Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:06] Listen…. 听好
[00:07] do you guys think I have a chance with Janine? 你们觉得我追得到吉宁吗
[00:10] Honey, we have been through this before! 亲爱的 我们讨论过这件事了
[00:12] Yeah. Don’t do this to yourself. 对啊 别折磨自己了
[00:13] She’s made it pretty clear; it is not going to happen. 她已经表示得很清楚 你们之间不可能
[00:17] I guess I shouldn’t get too excited about the fact 那好吧 那我不该太兴奋
[00:19] that I just kissed her! 因为我刚刚吻了她
[00:21] – Are you serious? – That’s great! Really?! -真的假的 -太好了
[00:24] Yeah, well, we’ll see. 还得观察
[00:28] You kissed her? 你居然吻了她
[00:29] We kissed it up real nice. 吻得可火热了
[00:33] So you kissed her, so what happened after that? 你吻了她 然后呢
[00:35] I came over here to tell you guys. 我就跑来告诉你们了
[00:38] So she’s waiting over there for you? 所以现在她在对面干等你啊
[00:42] Yeah. 对
[00:53] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[00:58] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:00] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:03] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:08] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:11] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:13] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:17] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[01:29] – I gotta go. – Okay. -我得走了 -好
[01:34] – I’m gonna be really late for dance class! – Okay. -我上舞蹈课要迟到了 -好
[01:40] – Okay, now I’m really leaving. – All right. -我真的要走了 -好吧
[01:43] But can you just… 但你可不可以…
[01:44] …just leave your lips? 把嘴唇留下来
[01:48] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[01:53] Have you kissed her yet? 你们吻过她吗
[01:56] It’s awesome! 有够销魂的
[01:58] I could do it forever. 我怎么吻都吻不腻
[02:00] You know what? She kisses better than my mom cooks. 她的吻功比我妈的厨艺还强
[02:05] – I’m so glad you said, “cooks.” – I know. -幸好你说的是”厨艺” -对啊
[02:09] Oh hey Rachel, sweetheart? 瑞秋 亲爱的
[02:11] You have got to tell the post office that you have moved. Okay? 你得通知邮局你搬家了
[02:13] We are still getting all your bills and stuff. 你的账单和信件 还是寄到我们这里来
[02:16] Oh-oh, Pottery Barn! 哇 陶瓷大谷仓
[02:18] You can throw the rest away. 剩下的可以扔了
[02:20] I’m not your garbage man. 我不是你的清洁工
[02:22] I’m your mailman. 我是你的邮差
[02:26] Monica, look. Look-look-look! 莫妮卡你看 快看快看
[02:27] Here is that table that I ordered. 这里有我订的桌子
[02:31] You got it from Pottery Barn? 你是在陶瓷大谷仓买的
[02:32] Yeah. lt’s an apothecary table. 对 这叫药师桌
[02:35] Does anyone even know what an apothecary is? 有谁知道药师是什么吗
[02:37] A pharmacist. 药剂师
[02:40] “A pharmacist.” “药剂师”
[02:44] Rach, Phoebe hates Pottery Barn. 瑞秋 菲比最讨厌陶瓷大谷仓了
[02:46] I hate Pottery Barn too. 我也讨厌陶瓷大谷仓
[02:48] They kicked me out just because I sat on a bed. 我才在床上坐坐 就被赶出去了
[02:51] You took off your pants and climbed under the sheets. 那是因为你脱了裤子钻进被子里
[02:57] I was tired. 我累了
[03:00] Phoebe hates Pottery Barn? 菲比讨厌陶瓷大谷仓吗
[03:02] Yeah, she hates all mass produced stuff. 大批量生产的东西她都讨厌
[03:04] She thinks her furniture should have a history, a story behind it. 她认为家具都应该有历史 有典故
[03:07] Well this has story behind it! 它是有典故啊
[03:10] I mean they had to ship it all the way from the White Plains store. 这桌子可是大老远从白原店运来的
[03:17] It’s gotta be one of a kind. You know like umm, 她喜欢独一无二的东西 比如像
[03:19] you know uh, what’s that God awful ceramic fruit bowl she has on her counter? 她柜台上那个丑到爆的水果陶碗吗
[03:23] Hey! I made that for her. 那可是我做的
[03:28] – You made pottery? – Yeah. -你会做陶瓷吗 -当然
[03:29] I made it out of a fruit bowl I found in the garbage. 我从垃圾堆捡来的水果碗做的
[03:35] I’m telling-If you put that in her apartment, 相信我 你要是把桌子搬回家
[03:36] you’ll never hear the end of it. 她肯定会抱怨不休的
[03:38] Okay fine! I’ll-I’ll just tell her it’s an antique apothecary table, 好吧 我就说那是张古董药师桌
[03:41] She doesn’t have to know where it came from. 她不必知道它的出处
[03:44] I love these little drawers. 我好喜欢这些小抽屉
[03:46] Oh, look! lt says that it holds 300 CDs. 上面说可以放三百张CD呢
[03:49] Just like the apothecary tables of yore. 正如往昔的药师桌一样
[03:59] So the farmer says: 然后农夫说
[04:01] “That’s not a cow, and you’re not milking.” “那不是母牛 你也不是在挤奶”
[04:06] I am so glad you guys got together, 你们能在一起真好
[04:08] Chandler and I are always looking for a couple to go out with 我和钱德勒一直希望有情侣朋友一起玩
[04:10] and now we have one! 现在终于实现愿望了
[04:11] Look at us, we’re a couple of couples! 瞧 我们是成双又成对啊
[04:14] I had so much fun tonight. What a great restaurant! 今晚真开心 那家餐厅好棒
[04:18] And, Chandler, I can’t believe I let you pay for this one. 钱德勒 真不敢相信这次我让你请客
[04:24] Thanks again, man. 再次感谢
[04:27] So do you guys gonna come over tomorrow? 你们明天要不要过来
[04:28] I’ll make that pasta thing I was telling you about. 我来做我说的那种意大利面
[04:30] – That’d be great! – Okay. -那太好了 -没事
[04:31] Oh, but hey look, at least let us bring the wine. 不过至少让我们带酒来吧
[04:34] – Joey, you don’t have to. – I insist. -乔伊 干嘛这么客气 -不行 我坚持
[04:41] – You’ll get the wine, right? – Yeah. -酒你会买吧 -会
[04:44] – Okay, good night. – See you tomorrow. -那就晚安咯 -明天见
[04:47] Can’t wait. 好期待喔
[04:53] How are we going to get out of that one? 我们要怎么逃过这一劫呢
[05:00] – What? – I can’t handle two nights in a row with them. -什么 -我没办法连续应酬他们两晚
[05:05] What-what’s wrong with Monica and Chandler? 莫妮卡和钱德勒有什么不好
[05:07] I don’t know, they’re just a little… 不晓得 他们就是有点
[05:09] …blah! 爱说废话
[05:12] Blah? 什么
[05:14] Well, you know, he’s blah. She’s just…. 钱德勒爱说废话 莫妮卡则是
[05:17] She’s very loud for such a small person. 个子娇小 嗓门却很大
[05:24] They’re my best friends. 他们是我最要好的朋友
[05:26] Are you saying we can’t hang out with them? 你的意思是我们不能一起玩吗
[05:28] Because that’d be a problem. 那可就麻烦了
[05:30] No! Of course we can still hang out with them. 不是 一起玩当然可以
[05:32] Just you know, not two nights in a row. 只要不是连续两晚就好
[05:37] – Okay? – I guess. -可以吗 -可以吧
[05:40] Thank you. 谢谢
[05:45] If you want, I’ll sell my friends 如果你乐意 你要我卖了朋友
[05:47] and use the money to buy you presents. 给你买礼物都行
[05:57] What a great table! Where did you get it? 好棒的桌子 在哪里买的
[06:02] Guess. 你猜
[06:05] A flea market? 跳蚤市场
[06:07] Ha! See, I knew, I knew you’d get it on the first guess. 瞧 我就知道你会一猜就中
[06:11] Isn’t it cool? lt’s an apothecary table. 很酷吧 这是药师桌
[06:15] You can just imagine that this is where… 他们就是把
[06:18] …they kept all their stuff to make potions. 药材存放在这里面
[06:21] – You know? – Yes. -对吧 -对
[06:23] Ooh, you can almost smell the opium. 你几乎还能闻到鸦片的味道
[06:27] Almost. 就是啊
[06:29] How much was it? 多少钱
[06:30] Just only 500 bucks. 才5百
[06:32] Five hundred bucks at a flea market? 跳蚤市场居然卖到5百元
[06:34] Oh, okay see I thought, I thought you meant 我懂了 我以为你是问
[06:37] how much was it when it was new, 全新时的价钱呢
[06:39] – You know like back then. – No. -就是当时的价钱 -不是
[06:41] Yeah no, I mean it was at a flea market, 因为是跳蚤市场
[06:42] so it was like a dollar. 所以差不多1块钱
[06:46] – A dollar? – And 50? -1块钱 -再加50元
[06:49] So it was like one and 50 dollars. 所以总共51元
[06:53] – Ohh, okay, they gave you the old time pricing. – Yeah. -他们按当年的价格折算 -对
[06:57] Well, what period is it from? 它是哪个年代的
[06:59] It’s from yore. 往昔年代
[07:01] Like the “days of yore,” you know? 就是往昔的时代
[07:04] Yes, I do. 我知道
[07:06] God, it’s just perfect. 真是太完美了
[07:09] Wow! I bet it has a great story behind it too. 它背后一定有一段很棒的典故
[07:11] Did they tell you anything? Like you know where it was from or… 卖主有跟你说过它的出处之类的吗
[07:14] Yes, that I know. This is from White Plains. 有 这个我知道 它来自白原
[07:19] White Plains. 白原
[07:20] It sounds like such a magical place. 真是一个充满魔力的地名
[07:29] – I’m here. – Hi! 我们来了
[07:32] Oh, my God! 我的天哪
[07:33] – You like it? – Oh, my God! -你喜欢吗 -天啊
[07:35] It’s my new apothecary table! 这是我的新药师桌
[07:38] Ross, Phoebe is gonna be here any second. 罗斯 菲比就快到了
[07:40] She can’t see this. 不能让她看到这桌子
[07:41] Why not? She’ll love it. 为什么 她一定会喜欢
[07:43] It’s the real thing. 这可是好东西
[07:44] I got it at Pottery Barn. 是在陶瓷大谷仓买的
[07:47] I know you did! I bought the same one! 我知道 我也买了一张
[07:49] And if she sees your table she’s gonna know that I lied to her. 如果她看到你的桌子 就会知道我骗她
[07:52] I said ours was an original. 因为我说我们的是原版
[07:54] Why did you do that? 你为什么这么说
[07:55] Because she hates Pottery Barn. 因为她讨厌陶瓷大谷仓
[07:57] She hates Pottery Barn? 她居然讨厌陶瓷大谷仓
[08:02] I know! I know, 我知道 我也很惊讶
[08:03] She says it’s all mass- produced nothing is authentic, 她说批量生产的东西 粗制滥造
[08:05] and everyone winds up having the same stuff. 而且家家户户都有相同的东西
[08:11] So come on! she’s gonna be here any second! 快点 她随时会进来
[08:12] Can we please just cover this up with something?! Please? 能不能拿个东西盖住它 拜托你了
[08:14] What? No! No! I 什么 我不要
[08:15] I am not gonna hide it from Phoebe. 我才不要对菲比遮遮掩掩的
[08:17] Although I did get some great Pottery Barn sheets. 不过我在陶瓷大谷仓买了很漂亮的床单
[08:22] Oh, I forgot they made sheets! 哎呀 我都忘了他们也有出床单
[08:28] I still can’t believe she hates Pottery Barn. 真不敢相信她居然讨厌陶瓷大谷仓
[08:31] Ross, get over it! It’s not like she hates you. 罗斯 别念叨了 她又不是讨厌你
[08:33] Yeah, but Pottery Barn? 但讨厌陶瓷大谷仓也太…
[08:38] You know what I think? She’s just weird. 我觉得根本是她怪胎
[08:40] It’s because she’s a twin. Twins are weird. 因为她是双胞胎 双胞胎都很怪
[08:45] Ross, she’s not weird, 她不是怪
[08:47] she just likes her stuff to be one of a kind. 她只是希望她的东西独一无二
[08:50] You know what’s not one-of-a-kind? A twin! 什么最不独一无二 双胞胎
[08:58] Ooh, Phoebe’s here! 菲比来了
[08:58] Okay, let’s turn out all the lights and we’ll just watch the movie! 让我们把灯关掉看电影吧
[09:02] – Hey, cool sheet! – You like it? -好漂亮的床单 -喜欢是吧
[09:05] – You want to know where I got it? – Sure. -想知道哪里买的吗 -当然
[09:08] He got it at a flea market! 他是在跳蚤市场买的
[09:11] You buy your sheets at a flea market? 你居然在跳蚤市场买床单啊
[09:14] Ross come on, you gotta loosen the purse strings a little. 罗斯 拜托 做人不能这么抠门
[09:21] The dinner will be ready in 20 minutes. This is so exciting. 再过20分钟就开餐了 好兴奋喔
[09:24] And here is the bottle of wine for you to bring over tonight. 这是你今晚要带过来的那瓶酒
[09:28] You were also gonna buy Monica flowers… 你本来想送花给莫妮卡
[09:30] but you couldn’t afford it, because you paid for dinner last night. 却因为付了昨晚的饭钱 所以没钱买了
[09:34] Thanks. Thanks, 谢谢
[09:35] but uh actually it’s just gonna be me again tonight. 但其实今晚只有我一个人过去
[09:38] – What happened to Janine? – She’s, uh, really sick. -吉宁怎么了 -她病得很重
[09:42] Oh that’s too bad. 真糟糕
[09:43] Yeah, she’s been in there all day. 对啊 她整天都在房里
[09:45] High fever, nose problem. lt’s… 发高烧 又鼻塞
[09:49] …phlegm, phlegm, phlegm, phlegm, phlegm. 痰 痰 痰 痰 痰
[09:54] Monica! Chandler! 莫妮卡 钱德勒
[09:58] I’m really-really sorry about tonight. 今晚真非常非常抱歉
[10:01] I don’t know if Joey told you… 不知道乔伊告诉你们了没
[10:02] …but I couldn’t get out of going to this play. I’m sorry. 有出戏我一定得去看 抱歉
[10:07] – Have a great time, huh? – Okay. -玩得开心点 -好
[10:14] That’s funny, I saw no phlegm. 怪了 我不觉得有痰啊
[10:21] Oh, no, she really is sick. 不 她真的病得很重
[10:23] Then why is she going to a play? 那她为什么要去看戏
[10:25] Well, you know, “Starve a fever… 感冒想退烧
[10:27] …go to a play for a cold.” 就要去看戏
[10:31] Joey, why is Janine not coming over for dinner? 乔伊 吉宁为什么不来吃饭
[10:36] She didn’t want to hang out with you guys two nights in a row. 她不想连续两晚都跟你们玩
[10:39] I’m so sorry. 对不起
[10:41] Why doesn’t she want to hang out with us? 她为什么不想跟我们玩
[10:45] Because she uh, she-she thinks that you are blah 因为她觉得你很爱说废话
[10:50] and that you, and that you, Monica, are too loud. 而你 莫妮卡你的嗓门太大
[10:54] What?! 什么
[10:57] What? 什么
[10:59] So she was just pretending to have a good time last night? 所以她昨晚只是假装开心咯
[11:01] She was lying to our faces? 她居然当面骗我们
[11:04] I can’t believe this. Who is she to judge us? 太扯了 她凭什么批评我们
[11:06] We couldn’t have been nicer to her. 我们对她多好
[11:07] And I am not blah. I am a hoot! 我才不爱说废话 我是谈笑风生
[11:12] Come on, please, please, you guys. Don’t be mad. 拜托 你们大人有大量 别生气
[11:15] I’m sure she just, she just said that stuff 她之所以这么说
[11:16] …because she was nervous 一定是因为她紧张
[11:17] because you guys are like my best friends. 因为你们是我最要好的朋友
[11:20] And it was our first date. 我们又是第一次约会
[11:22] Plus, she’s really sick. 而且她病得很重嘛
[11:27] – No, you sh-No you said you made that up!! – I know, -你刚明明说那是假的 -我知道
[11:29] I know, but don’t you think the sick thing 但你不觉得生病这个借口
[11:31] is way better than the play thing? 比看戏好吗
[11:33] They’re both good. 都很好
[11:34] I generally just go with, “Monica’s drunk again.” 我通常都说”莫妮卡又醉了”
[11:39] Come on you guys, come on please 你们大人不记小人过
[11:40] please just give her another chance. 拜托再给她一次机会吧
[11:43] She’ll come around, I promise. 她会经常过去的 我保证
[11:45] Of course we will. 当然好
[11:46] – Come on, we gotta make dinner. – Okay. -回去做晚饭吧 -好
[11:53] I do not like that woman! 我不喜欢那个女人
[11:55] I can hear you! 我听得见
[11:59] I am loud! 我的嗓门真的很大
[12:11] Hey Pheebs, Could you please not put your feet up on my new… 菲比 别把脚翘在我的新…
[12:15] Old sheet. 旧床单上
[12:17] Oh, sure. 好
[12:20] My apothecary table! 我的药师桌
[12:22] – What? – No! -什么 -不
[12:25] Ross, where did you get this? 罗斯 这张桌子是哪里买的
[12:27] I got it at Pottery Barn, okay? 陶瓷大谷仓 行吗
[12:31] Oh, my God! 我的老天
[12:33] Phoebe, Pottery Barn has ripped off the design of our antique! 菲比 陶瓷大谷仓抄袭我们古董桌的设计
[12:40] Oh my God, if they’ve ripped off our table 天啊 要是他们是抄袭我们的桌子
[12:42] ours must be much more than one and fifty dollars! 那张桌子一定不只值51元
[12:47] Well this doesn’t even smell like opium. 这张连鸦片的味道都没有
[12:50] Of course not, it smells like wine, which you spilled! 当然没有 只有你洒出去的酒味
[12:53] And thanks for wrecking my sheet by the way. 谢谢你还顺便毁了我的床单
[12:56] Ross, calm down. 罗斯 别激动
[12:57] I’ll give you the 80 cents. 我赔你八十美分就是了
[13:05] Okay, one more time. 再来一次
[13:06] Would you like some more orange juice? 钱德勒 你还要柳橙汁吗
[13:08] – Perfect decibel. – I know! -音量刚刚好 -就是啊
[13:15] What are you guys doing? 你们在干什么
[13:17] Nothing. We’re just talking. You know, blah- blah- blah. 没什么 就是聊天说点废话啥的
[13:22] Look, come on you guys, you said you were gonna try! 别这样 你们说过要尽力的
[13:25] All right look, I came over here 好吧 我是过来邀请你们
[13:27] to invite you to a movie with me and Janine. 跟我和吉宁一起去看电影
[13:29] – What do you say? – I’d like to… -你们觉得呢 -非常乐意
[13:31] …but I’m not sure if we have the time. 但是我不确定有没有空
[13:34] Very funny. I don’t know what to do. 真好笑…我也很无奈
[13:37] I really want you guys to get along. 我真的很希望你们能处得来
[13:39] Just please come to the movie with us. 拜托你们跟我们去吧
[13:41] You owe me. 这是你们欠我的
[13:42] – We owe you? – That’s right. -我们欠你的 -没错
[13:44] I helped you guys out a lot in the start of your relationship. 你们刚开始交往时 我可是帮了你们不少忙
[13:47] I helped you sneak around for six months. 我帮你们偷偷交往了半年
[13:50] I looked like an idiot. 跟白痴一样
[13:52] And I was humiliated. 我觉得很丢脸
[13:53] And I only made $200. 还只挣了两百元
[13:57] We didn’t give you any money. 我们没有给你一分钱
[14:03] You don’t think I know that? 你以为我不知道吗
[14:09] See? I can’t decide whether it would go better 我不知道该拿它
[14:10] next to the new wicker dining chair, 配巫师餐椅
[14:12] …the Sahara desk… 撒哈拉书桌
[14:14] …or the Parker console table. 还是派克饭桌
[14:16] I didn’t know there was a Pottery Barn up here. 这里相当于小型陶瓷大谷仓了
[14:20] – I know, I know, I went a little crazy. – A little? -我知道 我有点买疯了 -才有点吗
[14:22] Your place looks like page 72 of the catalogue. 你的屋子就跟产品目录第七十二页差不多
[14:27] Look at that! 看这个
[14:28] The ornamental birdcage! Large. 装饰鸟笼 大号的
[14:35] Oh, Ross? Be careful. That is very old. 罗斯 小心 那个很旧
[14:38] Early Colonial bird merchants used to 殖民地时代早期的鸟商
[14:41] bring their birds to market in that. 都用它带鸟上市场
[14:44] Fascinating. 有意思
[14:47] Another amazing find! 又一个惊人的发现
[14:52] – I bet this has a great story too. – lt does. lt does. -它一定也有很棒的典故 -没错
[14:55] It is a room-separating apparatus from Colonial times. 这是殖民地时期分隔房间的装置
[15:01] A lot of this stuff is from the Colonial times. 有好多东西都来自殖民地时期
[15:05] What are some other time periods, Rachel? 能列举几个其他时期的名称吗 瑞秋
[15:10] Well, there’s yore. 有往昔时期
[15:14] And, you know, yesteryear. 还有昨年时期
[15:19] Yeah no, I’m telling you Rachel has such a good eye for this stuff. 瑞秋对这种东西真的很有眼光
[15:23] Ross, if you ever decide to redecorate… 罗斯 如果你家要重新布置
[15:25] …and I think you should… 而且我觉得很有必要
[15:28] …you should ask Rachel to help. 你应该找瑞秋帮忙
[15:30] Oh honey he doesn’t need my help. 亲爱的 他才不需要我的帮忙
[15:32] Oh, come on! I think he’s ready to get rid of, 拜托 他早该扔掉那些…
[15:34] What did you call it? 你怎么称呼来着
[15:35] The “cheap knockoffs and dinosaur junk”? “便宜山寨货 恐龙时期的垃圾”
[15:42] Really? 真的吗
[15:44] You know what, 你知道吗
[15:45] since you have such a great sense of what I need- – 既然你这么清楚我的需求
[15:49] Here’s 60 bucks. 我这里有六十元
[15:51] Why don’t you take Phoebe down to that Colonial flea market 你带着菲比 去殖民时期的跳蚤市场
[15:56] …and get me some stuff. 帮我买几件家具吧
[16:02] You know what? I don’t, I don’t really think Phoebe wants to come. 其实 我觉得菲比不会想去
[16:04] – No, I do want to. – She does want to. -不 我想去 -她想去
[16:06] – She does want to. – Yeah! -她想去 -没错
[16:14] Pheebs, I don’t know what to say. 菲比 我真不知道说什么
[16:16] I guess the flea market was just better last time. 上次跳蚤市场的好东西比较多
[16:18] – Well, at least I got these sheets for Ross. – Yeah. -至少我帮罗斯买了床单 -没错
[16:22] Look at this. Pottery Barn. 瞧 是陶瓷大谷仓
[16:26] You know what? Don’t look at it. 别看了
[16:29] – Seriously, don’t look at it. – Look! -真的 别看了 -快看
[16:31] There’s the table they stole from us. 你看 他们抄袭我们的咖啡桌
[16:34] Those bastards! 这些混蛋
[16:35] Let’s go. 我们走
[16:38] That fan kind of looks like ours 那台电风扇跟我们的有点像
[16:39] and the birdcage and…. 还有那个鸟笼和…
[16:43] Wait a second, this is our exact living room! 这根本就是我们的客厅
[16:46] No! No! No! No it’s not! No it’s not! 不 才不是呢 不一样啦
[16:48] Come on! Phoebe, ours is totally different! 拜托 我们的完全不一样
[16:51] I mean, we don’t have the– We don’t have that lamp. 我们没有…我们没有那盏灯
[16:55] And that screen is, you know,on the other side. 还有那扇隔板是在另一边
[17:00] Oh, my God. Oh, my God. 我的老天
[17:02] This is where you got all our stuff. 我们家具都是在这里买的
[17:04] Pottery Barn! Oh, my God! 陶瓷大谷仓 我的天啊
[17:07] Okay! Okay-okay look-no I did, I’m sorry , 好吧 好吧 你说对了 对不起
[17:09] Phoebe, I wanted this stuff. 菲比 我想要这些东西
[17:11] And I know how you feel about Pottery Barn. 又知道你讨厌陶瓷大谷仓
[17:14] – Come on, don’t be mad. – No-no-no, but I am mad! I am mad! -别气了 -可我就是生气 我气死了
[17:17] Because this stuff is everything that is wrong with the world! 这些东西就是现在社会的问题
[17:20] And it’s all sitting up in my living room 而他们都在我家客厅摆着
[17:23] and all I can think about is how I don’t have that lamp! 但我却只想着我没有那盏灯
[17:28] Well, then, honey, buy the lamp. 那就买下那盏灯
[17:30] We have that 60 bucks from Ross. 我们有罗斯给的六十元
[17:34] I can’t! I can’t! 不可以 不可以
[17:37] Unless…. 除非…
[17:39] Are you saying you’d move out if I didn’t buy that lamp? 你是说我不买那盏灯 你就要搬走吗
[17:43] No, I’m not gonna move out! 不 我不会搬走
[17:45] But are you saying that you would move out 你是说我不买那盏灯
[17:47] if I didn’t buy that lamp? 你就要搬走吗
[17:50] Yes! I would so move out. 没错 我一定会搬走
[17:53] Okay, then I don’t have a choice. 那我别无选择
[17:54] – I have to buy that lamp! – That’s right. -唯有买下那盏灯 -没错
[17:58] But at least the apothecary table’s real. 不过至少那张药师桌是真的古董
[18:06] Well, this-this-this was great. 太棒了
[18:08] Didn’t everybody have a great time? 大家都很尽兴吧
[18:10] I did. I really did. 我很尽兴 真的
[18:11] And you guys, I’ve got to say, I’m sorry 两位 我在这道个歉
[18:13] if I was weird after the last time we went out. 上次聚会后我态度怪怪的
[18:16] I guess I was just nervous or something. 可能是紧张或什么的吧
[18:18] – That’s understandable. – Yeah, Don’t worry about it. -我们完全理解 -对啊 别放在心上
[18:21] – So we can go out again? – Yeah -所以我们可以再出去吗 -可以啊
[18:23] – Absolutely. – Okay. -当然可以 -好的
[18:24] – Well, goodnight. – Goodnight. -那晚安咯 -晚安
[18:32] See? 看吧
[18:33] Wasn’t that fun? 很开心吧
[18:34] We have got to move. 我们非搬家不可
[18:37] What? 什么
[18:38] I knew it! 我就知道
[18:42] You know, you’re not so quiet yourself, missy! 你的嗓门也不小 死丫头
[18:46] I’m blah? 我爱说废话
[18:47] The only thing more boring than watching modern dance 比看现代舞更无聊的
[18:49] is having to listen to you talk about it, 就是听你聊现代舞
[18:51] “Oh, Chandler, I just lost myself in the movement.” “钱德勒 我刚才浑然忘我了”
[18:58] You know, I know you’re talking… 我知道你是在说话
[19:00] …but all I hear is, “Blah-blah-blah-blah-blah.” 但我只听到”叽哩呱啦叽哩呱啦”
[19:03] All right, you and me! Let’s go right now! 你和我 现在就出去决胜负
[19:07] All right! All right! Enough! 好了 够了
[19:09] Enough! Enough!! Enough! You two, go home. 够了 你们回去
[19:11] I gotta talk to Janine. 我要跟吉宁谈一谈
[19:13] I really think you could take her. 你绝对可以撂倒她
[19:16] You better hope I don’t see you in the hallway! 别让我在走廊上碰到你
[19:23] All right. 好了
[19:25] Look, we got a little bit of a problem here. 我们有个小小的问题
[19:28] These people are my friends; you can’t treat them that way. 他们是我的朋友 你不能对他们无礼
[19:30] They said stuff to me too. 他们也对我出言不逊
[19:31] I know! I know! And I’m going to talk to them about it. 我知道 我会找他们谈的
[19:35] They mean so much to me. 他们对我很重要
[19:37] They’re like my family, you know? 就像我的家人
[19:40] If you guys are gonna be fighting all the time, I…. 如果你们一见面就吵 我…
[19:44] I don’t think we can be together. 我们就不能在一起
[19:46] It just can’t work, okay? 这是行不通的
[19:48] It can’t. 那不行
[19:50] I’m very upset. 我很不开心
[19:53] Okay. Okay. 好吧 好吧
[19:55] Would, would it help if I went over and apologized? 要是我过去道歉呢 这样行吗
[19:57] Yeah! Yeah! 好
[19:59] That would be very helpful! Yeah. 这样一定行
[20:06] What did I tell you about the hall? 我刚说在走廊上碰到会怎样
[20:11] I was coming over to apologize for my behavior. 我只是要过来 为我的言行向你们道歉
[20:15] I’d really like it if we could be friends. 我很希望能跟你们做朋友
[20:20] Well, I know that would make Joey happy, so… 我知道那样乔伊会很高兴 所以
[20:25] …l would like that too. 我也愿意
[20:28] – Great. – Now, come on. -太好了 -来吧
[20:34] – I’m glad we worked it out. – Me too. -很高兴能达成共识 -我也是
[20:36] – I’ll see you. – Bye. -回头见 -再见
[20:38] – Or I’ll hear you. – That’s it, big girl! Come on! -不见也能听着 -够了 死孩子 开战
[20:43] Wait! 慢着
[20:49] You’d better run! 你最好快逃
[20:52] – Did you hear that? – Yeah. -你听见了吗 -听见了
[20:55] – What am I gonna do? – Yeah, I don’t know, I’m sorry man. -我该怎么办 -我也不知道 难为你了
[21:00] – You Want to go watch? – Yeah! -要去看吗 -当然
[21:11] – How you doing? – So did she move out? -你们好 -她搬出去了吗
[21:14] Pretty much. 差不多了
[21:16] I cannot believe you broke up with her just like that. 你居然就这样跟她分手了
[21:19] When it’s not right, you know it. 不适合就是不适合
[21:21] – You okay? – Yeah! Yeah. I’ll be all right. -你还好吗 -没事 还好
[21:26] – You know what would cheer you up? – What? -我有办法让你开心 -什么办法
[21:29] I’m giving this lecture 我明天晚上
[21:30] on erosion theories tomorrow night. 有一个关于地形侵蚀理论的讲座
[21:35] I think you should come. 你应该来听
[21:44] You’re right, that did cheer me up. 你说得对 我确实开心多了
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第6季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号