Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:02] Okay, guys, listen, 大家注意了
[00:04] don’t forget that tomorrow is the day that Emily gets married again, 明天是艾蜜莉再婚的日子
[00:07] so whatever we do, just try to really keep Ross’s mind off of it. 我们要尽全力转移罗斯的注意力
[00:10] Oh, yeah, good idea. 对 好主意
[00:12] Hey man, what’s up? 你怎么了
[00:13] Oh, eh, just thinking about Emily getting married tomorrow. 正在想艾蜜莉明天结婚的事
[00:19] Ooh, Ross, look! Look! 罗斯 你看
[00:24] What? Where? 看什么 在哪里
[00:25] Right over there! Right there! Look-look-look! 就在那儿啊 快看
[00:29] What am I looking at? 你要我看什么
[00:30] Somebody help me out here! 谁来帮帮我啊
[00:35] How are you? 你们好
[00:36] Monica, I’m sorry I didn’t come by last night. 莫妮卡 抱歉我昨晚没过去
[00:38] I was out with Gary; he let me ride around with him in his cop car. 我跟盖瑞出去了 我们开警车巡逻
[00:41] We saw and prevented crimes. 我们还阻止了一起犯罪
[00:44] – You got to go on a ride along?! – Uh-huh! -你可以一起去巡逻吗 -是的
[00:46] I want to go on a ride along! 我也要一起去巡逻
[00:47] Me too! 我也是
[00:49] Okay! 好啊
[00:49] Yeah, yeah! Me too! 我也要
[00:50] Really?! You? 你真的要吗
[00:55] Yeah. 是啊
[00:57] Well, it’s kinda dangerous. 有点危险哦
[00:58] Well, I like danger. 我喜欢危险
[01:00] Okay, you guys free tonight? 好 你们今天晚上有空吗
[01:02] Yeah!! 有
[01:04] Tonight? You-you didn’t say it was going to be at nighttime. 今晚 你刚才没说是在晚上
[01:14] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:19] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:21] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:24] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:29] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:32] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:34] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:38] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:39] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:42] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:44] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:48] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:02] Oh, I’m so glad you’re home, 真高兴你回家了
[02:03] I thought tonight we could finally organize these photos! 今晚总算能整理这些照片了
[02:05] Ohh, thank God! Finally! 谢天谢地 终于要整理了
[02:10] Okay, I’ve broken them down into categories. 我已经把照片分门别类了
[02:12] Okay, we have uh, we got holidays, birthdays, candids, y’know… 有假日类 生日类和偷拍类
[02:15] And then what I’ve done is I’ve cross-referenced them by subject. 我已经依照主题做好了交叉搜寻
[02:18] Right? So if you’re looking up, oh let’s say birthdays and dogs, 比如说你要找 生日和狗
[02:22] you get Photo 152. See? 就会找到152号照片 看
[02:27] Ohh, it’s me and La Poo! Wow! I miss that dog. 是我和拉普 我真怀念那条狗
[02:31] You can also find him under umm, dog and dead. 你也能在狗和死亡条目中 找到拉普
[02:37] Great! Thanks! 太好了 多谢
[02:38] All right, hand me that other box of photos; that’s the very last one. 把那箱照片递给我 那是最后一箱
[02:41] Okay. 好
[02:48] Oops. Sorry! 糟糕 抱歉
[02:51] Well, good thing you number all of them, huh? 幸好你有写上号码 对吧
[02:53] I hadn’t! Photo 152 was a prototype. 还没 152号照片是范例
[02:59] Ohhhh. Honey, honey, honey, it’s okay, it’s okay honey. 亲爱的 别难过 没事的
[03:01] I’m gonna fix you a drink, huh? Maybe a margarita? 我帮你弄杯酒 玛格丽特鸡尾酒好吗
[03:04] Ross has the blender! Ugh, everything’s just falling apart! 搅拌机在罗斯那里 一切都毁了
[03:11] No honey, it’s okay! Listen, I’ll got to Ross’s and get the blender, 亲爱的 不碍事 我去罗斯家拿搅拌机
[03:14] you get all the margarita stuff ready. 你先准备玛格丽特鸡尾酒的材料
[03:15] All right, he’s keys are in the drawer. 好吧 他家钥匙放在抽屉里
[03:18] Y’know what? I also need some cash. 我还需要一些现金
[03:19] Okay, you want me to stop at the ATM? 你要我去自动取款机取吗
[03:21] Nah, while you’re at Ross’s if you see any lying around… 不用 在罗斯家看到有就拿吧
[03:26] What?! 什么
[03:28] What?! I-I-I don’t, I don’t do that! 什么 我不做那种事的
[03:40] That was so cool man, the way you leaned on that guy. 你逼问那家伙的方式真是太酷了
[03:44] It is starting to get dark out there. 天色越来越黑了
[03:47] He told you everything! I mean you totally cracked him! 他什么都招了 他对你毫不保留
[03:50] Yeah well, being that he was the victim, 对 他是受害者
[03:52] they’re usually pretty talkative. 他们通常都很多话
[03:54] Okay. But it is officially nighttime. 好 正式进入夜晚了
[03:59] Oh hey, Gary, want me to grab the berry for ya? 盖瑞 要我帮你拿红灯吗
[04:01] It’s called the cherry. 这叫做警灯
[04:02] It’s the-Chandler!! 叫… 钱德勒
[04:10] Okay, I got it! 买到了
[04:11] This place makes the best sandwich in the world! 这家店做的三明治世界第一
[04:16] Hey Joe does it have meatballs on it? 乔伊 里头有肉丸吗
[04:17] Oh-ho, yeah! 没错
[04:18] Does it have melted cheese and marinara sauce? 有溶化的芝士和大蒜番茄酱吗
[04:21] Yep! 有
[04:22] Yeah, you can’t eat that in my car. 那就不能在我的车上吃
[04:26] Yeah okay. Even though my tax dollars paid for this car. 好吧 买这部警车的钱我缴的税也有一份
[04:32] Your tax dollars? 你缴的税
[04:36] Yeah, okay. 当我没说
[04:45] Wow! That sandwich really does smell good. 这个三明治还真香
[04:47] Did I say you could smell it?! 我有说你可以闻吗
[04:50] I can’t smell your sandwich? 闻个三明治都不行吗
[04:52] Half the taste is in the smell! 香味就占去了好吃的一半
[04:54] You-you’re sucking up all the tastiness! 你把好吃都吸光了
[04:57] Okay, I’ll give them back. 好吧 还给你
[05:01] Look! What is so great about that sandwich? 这三明治到底棒在哪里
[05:05] Okay, imagine the best sex you’ve ever had. 想想你做爱最爽的一次
[05:08] Okay. 好
[05:09] Are you thinking about Monica? 你想的是莫妮卡吗
[05:10] Yeah. 是啊
[05:12] Yeah, what’s that like? 是什么感觉
[05:26] Ohh please don’t be from a real dinosaur! 拜托不要是真的恐龙
[05:28] Please! Please! Please! Please! Please! 拜托 拜托
[05:31] Please! Please! Please! 拜托
[05:33] Made in Mexico! Yes!! 墨西哥制造 好耶
[05:37] Ugh, who would buy this?! 谁会买这种东西啊
[05:48] Rach! It’s me! Pick up! 瑞秋 是我 快接啊
[05:52] Hey! What’s up?! 什么事
[05:53] I need a few more things to make the margaritas. 我做玛格丽特鸡尾酒还缺材料
[05:55] Uhh, I need some salt, some margarita mix, and tequila. 我要盐 玛格丽特汁 还有龙舌兰酒
[06:02] So all we have is ice? 我们家里只有冰块吗
[06:04] See if he has ice. 看看他有没有冰块
[06:07] Okay. 好吧
[06:19] Hello Ross? It’s Emily. 你好 罗斯 我是艾蜜莉
[06:22] I know this is out of the blue 我知道这很突然
[06:24] but uh, I’m getting married tomorrow. 但我明天就要结婚了
[06:26] Well, maybe I am. 或许啦
[06:28] I keep thinking about you 我一直在想你
[06:30] and I’m wondering if-if we made a mistake 不知道我们太快放弃
[06:33] giving up so fast. 是不是一个错误
[06:35] Are you thinking about me? 你有想我吗
[06:37] Of course you’re not, but if you are, 一定没有 如果有的话
[06:40] call me tonight. Okay, bye. 今晚打给我 好吧 再见
[06:52] So where are we going next? 下一站是哪里
[06:53] This witness won’t return my calls 这个目击证人不回我电话
[06:55] so we’re gonna see if we can surprise him coming home. 我们去他家给他来个惊喜
[06:57] Sur-surprise him? 来个惊喜
[06:58] We’re not, we’re not gonna make anybody mad are we? 他不会生气吧
[07:01] Come on man! 得了吧你
[07:03] Listen so uh, are you gonna squeeze the perps shoes 那你会在那贱人的律师出现前
[07:05] a little bit before he lawyers up? 先从他身上挤点情报吗
[07:07] It’s a witness not a perp. And no one talks like that! 是证人不是贱人 而且没有人会那样说话
[07:11] Yeah, no one talks like that! 是啊 没人会那样说话
[07:14] Oh what? Like your Mr. Cop! 难不成你是警察
[07:16] Hey, I’m more cop than you two! 我比你们两个更像警察
[07:18] How do you figure that? 这是什么道理
[07:19] Hello! I’m in the front seat, okay? 醒醒吧 我坐在前座
[07:23] I’m Gary’s partner! 我是盖瑞的搭档
[07:25] Y’know, when you say partner it doesn’t sound cop. 你说搭档的时候不像警察
[07:28] It sounds gay. 倒像是同志
[07:31] Umm, jealous! 你眼红
[07:35] Hey, do you mind? We’re under cover here. 麻烦别张扬 我们这是秘密出勤
[07:37] Yeah, no problem. 好 没问题
[07:39] Ross! 罗斯
[07:40] Sorry! Sorry! Oh, there! 抱歉 好了
[07:47] Hey Gary, who am I? Phone home! 盖瑞 猜我是谁 打电话回家
[07:54] Look at Officer Ross riding back here with the visitors. 罗斯警官被打入后座 和访客一起了
[07:58] Yeah, what’s up with that Serpico? 是啊 怎么一回事呢 塞尔皮科警官
[08:04] Are you thinking about me? 你有想我吗
[08:07] Of course you’re not, but if you are, 一定没有 如果有的话
[08:08] call me tonight. Okay, bye. 今晚打给我 好吧 再见
[08:13] Nooo! 不妙
[08:16] I know! 我知道
[08:19] Well thank God you were here! I mean, we have to erase that! 幸好你在这里 我们得把这段留言删掉
[08:22] What?! We can’t do that! 什么 我们不能那样
[08:25] We have too! I mean what if Ross’s hears that 非这样不可 万一罗斯听到了
[08:27] and then calls her back and then they get back together? 回电给她 他们又复合了怎么办
[08:29] Is that what you want? 你希望那样吗
[08:31] Ross back with that controlling, 罗斯跟那个控制欲超强
[08:32] neurotic, crazy Emily? 神经质的疯子艾蜜莉复合
[08:34] The Emily that wouldn’t let him see you? 那个不让罗斯见你的艾蜜莉
[08:36] Noo! Oh no! No! God no! 不行 万万不可
[08:39] He should not get back together with her. 罗斯绝对不能和她复合
[08:41] I know that! You know that! Even Ross knows that! 你知我知 就连罗斯都知道
[08:45] But that still doesn’t give us the right to erase his message! 但我们还是没权力擅自删掉罗斯的留言
[08:48] I’m his sister, okay? I love him! 我是他的妹妹 我爱他
[08:51] I don’t want to see him get hurt! 不想看他受到伤害
[08:52] Come on! Doesn’t that give me the right to control him- 拜托 我这样还没有权控制…
[08:57] help him? 帮助他吗
[08:59] I don’t think he’s the one who needs help. 我觉得需要帮助的不是他
[09:03] No, look, she’s obviously unstable, okay? 艾蜜莉情绪不稳定
[09:05] I mean she’s thinking about running out on her wedding day. 她竟然想在结婚当天落跑
[09:12] Okay, fine! But I mean, look at the position she’s putting him in! 好啦 但你看看她让罗斯陷入了什么处境
[09:17] What’s he gonna do? 你要罗斯怎么办
[09:17] Ross is gonna run over there on the wedding day 难不成在艾蜜莉结婚当天
[09:20] and break up the marriage?! I mean, who would do that?! 跑去破坏婚礼 谁做得出那种事
[09:27] Okay, fine, all right, but that’s y’know, it’s different! 好啦 不过这是两码子事
[09:32] Although it did involve a lot of the same people. 虽然两件事的主角都是一样的
[09:35] Y’know what, this is obviously some kind of twisted joke 艾蜜莉显然想用变态的笑话
[09:38] she’s trying to play on him. 来恶整罗斯
[09:39] Okay, you are crazy! 够了 你疯了
[09:40] I’m sorry, but she sounded generally upset! I mean, listen! 她听起来真的很沮丧 你听听
[09:43] Your messages have been erased. 您的留言已经删除
[09:46] Noooooooo! 不会吧
[09:51] Okay, y’know, we-we’re safe right? 我们很安全 对吧
[09:53] I mean nothing bad can go down! 不可能会有厄运降临
[09:56] No. But that reminds me, sign this. 对 不过我倒想起来了 签一下这个
[09:58] What is it? 这是什么
[09:59] Oh it’s nothing, it just says that you can’t sue the city 没什么 只是断腿或脑袋开花
[10:01] if you scrap your knee or y’know, get your head blown off. 也不能告到市政府头上
[10:06] Oh, hurry up. I want to sign that. 快点哦 我要签
[10:09] Okay, here he comes. 好了 他来了
[10:12] What is he doing? What the hell is he doing?! 他在干嘛 搞什么鬼
[10:15] What? What? What? What is it? 什么 怎么了
[10:16] Is everything okay? 没事吧
[10:17] What’s going on? 发生什么事了
[10:18] Okay, he sees us. Now don’t move. Don’t look at him. 他看到我们了 别动 不要看他
[10:36] Hey, it’s okay. It was just a car backfire. 没事的 只是车子逆火
[10:40] Hey, look at that! You tried to save your buddy. 瞧啊 你想用身体掩护朋友
[10:44] You see that? You see what he did? 看到没有 看到他的表现了吗
[10:48] You okay man? 你没事吧
[10:53] Thank Joey! 乔伊 谢了
[10:56] Uh, Hello!! 喂
[11:01] Hi. 嗨
[11:09] All right, I guess we should go. 好了 我们该走了
[11:10] No, wait. Wait. 等等
[11:11] Oh yeah right! 是哦
[11:13] No, Monica! Monica! We have to fix this! 不是啦 莫妮卡 我们得补救这个
[11:17] There’s nothing we can do. You erased the message! 我们无能为力啊 你已经把留言删掉了
[11:20] I could tell him about it. 我可以老实跟他说啊
[11:21] Well, if you’re gonna be totally rational about this, 如果你想要这么明理的话
[11:23] I can’t argue with you! All right? 我也争不过你
[11:27] Fine, if you wanna tell him, tell him. 好啦 你想告诉他就说吧
[11:28] I just don’t want to be a part of it. 我不想介入
[11:31] Oh, maybe that’s Emily calling back to leave the exact same message. 或许又是艾蜜莉打来 说同样的话
[11:36] Hey Ross! It’s you! 罗斯 是你啊
[11:39] I just want you to remember this feeling. 我只是要你记住这种感觉
[11:41] You are lucky to be alive! 活着是一种幸运
[11:44] So live everyday to the fullest. 所以每一天都要活得精彩
[11:48] Love yourself, okay? 珍爱自己 好吗
[11:50] Okay. Oh, and also get stamps. Bye! 别忘了买邮票 再见
[11:55] Wow! Play that message for Emily 只要把这留言放给艾蜜莉听
[11:57] -and this whole problem goes away! – Right? -所有的问题都解决了 -可不是
[12:01] Hey, anybody want to meet a hero? 有人想见见英雄吗
[12:03] John Glenn is here?! 约翰·葛林来了吗(著名宇航员)
[12:06] No, Joey! 不 是乔伊
[12:07] Pheebs, we had the most incredible night! 菲比 今晚真是太不可思议了
[12:09] Okay, so, we’re in the car… 我们在警车里
[12:11] Wait! Hold on! 慢着
[12:15] – Hi! – Hi! -嗨 -嗨
[12:16] Okay, go ahead. 好 继续说
[12:18] Okay, okay, so we’re in the car. Right? 我们在警车里
[12:20] And bang! A shot was fired. 突然砰一声 有人开枪
[12:23] And Joey with no regard for his own safety 乔伊完全不顾自己的安危
[12:27] throws himself on me! 扑到我身上保护我
[12:29] My God, Joey! 天啊 乔伊
[12:30] It was a car backfire! 那是汽车逆火放屁的声音
[12:33] Yeah, but-but he didn’t know that! 对 但是当时他并不知道
[12:35] Yeah, I didn’t know that. 对 我不知道
[12:38] And it could’ve just as easily have been a bullet. 那很有可能会是子弹的
[12:41] Hey Joe, you ever think about joining the force? 乔伊 你有没有想过要当警察
[12:43] We could use a guy like you. 警界很需要你这种人
[12:44] Who jumps at loud noises! 听到巨响就吓得跳起来
[12:49] Wow! I could’ve died tonight. 哇 我今晚有可能丧命的
[12:52] Yeah! If the car that backfired had run over you! 对 如果那部放屁的车把你碾过去的话
[12:56] Y’know what, I’m gonna go home before Ross starts rambling 我先回家去了 省得罗斯
[12:58] about his newfound respect for life. 大谈人生新发现
[13:01] I do have a newfound respect for life. 我的人生的确有了新发现
[13:05] Oh my God! 我的天
[13:10] Sweetheart, you wanna get some dinner? 亲爱的 你要吃晚餐吗
[13:12] Yeah! Sure! Yep! 好啊 当然
[13:14] Oh, y’know what? 你知道吗
[13:16] If I heard a shot right now, I’d throw my body on you. 如果现在听到枪声 我一定会扑到你身上
[13:19] Oh yeah? 是吗
[13:19] Well maybe you and I should take a walk through a bad neighborhood. 那我们或许应该去治安不好的街区散步
[13:22] – Okay! – All right. -好的 -好
[13:24] Bye! 再见
[13:25] Bye! 再见
[13:31] Cut it out Ross! 罗斯 你别再闹了
[13:32] I hate to have to save your life and kick your ass in the same day! 我不想在同一天里 救完你又痛扁你一顿
[13:45] Dude! How come you took off? 兄弟 你刚才怎么先闪了
[13:48] Oh, I just went for a walk, 我只是去散步
[13:51] around the living room. Whatever… 在客厅里绕来绕去
[13:54] Is something wrong? 有什么不对吗
[13:55] No. No I’m just tired. 没有 我只是累了
[13:58] Y’know, from-from the walk. 走路走累了
[14:02] Okay. 好吧
[14:03] You dove in front of Ross! Ross! 你扑上去救罗斯 罗斯
[14:08] That’s what this is about! 原来是这么一回事
[14:12] Oh my God, you hate Ross! 天啊 你恨罗斯
[14:16] I do not hate Ross! 我没有恨罗斯
[14:17] Of course you do! I saved him! 你当然有 我救了他
[14:19] You’re mad at me! It all adds up! 你生我的气 这下全都说得通了
[14:21] You want Ross out of the picture. 你想铲除罗斯
[14:25] What picture? 铲除什么
[14:26] I don’t know, but I don’t like what I’m hearing! 不知道 但是你说的话很不中听
[14:29] Look I’m very glad that you saved Ross from the car backfire, 我很高兴你在汽车放屁事件中 救了罗斯
[14:31] but it could’ve been a bullet and you y’know, 但那如果真的是子弹怎么办
[14:33] you didn’t try to save me! 你竟然救他不救我
[14:35] Ohh, you’re upset 原来你在气这个
[14:37] because you think I chose Ross over you! 你以为我觉得罗斯比你重要
[14:40] No! I…knew…you could take care of yourself. 不是这样的 我知道你能照顾自己
[14:45] Y’know, I mean Ross, he need help. He’s not street like us! 罗斯需要别人照顾 他不像你我见过大场面
[14:49] When it comes down to it, you would risk your life for Ross 归根结底 你宁愿冒死救罗斯
[14:52] before you would for me. That’s the bottom line. 也不来救我 这才是重点
[14:56] Well, no, not exactly! All right, look, I, 不完全是这样 听我说
[15:00] I wasn’t trying to save Ross. Okay? 我那不是要救罗斯 明白吗
[15:06] My sandwich was next to Ross. 我的三明治在罗斯旁边
[15:10] All right? 懂了吗
[15:13] I was, I was trying to save my sandwich. 我是要救我的三明治
[15:18] From a bullet! 怕它被枪打到
[15:21] I know it doesn’t make much sense… 我知道这说来没啥道理
[15:22] Much sense?! 岂止没啥道理
[15:24] Look Chandler, it was instinct! 钱德勒 那是本能反应
[15:26] Okay? I just went for it! 当时就扑过去了
[15:28] So you risked your life, for a sandwich! 所以你冒死去救三明治
[15:30] I know it sounds crazy, but Chandler 我知道这听起来很夸张 钱德勒
[15:33] this is the greatest sandwich in the world! 但这可是世界上最棒的三明治
[15:39] So you didn’t uh, choose Ross before me. 所以你并不觉得罗斯比我重要
[15:42] No! I would never do that! 是啊 我绝对不会那样
[15:45] You-you’re like my brother! 你就像是我的亲兄弟
[15:48] Really?! 真的
[15:49] Yeah! In fact, 对 事实上
[15:51] to prove how much you mean to me, 为了证明你对我来说有多重要
[15:59] here. 给你
[16:01] Thanks. 谢了
[16:02] No, eh, oh-oi, easy, it’s not a hot dog! 小心点 这不是热狗
[16:10] How good is that? 是不是很好吃
[16:15] See? 看吧
[16:16] Oh-whoa-hey, dude, what are you doing?! 慢着 兄弟 你在干嘛
[16:19] I thought you were showing me how much you mean to me. 你不是要证明我对你来说很重要吗
[16:21] Yeah. With a bite! Gee-e-e-eez! 是啊 用一口来证明 有没搞错
[16:43] Rach, what uh, what are you doing here? 瑞秋 你在这里干嘛
[16:45] Hey! Y’know what? You are in our apartment all the time! Okay? 知道吗 你动不动就往我们公寓跑
[16:49] This is, this is just a drop in the bucket mister! 我这只是小巫见大巫而已
[16:54] Y’know, it-it doesn’t matter. The important thing is that you’re here. 没关系啦 重点是你来了
[16:58] You’re my friend, and you’re here. Oh! 你是我朋友 而你来到了这里
[17:06] Okay, just a little scared. What’s going on Ross? 我有一点点害怕 罗斯 你是怎么了
[17:10] The most amazing thing happened tonight. 今晚发生了最不寻常的事
[17:13] I thought my number was up. 我还以为自己要去见阎王了
[17:15] I had an actual near death experience! 我体验了真正的濒死经历
[17:19] What?! What? What happened?! 什么 怎么回事
[17:20] Okay, okay, we were on the ride along with Gary, right? 我们不是跟盖瑞一起开车巡逻吗
[17:23] And somebody took a shot at me! 有人冲我开枪
[17:28] Really?! 真的吗
[17:30] No, a car backfired, but 不是 是车子逆火 但是
[17:34] I thought somebody was taking a shot at me. 我当时以为有人冲我开枪
[17:37] And Rach, I…I survived! 瑞秋 我是劫后余生啊
[17:41] And I was filled with this-this great respect for life. 我的人生拥有了全新视野
[17:45] Y’know? I-I want to experience every moment. 我要真切体验每一刻
[17:48] I want to seize every opportunity. 我要把握每一个机会
[17:52] I-I am seeing everything so-so clearly now. 现在一切都变得好清晰
[17:55] Because a car backfired? 就因为汽车逆火吗
[17:58] Okay, why are you here? 好吧 你来这里干嘛
[18:02] Well, I-I-I don’t know how this fits into your whole “seizing” thing 我不知道这算不算你所谓的”把握今朝”
[18:06] but um, Emily called you today. 不过艾蜜莉今天打了电话给你
[18:09] You talked to her? 你跟她说了话
[18:10] No, she left a message. 没有 她留言了
[18:12] But it-it kinda got erased. 不过留言被删掉了
[18:14] There’s just something wrong with your machine. 你的答录机有问题
[18:17] Well, okay, what-what did she say? 那她说了什么
[18:19] Well, uh something about having second thoughts about the wedding 说什么对结婚的事有点迟疑
[18:24] and did you guys make a mistake breaking up 说你们分手是个错误
[18:26] and uh, she wants you to call her. 她要你回电
[18:30] Wow! 哇
[18:32] Now, that-that was a good thing that I told you, right? 我跟你说这件事很对吧
[18:35] Huh? Yeah! Yes, of course! 是啊 当然是这样
[18:38] Okay. Thank you! Thank you! Because-I’m sorry, all right. 谢谢你 因为… 抱歉没事了
[18:41] I’m gonna go tell Monica that I was right. 我要去跟莫妮卡说 我这样做是对的
[18:43] Because y’know what? She didn’t want me-not important. 你知道吗 她不希望我… 算了
[18:46] The point is, I was right. Your decision. 重点是我是对的 你自己决定
[18:50] Okay? I was right. Your decision. 我是对的 你自己决定
[18:55] Right. I guess, I guess I should call Emily. 对 我想我应该回电给艾蜜莉
[18:59] Okay, no, that’s not the right decision. 不对 你的决定不对
[19:01] That’s not, that’s not right, no Ross-Ross, come on! 不对 罗斯 你清醒一点
[19:05] I mean, that woman made you miserable! 我的意思是 那个女人把你给整惨了
[19:10] Okay, Ross, do you really want to get back into that? 罗斯 你真的还想自找麻烦吗
[19:15] Okay, look, yesterday I would’ve even 如果她是在昨天打来的
[19:17] considered calling her back, 我压根不会想回电
[19:19] but my ex-wife calls on the same day 我体验濒死经历的当天
[19:23] I have a near death experience. 我的前妻正好打电话来
[19:26] I mean, that-that has got to mean something! 这一定有所含义
[19:28] Ugh, Ross! That was not a near death experience! 罗斯 那不是濒死经历
[19:30] That was barely an experience! 就连经历都谈不上
[19:33] You weren’t there! 当时你并不在场
[19:37] Okay, maybe this is something that I-I’m supposed to seize! Y’know? 或许这就是我应该把握的事
[19:42] Okay, y’know what? 好吧 你知道吗
[19:44] Maybe, this is not about seizing stuff. 或许这无关把握或是不把握
[19:48] Maybe this is about escaping stuff. 或许这是关于逃避
[19:52] I mean, look-look today 就拿今天来说
[19:54] you escaped death, 你逃过了 死亡
[19:59] y’know? And maybe this is a chance for you to escape 或许这正是给你逃避的机会
[20:03] getting back together with Emily? 不去和艾蜜莉复合
[20:06] That does make sense. 这还蛮有道理的
[20:10] Because I do wanna seize some opportunity, 因为我要把握住这个机会
[20:14] but I-I really don’t wanna see or talk to her. 不和她见面或联络
[20:19] Well, there you go! 这不就结了
[20:21] Yeah. Maybe today is just, 或许今天就是
[20:25] close call day. “千钧一发”日(字面意是差点打电话)
[20:29] Hey, thanks Rach. 瑞秋 谢了
[20:31] Ohh, honey no problem. 亲爱的 甭客气
[20:34] Okay. Oh wait-wait-wait! The message is blinking. 等等 留言灯在闪
[20:36] Maybe you didn’t erase it. 或许留言没被删掉
[20:39] “Hey Ross, it’s you!” 罗斯 是你啊
[20:41] Oh yeah, no that’s-that’s an old message, nobody needs to hear that. 这是旧的留言 没什么好听的
[20:47] Hey umm, was-was Monica here? 莫妮卡有来过吗
[20:50] Yeah. 有啊
[20:51] Yeah, I want my money back. 叫她把我的钱还来
[20:54] Yeah, uh you-you probably need that for stamps, right? 是要用来买邮票的吧
[21:05] Hey Pheebs, has Gary ever been shot at for real? 菲比 盖瑞有真的中枪过吗
[21:08] Yes. Once. Yeah, a little. 有 一次 小小的一次
[21:12] He kinda did it to himself. 算是他自己打的
[21:14] It’s not really a good story. 这故事没什么好讲的
[21:17] I wonder how I would react under fire, y’know? 不知道我置身枪战会怎样
[21:20] And not backfire but-but heavy fire, 不是汽车逆火 是枪林弹雨
[21:23] like I was in a war or something. 好比我在战场上之类的
[21:25] Man, I would be great in a war! 我去打仗一定很厉害
[21:27] I mean, I really, I think I would make a fantastic military leader. 一定会是很棒的军事领袖
[21:30] I mean I know I would make General 跟你们这些人比起来
[21:32] before any of you guys. 我一定会最先当上将军
[21:35] Before or after you were shot by your own troops? 在你被自己的部下枪杀前还是之后
[21:38] I know where Joey would be. 我知道乔伊会在哪里
[21:40] He would be down in the foxhole protecting all of us. 他一定会在散兵坑里保护大家
[21:42] Yes, if the foxhole was lined with sandwiches. 对 如果那个散兵坑是用三明治围起来的话
[21:46] Yeah, hero sandwiches. 没错 英雄三明治
[21:51] Well you all know that I’m a pacifist 你们知道我主张和平
[21:53] so I’m not interested in war in any way. 我对战争没什么兴趣
[21:56] But y’know what? 不过
[21:57] When the revolution comes, 等到革命来临的那一天
[21:58] I will have to destroy you all. 我一定会把你们消灭光
[22:00] Not you Joey. 乔伊 你除外
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第5季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号