Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:02] Monica, which of all of this kitchen stuff is mine? 莫妮卡 厨房有哪些东西是我的
[00:06] This bottle opener. 这个开罐器
[00:08] – And…? – And it’s a magnet. -还有呢 -他还是个磁铁哦
[00:16] Look at that! 你看
[00:18] How weird is that? 多巧啊
[00:19] You’re moving in with me… 你要搬来跟我住
[00:21] …and you have the one thing l don’t have. 而我正缺一个开罐器
[00:25] lt’s like, in a way, you complete me. 在某种程度上 你让我变得完整
[00:32] – Kitchen. – What? -厨房 -什么
[00:33] You complete me kitchen, matey! 你让我的厨房变得完整 室友
[00:38] – Ross, l know what you’re thinking. – What? -罗斯 我知道你在想什么 -什么
[00:41] That she’s gonna move in with you, 她搬去跟你住
[00:43] then fall in love with you, and then… 然后爱上你 然后…
[00:45] …when she finds out you’re already married, 当她发现你们还有婚姻关系
[00:47] she’ll just be happy. 就会很高兴
[00:49] You know? You’re just very sad. 你真的很可怜
[00:52] Oh, my God! 我的天啊
[00:57] l see what this is. 我终于知道了
[00:58] You are in love with Rachel! 你爱上瑞秋了
[01:03] – What?! – Of course, it all adds up! -你瞎说什么 -没错 这就对了
[01:05] I mean, you’re obsessed with her. 你肯定是迷恋她
[01:07] lt’s always: “What will you do about Rachel? 你总在问”瑞秋的事怎么办
[01:09] Ross, Why are you moving in with Rachel? 你为何要跟瑞秋住
[01:11] When will you confess your secret marriage to Rachel?” 你何时跟瑞秋承认没办注销的事”
[01:14] You want her! 你分明是想要她
[01:17] No! 不是
[01:19] Saved by the bell. 电话救了你一命
[01:22] Hello. 你好
[01:25] Hey, Rach, aren’t these candlesticks mine? 瑞秋 这对烛台不是我的吗
[01:27] No, no, l bought those. 不 那是我买的
[01:29] – Oh, right. l forgot. – Yeah. -对 我忘了 -没事
[01:32] That you’re a liar! 忘了你是个骗子
[01:35] No, no, that’s great! 不会不会 太好了
[01:36] l’ll be there Monday. And thank you again. Okay. 那我周一过去 再次谢谢你 再见
[01:42] That was the head of the paleontology department… 是古生物学的系主任 来自
[01:45] …at N… 纽
[01:47] …Y… 约
[01:48] …U. 大学
[01:50] Wow. What… 哇 他
[01:51] …did he… 说
[01:52] …say? 什么
[01:55] Remember that paper l had published last year 记得我去年发表的那篇
[01:58] on sediment flow rate? 沉积速率的论文吗
[01:59] – They loved it. – Well, who wouldn’t? -他们很喜欢 -有谁会”不喜欢”啊
[02:03] l know! 就是
[02:06] Anyway, they asked me to be a guest lecturer. 总之他们要聘我当客座教授
[02:09] l mean it’s temporary, but if they like me, 虽然现在是暂时的 但表现得好
[02:11] it could lead to a full- time job. 就可能转任正职
[02:14] How great would that look on the mailbox? 标在信箱上多帅啊
[02:16] Professor Geller. 盖勒教授
[02:17] Yeah, Professor and Mrs. 是啊 教授与夫人
[02:21] And Mrs.? 与夫人
[02:24] Yeah, you know, you and Ross are still married. 你和罗斯还是夫妻
[02:28] What? 什么
[02:31] Just kidding! 开玩笑的啦
[02:35] Oh, God! 吓死我了
[02:41] Saved your ass. 救了你的狗命
[02:49] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[02:54] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[02:56] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[02:59] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[03:04] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[03:07] or even your year, but 甚至每年都是如此
[03:09] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[03:13] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[03:22] – What’s the matter? – Well… -怎么了 -我…
[03:26] – You know that psychic l see? – Yeah. -我不是有在找灵媒吗 -是啊
[03:28] Well she told me l’m gonna die this week, 她说我这个星期会死
[03:30] so l’m kind of bummed about that. 所以我为此有点沮丧
[03:33] – What? – Yeah, l know you don’t know about psychic readings, -什么 -我知道你们不太懂通灵术
[03:36] but that one is pretty much the worst you can get. 但这应该算是最糟的预言了吧
[03:40] Phoebe, that’s crazy. 菲比 这太夸张了
[03:41] I can’t believe taht she’d say that to you? 真不敢相信她会咒你死
[03:43] Honey, you don’t believe her, do you? 亲爱的 你不会相信她说的吧
[03:45] l don’t know. She said that l’d have triplets… 不知道 她预言过我会生三胞胎
[03:48] …but she also said one of them would be black. 但她也说其中一个是黑宝宝
[03:53] Just out of curiosity, did she say how you’d go? 纯属好奇 她有提到死法吗
[03:56] No, she didn’t tell me l was goanna die 不 她直到快结束了
[03:57] till the very end of the session. 才跟我说我会死
[03:59] l wasn’t gonna waste a whole other hour there! 我不想再跟她多耗一小时问问题
[04:01] l’ve only got a week left, you know. 我只剩一星期了
[04:03] l’ve really gotta start living now! 我真的得开始享受人生了
[04:10] Hey, everyone. 大家好
[04:13] Well, today’s my first lecture… 我今天第一次上课
[04:15] …and l kind of wanted to try it out on you guys. 有点想找你们演练一下
[04:17] Do you mind? 可以吗
[04:21] – No, that’d be great! – Sure. -好啊 乐意之至 -当然可以
[04:33] “There are three primary theories “沉积速率
[04:35] concerning sediment flow rate. 有三个主要理论
[04:37] Each of these theories 每一个
[04:39] can be further subcategorized into two…” 还可以细分为两个… “
[04:41] This is it. This is what’s gonna kill me. 没错 我就是无聊致死的
[04:47] ” …subcategories. “类别
[04:49] – The first of these subcategories is- – ” – Stop, Ross. -第一个类别是… -打住 罗斯
[04:52] Are there naked chicks on that piece of paper? 你那张纸上有裸女吗
[04:58] No. Why? 没有 怎么了
[04:59] l never seen a guy stare so hard at a piece of paper 我只是没见过有人会这么死命
[05:01] that didn’t have chicks on it. 盯着一张没裸女的纸
[05:05] Oh, okay, okay. 好的 我懂了
[05:11] “There are three primary theories… “沉积速率
[05:16] …concerning sediment flow rate. 有三个主要理论
[05:21] Each of these theories… 每一个
[05:23] …can be further subcategorized… 还可以细分
[05:27] …into- – “ 为”
[05:27] Why don’t you open with a joke? 你为什么不以笑话开场
[05:31] Open with a joke? 以笑话开场啊
[05:32] lt’s a university, not a comedy club. 那是大学 可不是喜剧俱乐部
[05:35] Wait a minute, hold the phone. 等一下 且慢
[05:38] You’re not talking about Chuckles University? 你说的不是咯咯窃笑大学吗
[05:41] Okay. 好吧
[05:42] Come on, we’re kidding. 我们跟你开玩笑的啦
[05:44] Ross, hey. You know what might make it less boring? 罗斯 你知道怎样会比较不无聊吗
[05:46] Thank you. 谢谢”夸奖”
[05:48] Some visual aids. 运用影像辅助
[05:51] You know what’s a good visual aid? 你知道哪种影像辅助最好
[05:52] Please don’t say naked chicks. 千万别跟我说是裸女
[05:55] Why not? 为什么不行
[05:58] l don’t even know why l bother to talk to you guys about it. 我真是吃饱了撑的 才会跑来找你们商量
[06:01] You know l’m just gonna do it on my own, 算了 我还是自行解决吧
[06:02] with no naked chicks. 不靠裸女
[06:04] That’s the way l did it till l was 19. 我19岁之前 都是那样”解决”的
[06:14] Any good mail? 有有用的信吗
[06:15] Yeah. Something from the Screen Actors Guild. 有 演员工会寄信给你
[06:18] lt’s probably a residual check. 可能是重播费
[06:19] Can you open it? l got…. 你能帮我拆一下吗 我…
[06:24] “Benefits lapsed.” “保险中止”
[06:26] That’s weird. 怪了
[06:27] l don’t remember being in a movie called Benefits Lapsed. 我不记得我演过叫这个名字的电影
[06:31] lt’s not a check. 这不是支票
[06:32] It says your health insurance expired because… 你的医保失效了 因为…
[06:36] …you didn’t work enough last year. 你去年的工作时数不够
[06:37] – Let me see that. – All right. -我看看 -好的
[06:40] Oh, l can’t believe this! 真是难以置信
[06:42] This sucks! 太过分了
[06:45] When l had insurance, l could get hit by a bus… 有保险时 我可以被公车撞
[06:48] …or catch on fire, you know? 或是被火烧
[06:50] And it wouldn’t matter. Now l gotta be careful? 以前都无所谓 现在却得小心
[06:54] l’m sorry, man. There’s never a good time to have to… 我很遗憾 伙计 被火烧这种事…
[06:57] …stop catching on fire. 不能做了的确很遗憾
[07:01] All right, well… 好吧
[07:02] …l guess l gotta go and get a job, I’m goanna see my agent. 看来我得找份工作了 我去见经纪人了
[07:05] Okay, make sure to look both ways before you cross the street. 好的 过马路前要记得左右看哦
[07:09] “Make sure to look both ways before you cross the street.” “过马路前要记得左右看哦” 看屁啊
[07:19] Hey, Pheebs, you’re still alive! 哇 菲比 你还活着啊
[07:23] How are you feeling? 感觉如何
[07:25] lt’s so exhausting, waiting for death. 等死的感觉好累喔
[07:28] Oh, by the way, do you think you- – 对了 你能不能…
[07:35] Pheebs, what are you doing? 菲比 你干嘛呢
[07:37] I was preparing you for my dea… 我帮你为我的死亡做好心理准…
[07:38] Didn’t you think l was dead? 你刚没有以为我死了吗
[07:39] Did that not come off? 我装得不像吗
[07:42] Yeah, scared the hell out of me. 像 我吓死了
[07:43] l thought we’d lost you forever. 还以为我们要永别了呢
[07:46] – Pheebs, you wanna lie down? – Yeah, thanks. -你要不要睡一下 -好 谢谢
[07:49] And listen can you do me a favor? 对了 你能帮我个忙吗
[07:51] Can you just wake me up in a couple hours. 两个小时后叫醒我哦
[07:53] You know, if you can. 如果还叫得醒的话
[07:59] Monica. 莫妮卡
[08:04] Did…did you take these back? 这是你拿回去的吗
[08:06] No, no. 当然不是
[08:08] l just, I liked them so much that l went out and bought some for myself. 我很喜欢 就出去再买了一对
[08:11] – They’re really great, aren’t they? – Yeah. -真的很好看对吧 -对啊
[08:13] l love them. 我好喜欢哦
[08:15] Nice try. 想得美
[08:20] How’d the lecture go? 课上得怎样
[08:22] lt went great. 很顺利
[08:24] And l didn’t need any jokes 既不需要笑话
[08:26] or naked chicks either. 也不需要裸女
[08:28] That’s great. Ross. 太好了 罗斯
[08:29] l’m sorry we weren’t more supportive before. 抱歉之前没有好好帮忙
[08:31] l knew l just had to let the material speak for itself. 我就知道教材充实最重要
[08:35] Everyone’s all, 每个人都说
[08:36] “Ross, you have to be funny and sexy.” “罗斯 你得表现得既风趣又性感”
[08:38] Well, l proved them wrong! 我证明他们错了
[08:41] And now l’m gonna pass the news on to Joey and Chandler. 我现在就去告诉乔伊和钱德勒
[08:44] – That you’re not funny or sexy? – That’s right! -说你既不风趣也不性感吗 -没错
[08:51] 艾丝特尔·伦纳德 表演中介
[08:53] – Hey, Estelle, listen– – Well, well, well. -艾丝特尔 听着… -哎哟 哎哟
[08:57] Joey Tribbiani. 乔伊·崔比安尼
[08:59] So you came back, huh? 舍得回来了 是吗
[09:01] They think they can do better, but they all… 人人都以为离开这会更好 结果都
[09:04] …come crawling back to Estelle. 爬回来求艾丝特尔
[09:08] What are you talking about? 你在说什么
[09:10] l never left you. 我哪有离开
[09:11] You’ve always been my agent. 你一直是我的经纪人啊
[09:13] – Really? – Yeah. -是吗 -对啊
[09:16] Oh, well, no harm no foul. 我没恶意 你别在意
[09:19] Look, you gotta get me some work. 你得帮我找点工作
[09:22] l lost my health insurance. 我的医保没了
[09:24] All right, first thing we gotta do: 好 首先要做的第一件事是
[09:26] damage control. 伤害控制
[09:27] – Why? – Well, l think… -为什么 -我觉得
[09:30] …someone out there… 可能有人
[09:32] …may have been bad-mouthing you all over town. 在到处中伤你
[09:38] Bastard! 混账
[09:49] So Estelle lined up a bunch of auditions for me tomorrow. 明天艾丝特尔帮我排了一堆试镜
[09:53] And l’ll have my health insurance back in no time. 我很快就能重新加入医保
[09:57] That’s great, but… 太好了 但…
[09:59] shouldn’t you be on the toilet right now? 你现在不应该去蹲马桶吗
[10:04] – What? – What’s wrong with you? -什么意思 -你是怎么了
[10:07] Nothing. 没什么啊
[10:08] l got this blinding pain in my stomach 我刚才举哑铃时
[10:11] when l was lifting weights before. 肚子突然一阵剧痛
[10:13] And then l passed out, and… 然后就昏倒了
[10:16] …and l haven’t been able to stand up since. 然后就一直站不起来了
[10:18] But l don’t think it’s anything serious. 不过应该不怎么严重
[10:21] This sounds like a hernia, you have to… 听起来像是疝气 你得…
[10:23] -Go to the doctor. – No way. -去看医生 -不行
[10:25] Okay, look, if l go to the doctor for anything, 听着 就算怎么了要去看医生
[10:28] it’ll be for this thing sticking out of my stomach! 也是因为肚子这里突出来了
[10:34] That’s a hernia. 那就是疝气
[10:36] Why’d l have to start working out again? 我为什么要恢复健身啊
[10:39] Damn you, 15s! 去你的 十五磅哑铃
[10:45] Well, we’re a little early. 我们来早了
[10:46] The lecture doesn’t end for 15 minutes. 还有15分钟才下课
[10:48] – But we could sneak in and watch. – Yeah, we could. -我们可以溜进去看啊 -对哦
[10:50] Hey, look. There’s some Kappa Kappa Deltas. 看 KKD姐妹会的人
[10:53] l was a Kappa. 我以前也是
[10:55] Hey, sisters. 你好呀 姐妹
[10:59] Wow, we really are bitches. 我们以前还真是讨厌鬼
[11:04] Right. So when Rigby got his samples 好 瑞格比从实验室
[11:07] back from the laboratory… 取回样本后
[11:09] …he made a startling discovery. 他有个惊人的发现
[11:14] What he believed to be igneous was, 他原以为那是火山物质
[11:15] in fact, sedimentary. 其实是沉积物
[11:19] lmagine his consternation when- – 想象一下 他当时有多…
[11:26] Oh, bloody hell. 糟糕
[11:33] What the hell are you doing? 你在搞什么
[11:36] Look, l was nervous. 我很紧张
[11:38] You guys had me all worried l was gonna be boring. 你们害我担心我会很无聊
[11:41] l got up there and they were all, like, staring at me. 我走上讲台 学生们都盯着我看
[11:44] l opened my mouth 结果我一开口
[11:45] and this British accent just came out. 就不由自主变成英国腔
[11:49] Yeah, and not a very good one. 的确 学得还很烂
[11:51] Will you, please…? 别再说了
[11:53] Dr. Geller? Kurt Rathman. 盖勒博士吗 我是寇特·拉斯曼
[11:56] l’m a professor in paleontology department here. 我是古生物学系的教授
[11:59] Do you have a moment to talk about your lecture? 你有时间跟我聊聊你的课吗
[12:01] l’m sorry, l’ve got plans with my sister. 抱歉 我和舍妹有约
[12:04] Monica Geller. 我是莫妮卡·盖勒
[12:08] Right. Will you excuse us for one moment? 是的 失陪一下
[12:12] What are you doing? 你这是干嘛
[12:13] You can have an accent, but l can’t? 你能装英国腔 我就不能装吗
[12:15] Top of the morning to you, laddies! 小伙子 早啊
[12:18] Would you just please stop? 拜托你别闹了
[12:22] Yes, yes, Bombay is very, very nice this time of year. 是的 这个季节的孟买 灰常怡人
[12:43] Hey, will you grab me a cruller? 能帮我点个小煎饼吗
[12:46] Sit down! 坐下吧
[12:49] Will you go to the hospital? 我拜托你去医院吧
[12:50] Dude, hernia operations cost like… 疝气手术…
[12:53] …a lot probably, okay? 应该很贵 对吧
[12:55] Besides, it’s getting darker and more painful. 而且它越来越黑 越来越痛
[12:57] That means it’s healing. 就表示有在好转
[13:00] Look, l’ll loan you the money. 我借你钱
[13:02] Just go to the hospital 赶快去医院
[13:04] and let’s just get that thing… 把那玩意儿…
[13:06] …pushed back in. 塞回去
[13:08] Thank you, 心领了
[13:09] but it’d take me forever to pay you the money back. 但我要很久才能还你钱
[13:12] l don’t want that hanging over my head, okay? 我不想老惦记着欠你钱
[13:14] Besides, when my insurance kicks in… 而且只要医保恢复
[13:16] …l can get all the free operations l want. 我就可以动各种免费手术
[13:19] l’ll probably start with that laser eye surgery. 我打算先去做”激光眼”手术
[13:27] What’s going on? 怎么了
[13:28] Joey’s got a really bad hernia, 乔伊的疝气很严重
[13:29] but it’s nothing a little laser eye surgery won’t fix. 不过动个”激光眼”手术就能搞定了
[13:34] Look, l’m telling you, 真的 我告诉你
[13:35] if l put my hand on my stomach… 把手压在肚子这里
[13:37] …it doesn’t hurt that bad. 就不会疼得那么厉害
[13:39] Hey, maybe you’ll die! 搞不好你会死
[13:44] Chandler, l’m scared. 钱德勒 我怕了
[13:46] No, we can go together. 我们可以共赴黄泉
[13:47] Just don’t wait too long though, okay? 但不要拖太久 好吗
[13:49] Because l’m out of here sometime before Friday. 因为我星期五之前就会挂掉
[13:53] – But l don’t want to die. – No, lt’ll be fun. -但是我不想死 -别怕 会很好玩的
[13:55] We’ll come back and haunt these guys! 我们可以回来吓唬他们
[14:04] – Give me them! – No, they are mine! -给我 -不要 这是我的
[14:06] – You stole them from me! – You stole them from me! -是你偷我的 -是你偷我的
[14:08] Give me them! 拿来
[14:13] Just wanna each take one? 要不要一人一个
[14:15] Yeah, that seems fair. We never use them. 很公平 反正也没用过
[14:19] Look, l really need some help, okay? 听着 你们真的得帮帮我
[14:22] Why? Why did l have to speak in a British accent? 为什么 为什么我要装英国腔
[14:27] What do l do? 我该怎么办
[14:29] Why don’t you phase it out? 为什么不把口音改掉
[14:30] Yeah, phase the accent out. 对啊 慢慢把口音改掉
[14:31] People will think, you know, you’re adjusting to life in America. 别人会以为你在适应美国的生活
[14:35] Yeah, I mean come on, Ross. No one will even notice. 是啊 罗斯 根本不会有人注意到
[14:37] I mean they’re probably not even listening to you. 搞不好根本就没人听你在讲课
[14:42] They’re not listening to me? 没人听我在讲课吗
[14:43] Of course they’re listening to you. 当然有啦
[14:47] Everybody listens to you. 大家都在听你在讲课
[14:49] Monica, 莫妮卡
[14:50] do you think l should try this phasing-out thing? 你真的觉得我该试着慢慢改掉吗
[14:52] l think you look fine. 我觉得你很帅啊
[14:58] Whenever you’re ready. 好了就开始吧
[15:01] Hey, Timmy. 嘿 提米
[15:04] l’ve got a surprise… 我要给你
[15:06] …for you. 一个惊喜
[15:08] Hold it. l’m sorry. 停 抱歉
[15:09] The surprise is a new swing set. 这个惊喜是一组新秋千
[15:11] lf you could play it less intense. 别演得这么凝重
[15:14] Oh, yeah. Sure, no problem. 好 没问题
[15:16] Just hold on one second. 等我一下
[15:24] Hey, Timmy. 嘿 提米
[15:27] l’ve got a surprise for you! 我要给你一个惊喜
[15:30] Oh, my God! 天啊
[15:37] So that’s why l feed my dog Purina One. 所以我都喂我的狗吃”普瑞纳一号”
[15:41] Pick up a bag today. 今天就搬一包回家吧
[15:45] – That’s where you pick up the bag. – Exactly. -这时候你要把它搬起来 -没错
[15:49] The line is, “Pick up a bag,” 台词是”搬一包”
[15:51] so you need to pick up the bag. 所以你得把它搬起来
[15:53] Or l could just point to it. 或是用指的
[15:57] Purina One. “普瑞纳一号”
[15:59] Point to a bag today. 今天就去指一包回家吧
[16:05] l didn’t get it, did l? 我没过 对吧
[16:07] – No. – Yeah, okay. -没过 -好吧
[16:13] Joey Tribbiani. 乔伊·崔比安尼
[16:15] l’m here to audition for “Man.” 我来应征…”人”
[16:19] – You mean “dying Man.” – Yes! -你是说”垂死的人”吗 -正是
[16:24] – Do it one more time. – Really? Really? Okay. -再打一次 -真的要打吗 好
[16:31] Hello, Ross? This is Dr. McNeely 罗斯 你好 我是假口音大学的
[16:33] from the Fake Accent University. 麦尼利博士
[16:36] We’d like you to come onboard full- time! 我们想聘你当专职教授
[16:44] Listen to this! 听我说
[16:46] My reading was wrong. l’m not going to die. 预言错了 我不会死了
[16:48] Really? How do you know? 真的 你怎么知道的
[16:50] Because my psychic is dead! 因为我的灵媒死了
[16:53] She must have read the cards wrong. 她一定是看错牌了
[16:55] l’m sorry. 我很遗撼
[16:57] Better her than me. 总比我死好
[17:00] Hey, let’s bake cookies! 我们来烤饼干吧
[17:07] Listen, l’m really glad you got the part. 恭喜你拿到这个角色
[17:11] – Are you sure you can do this? – Yeah. -你确定能演吗 -当然
[17:14] And thanks for coming with me. 谢谢你陪我来
[17:16] And thanks again for helping me take a shower. 还有谢谢你帮我洗澡
[17:21] Now, is that “never talking about it again”? 这样叫”再也不提”吗
[17:27] Hey, Joe, We’re ready for you. 乔伊 我们都准备好了
[17:29] Joe, this is Alex. He’ll be playing your son. 这是亚历克斯 他演你的儿子
[17:32] Hi, Alex. 你好呀
[17:33] As you can see, my hands are not in my pants. 你们都看见了 我的手可没塞在裤子里
[17:38] Okay. 好的
[17:41] All right, Alex. . 好 亚历克斯
[17:43] Now, when Joey says his line.. 当乔伊说到…
[17:44] …”Take good care of your mama, son,” “好好照顾你妈妈 儿子”
[17:46] that’s your cue to cry. Got it? “你就要哭 懂吗
[17:48] All right, let’s do this. 好 开拍吧
[17:54] Scene five, take one. 第五场 第一次
[17:58] And action! 开始
[17:59] Take good care of your mama, son. 好好照顾你妈妈 儿子
[18:10] Take good care of your mama, son. 好好照顾你妈妈 儿子
[18:16] Come on, son. 拜托啦 儿子
[18:17] Your mama’s good people. 你妈是个好人
[18:20] Cut! Alex, 卡 亚历克斯
[18:23] remember, you’re supposed to cry. 记住 这里应该要哭
[18:25] – Can you cry for us this time? – Okay. -你这次可以哭吗 -可以
[18:27] All right. From the top. 好 重来
[18:32] Scene five, take two. 第五场 第二次
[18:35] Take 36 is up. 即将开始第三十六次
[18:38] All right, let’s try this again. 好吧 再来一次
[18:40] You ready, Joe? 乔伊 你好了吗
[18:41] One thing, is it all right if l scream… 请问一下 你喊”开始”前
[18:44] …right up until you say, “Action”? 我可以大叫吗
[18:47] Sure. 可以
[18:51] – Action! – Take good care of your mama, son. -开始 -好好照顾你妈妈.儿子
[18:56] Cut! 停
[18:59] l’m sorry. Why don’t you lift up your shirt? 抱歉打断下 乔伊 你把衣服掀开来
[19:02] Take a look at this, kiddo. 小鬼 你看
[19:07] We have a crying child! 小孩哭了
[19:09] Roll the damn cameras! 摄影机快拍
[19:16] – Hello. – Hello, is Ross there? -你好 -你好 请问罗斯在吗
[19:18] No, he’s not. Can l take a message? 他不在 你要留言吗
[19:20] Yes, this is Russell, Ross’ divorce lawyer. 是的 我是罗斯的离婚律师罗素
[19:23] Just tell him that since l haven’t heard from him, 麻烦转告他 既然一直没有他的回音
[19:25] l assume he’s decided to give the marriage a try. 我想他应该是想试着经营这段婚姻
[19:28] Ross got married again? 罗斯又结婚了
[19:29] No! 不会吧
[19:33] All right, keep going. 好的 继续
[19:35] We are phasing the accent out. 我要慢慢改掉口音
[19:37] Phasing it out. 改掉它
[19:39] “So without retesting their results in the laboratory… “要不是进实验室重新化验结果
[19:44] …the team would never have identified… 研究小组也不会发现
[19:50] …the initial errors in their carbon dating… 原先的碳14定年结果
[19:54] …analysis.” 有误”
[19:58] Were there any questions at this point? 到这里有问题吗
[20:01] – Yes. – What’s happening to your accent? -你说 -你的口音怎么没了
[20:07] Come again? What’s this nonsense? 再说一次 你说什么
[20:14] All right. l’m not English. 好吧 我不是英国人
[20:18] l’m from Long lsland. 我是长岛人
[20:21] l was really nervous, and the accent… 我当时十分紧张 结果一张口
[20:24] …just came out. 就变英国腔了
[20:26] l’m sorry. 很抱歉
[20:29] So if we could just get back to the lecture. 回到课堂上来
[20:35] Were there any questions? 有任何问题吗
[20:39] About paleontology? 是关于古生物学的吗
[20:44] All right, l was just trying to make a good first impression. 好吧 我当时只想留下良好的第一印象
[20:47] Obviously, l screwed up. 显然 我搞砸了
[20:50] But what you guys think of me is important… 但你们对我的看法很重要
[20:52] …because l’m hoping to get a permanent job here. 因为我想成为专职教授
[20:55] So if you’d just give me another chance 如果你们肯再给我一次机会
[20:57] to make a good impression– 留个好印象…
[21:00] Ross! Are you crazy? 罗斯 你疯了吗
[21:02] l am still your wife? 我居然还是你的老婆
[21:04] Were you just never gonna tell me? 你打算瞒我一辈子吗
[21:06] What the hell is wrong with you? 你脑子是不是进水了
[21:08] l could just kill you! 我真想宰了你
[21:16] Well, hello, Rachel! 瑞秋 你好啊
[21:27] – You’ve really done this before? – Yeah, Yeah, Yeah. -你以前真的玩过吗 -对 当然啊
[21:29] You just take a big, big swing, okay? 你就用力一挥 知道吗
[21:32] – Now, don’t hold back. – Okay. -不要手软 -好的
[21:39] What are you doing? 你们在干嘛
[21:40] We’re just celebrating that Joey got his health insurance back. 我们在庆祝乔伊的医保恢复
[21:45] Oh, all right. 好
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号