Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:04] Hey, guys. 大家好
[00:06] So, what do you think? 你们觉得怎么样
[00:11] – About what? – What? -什么啊 -什么
[00:13] Are you kidding? Okay, I’ll give you a hint. 开玩笑吗你们 好吧我给你们一个提示
[00:19] Eyes. No, no. Your eyes! No. 眼睛 不 你的眼睛 不
[00:22] Chandler’s eyes! 钱德勒的眼睛
[00:25] I got glasses. 新眼镜
[00:27] You always had glasses. 你一直都戴眼镜
[00:33] No, I didn’t. 我才没有
[00:35] Are you sure? 你确定
[00:38] didn’t you have a pair? 以前你没有戴眼镜吗
[00:40] They were really round and burgundy, 紫红色圆形的那副
[00:42] and they made you look kind of… 你戴上之后看起来有点
[00:45] – Feminine. – Yes! -女性化 -对
[00:47] No. 才没有
[00:48] I think the glasses look great. You look sexy. 眼镜好看 你戴了很性感
[00:51] – Really? – Yeah. -真的吗 -对
[00:53] You didn’t think I wore glasses, right? 你没以为以前我戴眼镜吧
[00:55] Of course. 当然没有
[01:06] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:11] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:13] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:16] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:20] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:23] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:26] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:29] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:31] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:34] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:36] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:39] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[01:53] What do you want for an engagement gift? 订婚礼物你们想要什么
[01:56] That’s okay, we’re not having a party… 没关系 我们不办订婚派对
[01:58] …so you don’t have to get us… 所以你们不必送我们
[02:01] If someone wants to give us a present, 果有人想送我们礼物
[02:03] we can’t deprive them of that joy. 我们不该剥夺他们的快乐
[02:06] You should get them a little CD player. 你应该送他们小型CD播放机
[02:09] I already have one. 我已经有一台了
[02:10] Unless someone borrowed it and left it at the gynecologist. 除非有人借走了你那台 还丢在了妇产科医生那
[02:17] Yeah, and by “Someone” she means Joey. 她说”有人” 其实指的是乔伊
[02:22] I know what I want! 我知道我要什么
[02:23] – What we want, honey. – No, you don’t want this. -是我们要什么 -亲爱的 你不会想要这个的
[02:27] I want your grandmother’s cookie recipe. 我要你外婆的饼干食谱
[02:30] You mean the chocolate chip cookie recipe? 你是说巧克力碎片饼干的食谱吗
[02:33] The one my grandma made me swear on her deathbed… 是那个我外婆临死前让我发誓
[02:36] …that I would never let out of our family? 一定不能外传的食谱吗
[02:39] Dying people say the craziest things. 快死的人都会胡言乱语
[02:44] I’ve wanted it for years. 多年来我一直想得到它
[02:45] I was gonna make cookies for my children. 我要做给我的孩子吃
[02:48] Break my heart. Oh, all right. 真是割我心头肉啊 好吧
[02:51] I’ll be the mom 我即将成为
[02:53] who makes the world’s best chocolate chip cookies. 会做全世界最好吃巧克力饼干的妈妈
[02:55] Our kids are gonna be fat, aren’t they? 看来我们的孩子会是胖子
[03:00] Ahoy! 啊喂
[03:02] – How’s the boat? – I’m getting into this sailing stuff. -船上玩得怎么样 -出海真不错啊
[03:05] You finally took it out of the marina? 这次你终于驾船驶出码头了
[03:07] Why would I do that? 我为什么要那么做
[03:10] It took three guys to get the thing in there. 我找了3个人才把它送进码头
[03:13] If you don’t sail it, what do you do on it? 如果你不想开它出海 你在船上都做些什么呢
[03:16] It’s a great place to just sit… 光是坐在那里就很舒服了
[03:18] …hang around, drink a few beers, eat some chips. 我什么都不做 就喝啤酒吃薯片
[03:23] It’s good that you finally have a place to do that. 恭喜你终于找到可以做这些事的地方了
[03:27] I could teach you to sail if you want. 如果你想 我可以教你驾船
[03:29] – You could? – I’ve been sailing my whole life. -你会驾船 -我从小就开始驾船了
[03:32] When I was 15, my dad bought me my own boat. 我十五岁时 我爸送我一艘船
[03:36] – Your own boat? – He was trying to cheer me up. -你有一艘船 -不行吗 他想要安慰我
[03:39] My pony was sick. 我的小马生病了
[03:52] – You know what I was thinking? – What? -你知道我在想什么吗 -什么
[03:54] Nothing, I just like to go like this. 没事 就是想这么做
[03:58] – What are you doing tonight? – Do you have a lecture? -今晚你要做什么 -你有讲座吗
[04:01] – No, why? – Then, free as a bird. What’s up? -没啊 怎么 -那我闲得很 怎么了
[04:05] My dad wants to know if you want to play racquetball. 我爸想约你去打壁球
[04:07] That’s great! Dad must like you! 太棒了 爸一定很喜欢你
[04:09] He doesn’t ask just anyone to play. 他从来不会约人去打壁球
[04:11] He didn’t ask for you. He asked for “Chauncey.” 他没说是你 就是要找”钱西”
[04:14] I assumed he meant you. 我觉得应该是你
[04:17] Did you correct him? 你纠正他了吗
[04:18] No, I thought it would be more fun this way. 没有 我觉得那样子比较好玩
[04:22] Cool! Maybe you could do this every week. 酷了 或许你们每周都该一起打球
[04:25] Or you could sit on the porch… 你也可以坐在走廊上
[04:27] …and make sure no one steals the trashcans. 确定没人偷垃圾桶
[04:29] He does that every week too. 这也是他每周的行程之一
[04:33] Just so you know, you have to let him win. He hates to lose. 但你得让他赢 他最讨厌输了
[04:37] Maybe I’ll play with my left hand. 或许我该用左手打球
[04:40] You’re not a lefty? 你不就是左撇子吗
[04:43] Does anybody know me? 有人认识我吗
[04:50] What’s wrong? 怎么了
[04:51] I went to my old apartment to get the cookie recipe… 我刚到以前的公寓拿饼干食谱
[04:55] …and that stupid fire burned it up! 一场愚蠢的大火把它烧了
[04:57] No! Why didn’t you make a copy and keep it in a fireproof box… 不 你为什么没有影印一份放在防火的盒子里
[05:02] …and keep it at least 100 yards away from the original? 并将其放在离原版至少一百码的地方呢
[05:10] Because I’m normal. 因为我很正常
[05:15] That was the one legacy my grandmother left me. 那是我外婆留给我的唯一遗产
[05:17] And I know you wanted it as an engagement present. 我也知道你想要它当订婚礼物
[05:20] We have to get you an engagement present? 我们得送你们订婚礼物
[05:24] Don’t worry about it. 别担心
[05:25] No one got me an engagement present. 可没人送我订婚礼物
[05:28] I don’t have the recipe, but here. 我没有食谱 但这个给你
[05:32] I wish you health and happiness. 祝你们健康快乐
[05:35] An old cookie? 一块放了很久的饼干
[05:39] This is what happens when you don’t register for gifts. 不列出礼物清单 就是会发生这种事
[05:42] I made a batch and froze it. This is the only one left. 我做了一些饼干冷冻了起来 这是最后一块
[05:47] We can’t accept this. 我们不能收
[05:49] Why not? 为什么
[05:51] Because it’s gross. 因为它很恶心
[05:53] No, wait. I think I can figure out the recipe from this cookie. 等一下 我想我可用这块饼干猜出整个食谱
[05:57] I do this at work all the time. 我在工作时常常这么做
[05:59] – Really? – I think so! -真的吗 -我想我可以做到
[06:05] Okay, Ross, we owe you a present. 好吧罗斯 我们欠你一份礼物
[06:07] Two! I’ve been engaged twice. 是两份 我订过两次婚
[06:19] Look at this clown. 快来看看这个小丑
[06:20] He thinks he got a bigger ball, so he can take up the whole river. 他以为他拿了个大点儿的球 就能主宰整条河了
[06:24] Get out of the way, jackass! 闪开 混球
[06:28] Who names their boat Coast Guard, anyway? 话说回来谁会把自己的船命名为海岸防卫队的
[06:33] That is the Coast Guard. 他们就是海岸防卫队
[06:35] What are they doing here? 他们在这里做什么
[06:37] The coast is all the way over there. 海岸在那边
[06:40] Joey, just ignore the boats. 乔伊 别管那些船
[06:41] – We’re not finished with our lesson. – All right. -我们的课还没有上完 -好吧
[06:44] I’m gonna go over the basic points one more time, you ready? 我要帮你复习一下基本要点
[06:46] Come on, Rach. Not again. I got it, okay? 别麻烦了瑞秋 我已经懂了
[06:49] Let’s start sailing. 出海先
[06:50] I want to go over there where that boatload of girls is. 我想把船开到那一船女孩旁边去
[06:55] Is that what you wanna do? You want to give… 是这样是吗 你只不过想
[06:57] …a shout out to the hot chicas? 和那些性感姑娘打个招呼
[06:59] Okay, let’s do that, Sailor Joe. 没问题 来吧 水手乔伊
[07:01] Quick question, though: What’s this called? 快问快答 这叫什么
[07:06] – Boat rope? – Wrong! -船上的绳子 -错了
[07:09] How do you get the mainsail up? 要怎么把主帆立起来
[07:12] Rub it? 揉搓之
[07:17] No. What do you do if I say we’re coming about? 不 如果我说我们要转向了 你该怎么办
[07:21] I say, “Come again?” 我说”再来一下”
[07:24] I know this one. I know this one. 我知道 这一题我会
[07:28] Time’s up. Now you’re dead. 时间到 现在你死了
[07:30] And deaf! 也聋了
[07:32] You go on and make your little jokes. 你继续开玩笑吧
[07:34] If you don’t know what you’re doing… 如果你不知道如何航海
[07:36] …you will die. Am I getting through to you, sailor? 就会没命 你听懂了吗水手
[07:40] – Yes. – Don’t just say yes. -懂了 -别只是说你懂了
[07:42] This isn’t a game. You could get hurt out here! 这不是游戏 你很可能会受伤
[07:45] Do you want to pay attention, or do you want to die? 你想集中注意力听我说话呢 还是想死呢
[07:51] I want to make a ship-to-shore call to Chandler. 我想从船上打电话给钱德勒
[08:03] – I definitely taste nutmeg. – You do? -我吃到了肉豆蔻 -真的吗
[08:06] You don’t? Well, that’s the difference… 你没吃到吗 那就是
[08:09] …between a professional and a layman. 专家跟外行人的不同
[08:13] That and arrogance. 没错 专家还很傲慢
[08:17] Hey. 嗨
[08:18] Hey. How was sailing? 出海好玩吗
[08:20] I don’t want to talk about it. 我不想谈这件事
[08:23] You could’ve at least saved me a cookie. 你们至少可以留一整块饼干给我
[08:30] Women are mean! 女人太恶劣了
[08:36] I can’t believe that. 我不敢相信
[08:37] Now the only thing left of my grandmother’s legacy is… 现在我外婆的遗产只剩下
[08:41] …this crumb. 这块碎屑
[08:44] I wish you a long and happy marriage. 祝你们白头偕老 婚姻美满
[08:50] – Hey. – How was it? -嘿 -怎么样
[08:52] Well, I had a great time. 我玩得很开心
[08:55] Chauncey, on the other hand… 但是钱西
[08:58] I will tell the story. 我来说我来说
[09:00] It was going great. I let him win, we were bonding… 本来挺好 我让他赢 相处甚欢
[09:03] …he even said I could call him Dad. 甚至说我可以叫他爸爸
[09:05] And what did he ask you not to call him? 他要你别叫他什么
[09:08] Daddy. 爹地
[09:11] Look, here’s the story. 事情是这样的
[09:14] We had just finished playing, and we were gonna take a steam. 我们打完球 决定去蒸气浴
[09:18] I walk into the room… 我走进蒸汽室
[09:20] …and it’s really steamy. 里面雾气弥漫
[09:24] So I take off my glasses, and that’s when it happened. 于是我拿下眼镜 悲剧发生了
[09:28] Guys? 你们在哪
[09:29] – Over here. – Have a seat, son. -这边 -坐这吧孩子
[09:37] Hey! 嘿
[09:49] – Oh, my God! I can’t believe it. – I know. -我的天啊我简直不敢相信 -我知道
[09:52] You gave my father a lap dance. 你给我爸跳大腿舞
[09:58] Why do they put so much steam in there? 他们为什么要把那里弄的雾气弥漫
[10:02] Because otherwise they’d have to call it the “Room” Room. 不那么做的话 那里只能叫做”房间”
[10:08] Why? Why did that have to happen? 为什么 为什么会发生那种事
[10:13] Come on, it’s not that big a deal. 别这样 那没有什么大不了的
[10:15] Not that big a deal? 那没有什么大不了的
[10:18] There was touching of things. 那种触摸的感觉
[10:20] I know you wanted to bond with my dad… 我知道你想和我爸搞好关系
[10:23] …but did you have to bond to that part? 但你一定要从他那个地方开始吗
[10:29] I’m sure Dad doesn’t care. 我相信爸不会在乎的
[10:31] He probably thought it was funny. 或许他会觉得很好笑
[10:33] He’ll be telling this story for years. 会把这个故事讲好多年
[10:35] I don’t want him to tell this story for years. 我就是不希望他把这个故事讲好多年
[10:38] Oh, but he will. 他会的
[10:41] He still tells the story 他还在讲
[10:42] about how Monica tried to escape from fat camp. 莫妮卡试图逃出减肥营的故事
[10:47] I wasn’t escaping. 我才没有
[10:48] Then how’d you get caught in the barbed wire? 那你怎么会被卡在铁丝网上的
[10:52] I was trying to help out a squirrel. 我想要救一只松鼠
[10:54] You were trying to eat it. 你想吃掉它
[10:59] If that is your father calling to tell this story… 如果那是你爸打来告诉你这件事
[11:02] …then the marriage is off! 我们就不结婚了
[11:04] Come on. Hello. 得了啦 喂
[11:07] I’m sorry, you have the wrong number. 对不起 你打错电话了
[11:09] I’ll call you later, Dad. I love you. 我待会回你电话 爸 我爱你
[11:18] I’m off to see your dad. 我要去见你爸
[11:20] Aren’t you a little overdressed? 你不会穿太多了吗
[11:24] You better make sure he tips you this time. 记得拿小费
[11:28] I figured I would try to 我想说服他
[11:30] convince him not to tell the story anymore… 别再提那件事
[11:32] …and I figured the best way to do that was face to face. 我想最好的办法就是跟他面对面谈一谈
[11:35] And by “Face,” I don’t mean his lap. 我说的”面”指的不是他的大腿
[11:38] And by “Face,” I don’t mean my ass. 而对的那个”面” 也不是我的屁股
[11:44] 你要送莫妮卡跟钱德礼物吗 Are you getting订婚 Monica and Chandler a present?
[11:47] I don’t know. You know, they didn’t get us anything. 我不知道 他们可没有送我们礼物
[11:49] Thank you! 谢谢
[11:53] Hey. 嘿
[11:54] Well, hello. 你好啊
[11:56] So when are we getting back out on the water, matey? 我们什么时候再出航 伙伴
[12:00] I don’t know the boat way to say this, but never! 我不知道水手是怎么说的 但我死都不要
[12:05] Why not? 为什么
[12:06] Because you’re mean on the boat. 因为你在船上很刻薄
[12:09] I was just trying to teach you. 我只是想教会你
[12:11] Well, lesson learned. Rachel is mean. 我学会了 瑞秋很刻薄
[12:15] Yep, yep, yep. 对对对
[12:19] I remember when she took me out on her dad’s boat. 我还记得她驾驶她爸的船带我出海
[12:21] She wouldn’t let me help at all. 她完全不让我插手
[12:23] Excuse me, I wanted you to help. 对不起 我想要你帮我
[12:26] But you couldn’t move… 但你连动都动不了
[12:27] …because you were wearing three life jackets. 为你穿了三件救生衣
[12:31] You have to respect the sea. 你得保持对大海的敬畏之心
[12:36] Joey, I’m sorry if you thought that was mean. 乔伊 如果你觉得我很刻薄 对不起
[12:39] But I tell you, that was not mean. 但我告诉你 那不是刻薄
[12:41] My father is mean. He used to always yell at me on the boat. 我爸才刻薄 以前在船上 他总会对我大吼大叫
[12:45] It was horrible. I was being a really good teacher. 那真的很可怕 我只是想当个称职的老师
[12:48] Does a good teacher say, “Put down the beer, pinead!” 好老师会说”放下那罐啤酒 猪头”吗
[12:52] Does a good student drink seven beers during his first lesson? 好学生会在上第一堂课时喝掉七罐啤酒
[12:56] Six and a half. 是六罐半
[12:58] You knocked the last one out of my hand, remember? 你把最后一罐从我手里打翻了 记得吗
[13:00] I didn’t want you to get hit by the boom. 我不希望你被船杆打中
[13:02] Well, it hit me anyway. 它的确打中我了
[13:04] It would have hurt a lot less if I had finished that last beer. 如果我能喝完最后一罐啤酒或许就不会那么痛
[13:08] I’m sorry. I will try to tone it down and stop yelling. 对不起 我会试着小声点不再对你大吼大叫
[13:14] No bossing me around? 不会再颐指气使了吗
[13:15] – I won’t boss you around. – And be nice? -不会了 -会很和蔼吗
[13:17] – I’ll be nice. – You’ll be topless? -会很和蔼 -不穿上衣
[13:20] – Joey! – You want me to learn? -乔伊 -你不是想让我好好学嘛
[13:28] Here’s batch 22. Maybe these are like your grandma’s. 这是第二十二批 或许它们会有你外婆的神髓
[13:32] This has a bit of orange peel, but no nutmeg. 我放了一些桔子皮 没有放肉豆蔻
[13:35] Let’s give it a shot. 试吃吧
[13:37] I haven’t made so many cookies since 9th grade. 自从九年级后我再也没做过这么多饼干
[13:40] What for, a bake sale? 那时候为什么做 饼干义卖吗
[13:42] No, just a Friday night. 不 寻常星期五晚上而已
[13:49] These are pretty good. 这些饼干真的很好吃
[13:51] Yeah, but not as good as batch 17. 但是没有第17批好吃
[13:53] Which one was that? 那是哪一批
[13:54] The ones we had after you almost threw up. 你差点吐了之后我们吃的那批
[13:57] Oh, yeah, batch 17 was good. 对 第17批确实好吃
[14:00] I did not like batch 16. 我可不喜欢第16批
[14:04] I’m okay. 我没事
[14:07] Any more from the good batch? We could work off those. 第17批还有剩吗 我们可以研究那些啊
[14:11] I think there’s one from batch 17 left. 只剩一块了
[14:19] Batch 16. Sixteen, people, get out of the way! 第16批 16 大家都别挡路
[14:30] Okay, Joey. You’re doing really good. 乔伊 你表现得很好
[14:34] I just need you to step to the portside. 现在你要站到左舷去
[14:41] Remember talking about the portside? 还记得左舷是哪一边吗
[14:44] Oh, yeah. 记得
[14:46] No. 不记得了
[14:48] It’s left, sweetie, but that’s okay. That’s a tough one. 是左亲爱的 但没关系 那一题太难了
[14:52] Why not just say left? 干嘛不直接说左边呢
[14:54] Okay, go to the left. 好 左边
[15:01] The left. 我说左边
[15:02] Just sit over there! 过去坐
[15:03] You’re yelling again. See that? 看到没 你又在大吼大叫了
[15:06] Oh, no, no. Very quiet. Said with love, no yelling. 不我很小声 语气充满了爱意 我没有大吼大叫
[15:12] You know what? Since I’m here, 你知道吗 既然我已经坐在这里
[15:14] I’m gonna have a beer on the portside. 我要在左舷喝一罐啤酒
[15:18] See what I did there? 你看到我刚刚做了什么吗
[15:24] We’re luffing a little. Can you tighten up the Cunningham? 风有点大 麻烦你把船绳拉紧
[15:27] You just said a bunch of stuff I don’t know. 你说了一堆我听不懂的话
[15:31] Joey, come on! We just went over this. 乔伊 别这样 我刚刚才教过你
[15:34] We did that when that bird… 你教我的时候 有只鸟 嘴巴里
[15:36] …flew over with the fish in his mouth. 叨着鱼飞过去
[15:39] Did you see it? It was gross. 你看到了吗 那真的很恶心
[15:41] I did not see the bird or the fish! 我没有看到鸟或鱼
[15:43] I did not see the piece of Styrofoam shaped like Mike Tyson! 也没有看到形状像泰森的泡沫塑料
[15:48] I did not, because I was trying to teach you how to sail a boat. 我没有看到 因为我忙着教你驾驶船只
[15:52] Which obviously is an impossible thing to do. 很明显那是不可能的任务
[15:55] You’re yelling, and I don’t see you taking your top off. 你在大吼大叫 而且你没有脱掉上衣
[15:58] I quit! 我放弃了
[16:00] – What do you mean? You can’t quit. – Why not? -你什么意思 你不能放弃 -为什么
[16:04] You’re not finished! I won’t have it. Greens do not quit. 你还没学成 格林家的人不能放弃
[16:08] Greens? 格林家
[16:10] I’m a Tribbiani. Tribbianis quit. 我是崔比安尼家的 崔比安尼家的就放弃
[16:16] Oh, my God. 天啊
[16:17] I just said, “Greens don’t quit,” didn’t I? 我刚刚说格林家的人不会放弃 对吧
[16:21] Did I say, “Greens don’t quit”? 我刚刚说格林家的人不会放弃
[16:22] Yes! And you’re still yelling at me. 对 而且你还是在对我大吼大叫
[16:25] No, I’m not yelling at you. I’m just yelling near you. 我没有 我只是在离你比较近的地方大吼大叫
[16:28] Oh, God, Joey. I’m my father. 天啊 乔伊 我就跟我爸一样
[16:31] Oh, my God. This is horrible. 天啊 这真的太可怕了
[16:34] I try so hard not to be my mother, I didn’t see this coming. 我很努力不要跟我妈一样 却没有注意到这一点
[16:42] I’m so sorry. I just wanted you to learn. 我真的很抱歉 我只希望你能学会
[16:51] I did learn. 我学了
[16:52] – Really? – Yeah, come on. -真的吗 -没错 来吧
[16:56] It’s okay. 没事的
[16:58] I know what a mainsail is. 我知道主帆是什么
[17:00] I know to duck when the boom comes across. 我知道船桅过来时一定要低头
[17:06] – I know port is right. – Left. -我知道左舷是右边 -左边
[17:08] Damn it! 该死
[17:12] It would make my grandmother happy… 我外婆会很开心
[17:16] …that we’re trying to figure out her recipe. 我们想方设法要弄清楚她的食谱
[17:18] I bet she’s looking up at us and smiling right now. 我敢说她正抬头看着我们 对我们微笑
[17:24] Looking up? 抬头
[17:26] She was really nice to me, but she’s in hell for sure. 她对我真的很好 但现在她一定在地狱里
[17:33] Well, I’ve tried everything. 我已经努力过了
[17:34] I give up. I’m not gonna be the mom… 我放弃 我没办法成为
[17:36] …who makes the world’s best cookies. 做出全世界最好吃饼干的妈妈
[17:38] I do make the best duck confit with broccoli raab. 但我做最好吃的西兰花配油封鸭
[17:43] Kids love that, right? 小孩子很喜欢吃那道菜吧
[17:47] Isn’t there any relative that has the recipe? 难道你家的亲戚都没有食谱吗
[17:51] What about your sister? 你姐姐呢
[17:52] No. I made a promise to myself that the next time… 不 我跟自己发过誓
[17:55] …I would talk to Ursula is over my dead body. 除非我死掉 不然我不会再跟厄休拉说话
[18:00] And that’s not happening till October 15, 2032. 那一天将会是2032年10月15日
[18:05] That’s the day you’re gonna die? 那天你会死掉吗
[18:07] I’ve got shuffleboard that day. 可那天我要去玩推圆盘游戏
[18:11] That’s what you think. 你这么想
[18:17] What about friends of your grandma? 你外婆的朋友呢
[18:18] Wouldn’t they have the recipe? 他们没有食谱吗
[18:20] I may have relatives in France who would know. 我在法国的亲戚可能知道
[18:24] My grandmother said she got it 我外婆说食谱是
[18:26] from her grandmother, “Nestley Toulouse.” 她外婆”鸟巢”传给她的
[18:31] What was her name? 她叫什么名字
[18:33] Nestley Toulouse. 鸟巢
[18:37] Nestle Toll House? 雀巢
[18:45] You Americans always butcher the French language. 你们美国人就是没办法说好法文
[18:49] Phoebe, is this the recipe? 菲比 这是你外婆的食谱吗
[18:54] Yes! 是
[18:59] Oh. 天啊
[19:01] I cannot believe that I spent… 我花了两天时间
[19:03] …two days figuring out that recipe. 研究那份食谱
[19:05] It was here the whole time! 结果它一直在这里
[19:07] I know! You see, it is stuff like this… 我知道 就是这样的事情
[19:11] …which is why you’re burning in hell! 害得你得在地狱里受苦
[19:18] So you understand. 就是跟你说一下
[19:19] I’d feel better if you didn’t tell what happened. 如果你可以不把那件事说出去 我会觉得舒服一点
[19:22] I’m a little embarrassed about it. 我觉得很不好意思
[19:25] I understand completely. 我完全理解
[19:27] Nothing’s scarier 最可怕的事
[19:28] than embarrassing yourself in front of your in-laws. 莫过于在岳父母面前丢脸了
[19:31] As a matter of fact, 事实上
[19:32] when I started dating Judy, I was unemployed. 事实上我开始跟朱迪交往时 我根本就没有工作
[19:35] Her father asked me what I did for a living. 她爸问我是干什么工作的
[19:38] I said I was a lawyer. 我说我是律师
[19:40] – What’d you do when they found out? – They never did. -他们发现事实后你怎么办 -他们一直都没有发现
[19:42] So if you ever see me giving them legal advice, just nod along. 如果你看到我给他们提供法律意见 点头附和就好
[19:48] Shall we? 我们可以进去了吗
[20:04] So, I guess we wear swimsuits in here. 我猜这里得穿泳装才能进来
[20:19] Well, Joey, I hate to admit it… 乔伊 虽然我不愿意我也得承认
[20:23] …your way of sailing is a lot more fun. 你的航海方式 真的有趣多了
[20:29] Why don’t you give a pull on that rope? 你为什么不拉一下那条绳子
[20:31] We’re not sailing. 我们没有要出海
[20:33] – Just pull on it. – All right. -就拉一下 -好吧
[20:41] Sandwiches! 三明治
[20:42] What else? 不然会是什么呢
[20:45] Here you go. 这个好
[20:47] – Thank you. – Oh, wow. -谢谢 -哇
[20:53] – What are you doing? – Sorry. -你在做什么 -抱歉
[20:55] Not like that. You’re letting all the good stuff fall out. 别那么拿 好料都被你弄掉了
[20:58] Careful! You’re wasting good pastrami! 小心 你把烟熏牛肉给浪费了
[21:05] Oh, my God. I’m my dad! 天啊 轮到我和我爸一样了
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号