 你能不能不要背皮包
[12:55] Yeah, sure. 当然可以
[13:01] Well, you must be new here. 你一定是新来的
[13:03] Maybe we should- 我们不如…
[13:05] I’m sorry, can I ask you something? 抱歉 我可以问件事吗
[13:07] Sure. What? 可以 什么事
[13:08] Well, first it’s not a purse. 第一 这不是皮包
[13:11] Okay, anytime. 好 再来
[13:13] I mean if-if you’re thinking it’s a woman’s bag, 别以为这是女用皮包
[13:16] it’s not. It’s a man’s bag! 不是的 这是男用包
[13:19] Okayyyy! Anddd, go! 好的 继续吧
[13:23] All right look, let me show you the catalog! 我拿购物目录给你看
[13:27] See? Huh? It’s the latest thing! Everyone’s got one! 你看 这是最新流行 人手一个
[13:31] Men! Women! Children! Everyone’s carrying them! 男人 女人 还有小孩都在背
[13:33] Umm, do you sell these bags? 你在推销这些包包吗
[13:36] Noooo. No-no-no, these babies sell themselves. 不是 这些包包摆着就能卖
[13:41] Okay! Thank you! That was great! 谢谢 你表现得很好
[13:44] Yeah but I didn’t read anything. 我什么台词都还没念
[13:46] I think we’ve seen enough! 我想这样就够了
[13:48] Okay! All right, I’ll see ya. 那好 再见
[13:51] We got it! We got it! 搞定了 搞定了
[13:55] – Hey, is Rachel here? – No. -瑞秋在吗 -不在
[13:58] Listen, I just wanted to apologize about this afternoon 听我说 我想为下午的事
[14:01] and the whole massage thing. Y’know? I-I really like ’em. 还有按摩的事道歉 我很喜欢你的按摩
[14:06] Oh, please, stop! 别再硬撑了
[14:09] Look, we’re supposed to be honest with each other. 我们应该坦诚相对
[14:12] I-I just wish you could tell me-just say, 我只希望你能明白告诉我
[14:14] “I don’t like your massages.” “我不喜欢你的按摩”
[14:20] I don’t like your massages. 我不喜欢你的按摩
[14:25] See? It’s no big deal. 看吧 没什么
[14:29] Okay, but now see you’re crying! 但是你哭了
[14:31] I’m not crying about that! 我不是在哭这个
[14:32] – I’m crying about something that happened at work. – What? -我是在哭工作的事 -什么事
[14:36] My boyfriend said he didn’t like my massages. 我男朋友说他不喜欢我的按摩
[14:40] It’s okay, you don’t have to be the best at everything. 没关系的 你又不必事事都抢第一
[14:42] Oh my God! You don’t know me at all! 天哪 你一点也不了解我
[14:48] Okay, you give the worst massages in the world. 你的按摩技术天下第一烂
[14:52] I’m crying here!! 我在哭耶
[14:55] Okay, hear me out. Okay? 听我说完
[14:57] You give the best bad massages. 比烂的话你属第一
[15:00] If anybody was looking for the best bad massage 如果有人在找最棒的烂按摩
[15:04] and they were thinking to themselves, “Who’s the best of that?” 他们自问 谁的烂技术最棒
[15:06] They’d have to go to you. 那绝对非你莫属
[15:14] So you’re saying like umm, 你的意思是
[15:17] if there was an award for the best bad massage, 如果有最佳烂按摩技术奖
[15:20] well who would get that? 那谁会得奖
[15:22] Oh, it would be you! You! Monica! 一定是你 莫妮卡
[15:25] And you’d get all the votes! 你会大获全胜
[15:29] So maybe they could umm, call the award the Monica? 或许这个奖可以叫莫妮卡奖
[15:33] – Absolutely! – Okay. -一定会的 -好的
[15:38] I suck! 我烂透了
[15:46] Umm, thank you for meeting with me. 谢谢你来见我
[15:48] Thank you. All right. 谢谢
[15:50] Come, sit. 这边坐
[15:54] Sit. Sit! 坐啊 坐
[15:58] Umm, all righty, before we get started 好的 在开始之前
[16:01] I just-I need you to state for the 你必须郑重声明
[16:03] official record that you are in fact Frank Buffay. 你其实是弗兰克·布菲
[16:06] Oh yes. Yes, yes, I am, uh-hmm. 是的 我是
[16:10] – Okay. – So, what did Francis leave me? -好的 -弗兰西丝留给我什么
[16:14] Well, that’s why you wanted me to come, right? 这是你找我来的原因 不是吗
[16:16] Oh yes. Yes. Yeah-no. She did. 是的 的确有
[16:20] She left you umm, 她留给你
[16:22] this lipstick. 这支口红
[16:27] It’s huh, well it’s 这个
[16:30] oh it’s-ew used. 这是用过的
[16:34] Umm, cool. 酷
[16:37] Okay. I have just a few questions to ask 我要请教几个问题
[16:40] so I’m going to get out my official forms. 我把相关表格拿出来
[16:46] Okay, so, question 1. 第一个问题
[16:49] You and uh, 你
[16:50] you were married to Francis’ daughter Lilly, is that correct? 你娶了弗兰西丝的女儿莉莉 对吗
[16:53] Yes, yes I was. 对 没错
[16:55] Okay, umm, question 2. 第二个问题
[16:57] Umm, did that marriage end 这段婚姻最终
[16:59] A. Happily, B. Medium, A 很美满 B 普通
[17:03] or C. In the total abandonment of her C 你抛弃了妻子
[17:06] and her two children? 和两个孩子
[17:09] It really says that?! 表上真的这么写的吗
[17:11] Yeah. See? 对 你看
[17:14] Well then I guess then I-I would I would have to say C. 那我就得选C了
[17:17] Hmm, okay, total abandonment. 抛妻弃女
[17:21] Okay, reasons for abandonment, 抛弃的原因
[17:23] A. Top secret government work, A 极机密政府工作
[17:27] B. Amnesia, B 失忆症
[17:28] or C. You’re just a selfish, 或是C 你就是个自私
[17:31] irresponsible bad, bad man? 不负责的大坏蛋
[17:35] Y’know, I don’t think I want the lipstick that much. 其实我没那么想要这支口红
[17:38] But umm… Oh, would you do me a favor? 请你帮个忙
[17:41] And umm, would you, 麻烦你
[17:44] would you give Lilly that, please? 请把这个交给莉莉
[17:47] What?! 什么
[17:47] Well Lilly, when you see Lilly would you give her that, that note? 请你见到莉莉时 把那张纸条交给她
[17:50] Because I wanted to talk to her at the memorial but, 我本来想在追悼会上找她谈
[17:53] well I pictured her getting mad at me 但我觉得她会冲我发飙
[17:54] the way you got mad at me and I well, I chickened out. 就像你这样 我就临阵退缩了
[17:57] So, uh, I wrote her that note, would you give it to her please? 我写了那张纸条 请帮我转交
[18:01] But you-you-you came to see Lilly? 你是来找莉莉的吗
[18:04] Yeah, yeah. Why? 对 怎么了
[18:07] Lilly’s dead. 莉莉死了
[18:10] She what?! 什么
[18:12] She’s dead. 她死了
[18:13] Are you sure? 你确定吗
[18:15] Well, if she isn’t then cremating her was a big mistake. 没死就被火化 那问题就太严重了
[18:20] I can’t believe this. I just-I can’t believe this. 我真不敢相信 我不敢相信
[18:22] How-how-Oh my God. How long ago? 怎么会 天啊 多久的事
[18:27] 17 years ago. 17年前
[18:31] What about, what about the girls? 那两个女儿呢
[18:36] Well, Ursula is a waitress and-and she lives in Soho. 厄休拉在当服务生 住在苏豪区
[18:42] And Phoebe, 菲比
[18:45] is on this couch. 就坐在这张沙发上
[18:55] Yep, lipstick and a daughter, big day for you! 没错 口红和女儿 你今天撞大运了
[19:00] Phoebe, I-I-I-umm, Oops. 菲比 我… 哎呀
[19:06] I just, I-I-I-I don’t, I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[19:10] I just can’t believe that you’re my daughter, 真不敢相信你居然是我的女儿
[19:13] you’re so pretty. 你长得这么漂亮
[19:16] Yes. Well, that’s neither here nor there. 是的 但你跑题了
[19:21] So would it, would it make you feel better 如果我说我很抱歉自己
[19:24] if I said I was very, very sorry that I left? 当年离开了 你会不会好过一点
[19:30] Y’know what, it doesn’t matter what you say 你说什么都不重要了
[19:32] it’s not gonna make a difference anyway, so you can just go. 事已至此 所以你可以走了
[19:36] All right. Well, y’know in my defense 好 我得辩解下
[19:39] I was a lousy father. 我是个不称职的父亲
[19:42] That’s a defense? 这叫辩解吗
[19:43] Yes. Yes it is. I burned the formula 没错 我把牛奶烧焦
[19:47] and I put your diapers on backwards. 把尿布包反
[19:50] I mean, I made up a song to help you sleep, 我编了一首歌哄你睡觉
[19:52] but that made you cry even more! 结果你哭得更厉害
[19:55] You make up songs? 你会写歌吗
[19:56] Well no, just-just that one. But, it was stupid. 是 不过只有那一首 而且很白痴
[19:59] Let’s see, how did it, how did it go. Umm. 我想想怎么唱的
[20:04] Sleepy girl, sleepy girl. 困女儿 困女儿
[20:07] Why won’t you go to sleep? 你为什么不睡觉呢
[20:10] Sleepy girl, sleepy girl. 困女儿 困女儿
[20:14] You’re, you’re, you’re keeping me uppp! 你让我也睡不成
[20:34] I just, I y’know, I’m not very good at this. So, umm… 我只是 不懂得表达感情
[20:40] Well, I am. 那我来吧
[20:47] Not yet, no. 我也没准备好
[20:56] Hey man, how did the audition go? 试镜如何
[20:58] Estelle said I didn’t get it. 艾丝特尔说我没戏
[20:59] What?! Why? 什么 为什么
[21:00] Joey you were so ready for it! 乔伊 你再合适不过了
[21:02] Yeah, I thought so too but, 我也有同感
[21:04] she said the casting people had some problems with me. 不过她说选角的人对我有看法
[21:07] What kind of problem? 什么看法
[21:09] Well to tell you the truth, they uh, 说老实话
[21:12] – they had a problem with the bag! – My god! -他们看不惯我的包 -我的天
[21:16] Y’know what? It was a stupid play anyway! 反正也是出烂戏
[21:18] Y’know, Joey, I think it’s time to give up the bag. 乔伊 我想是时候和这个包说再见了
[21:21] I don’t wanna give up the bag. 我可不想和它分开
[21:24] I don’t have to give up the bag! Do I Rach? 我可以留着它对吗 瑞秋
[21:30] Oh, you think I should give up the bag! 你也认为我应该放弃它
[21:32] Honey wait, Joey, I’m sorry 乔伊 对不起
[21:34] I mean as terrific as I think you are with it… 我觉得你背起来很帅
[21:38] …I just don’t know if the world is ready 但世人或许还没办法接受
[21:42] for you and your bag. 你和你的包包
[21:46] I can’t believe I’m hearing this! 你居然这么说
[21:48] Wait a minute! Wait a minute! 等等 等等
[21:49] I’m not saying that you shouldn’t have a bag, 我不是说你不该带包包
[21:52] I just-it’s just there are other bags 我是说你可以用
[21:54] you know that maybe a little less umm, controversial. 其它争议性比较小的包包
[22:00] Yeah umm, they’re called wallets. 对 叫做男式皮夹
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第5季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号