Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:03] The reason I asked you guys out to brunch… 我约你们来吃早午餐
[00:05] …is because I’ve been thinking about my maid of honor. 是因为我一直在想首席伴娘的问题
[00:08] Oh, my God. This is it. Oh. 天啊 这一刻终于到来了
[00:11] I really hope it’s you. 我希望是你
[00:13] – I hope it’s you. – Me too. -我希望是你 -我也希望是我
[00:16] First of all, I love you both so much. 首先 我非常爱你们
[00:19] – You’re both so important to me. – Blah, blah, blah. Who is it? -你们都很重要 -废话少说 到底是谁
[00:24] I was thinking maybe we could come up with a system… 我想 我们可以想出一个办法
[00:27] …where we trade off being maid of honor for each other. 轮流当彼此的首席伴娘
[00:29] – Hypothetically, if Phoebe were mine… – Yes! Oh. -假设菲比是我的首席伴娘 -太棒了
[00:34] Hypothetically. 那只是假设
[00:36] Still. 一样啦
[00:38] If Phoebe were mine. 如果菲比是我的
[00:39] Rachel would be Phoebe’s, I’d be Rachel’s. 瑞秋是菲比的 我就是瑞秋的
[00:42] We all get to do it and no one gets upset. 我们都可以当首席伴娘 大家都高兴了
[00:45] – That’s a pretty good idea. – I’ll do that. So, who’s yours? -是个好主意 -可以啊 说吧是谁
[00:51] Well, that’s the best part. You guys get to decide. 那是最棒的部分了 你们来决定
[00:57] – Why is that the best part? – I don’t have to. -为什么那是最棒的 -我就不必决定了
[01:01] Of course we’ll help you decide. 当然我们会帮你决定
[01:03] We’ll do anything we can to help you. 我们会竭尽所能帮你
[01:06] I’d like to make a toast. 大家举杯
[01:08] To the future Mrs. Chandler Bing… 敬未来的钱德勒·宾太太
[01:12] …my best friend and truly one of the nicest people that… 我最好的朋友也是最善良的人
[01:16] – Really not deciding. – Fine. -我真的不要决定 -好吧
[01:20] Excuse me, I couldn’t help overhearing. 对不起 我不是故意要偷听的
[01:23] – You’re marrying Chandler Bing? – Yeah. -你要嫁给钱德勒宾 -对
[01:27] Good luck! 祝你好运
[01:29] Oh, and good luck to you too! 也祝你好运
[01:32] What a nice lady. 人多好啊
[01:41] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:46] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:48] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:51] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:55] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:58] or even your year, but 甚至每年都是如此
[02:01] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:04] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:15] Yeah! 太棒了
[02:17] – Die Hard, still great. – Yep. -《虎胆龙威》还是很好看 -没错
[02:21] Let’s make it a double feature? 再看一部
[02:23] What else you rent? 你还租了什么
[02:25] Die Hard 2. 《虎胆龙威2》
[02:28] Joey, this is Die Hard 1 again. 乔伊 这也是《虎胆龙威1》
[02:31] Well, we’ll watch it a second time and it’s Die Hard 2. 我们再看一遍 就等于是《虎胆龙威2》了
[02:36] – Joey, we just saw it. – And? -乔伊我们才看完 -所以呢
[02:39] It would be cool to see it again! 再看一次就太好了
[02:42] – Yeah! Die Hard! – Die Hard! -太棒了《虎胆龙威》 -《虎胆龙威》
[02:46] Dude, you didn’t say Die Hard. 兄弟 你没有说《虎胆龙威》
[02:49] Is everything okay? 你还好吗
[02:51] Yeah, I just got plans. 我还有事
[02:54] Well, John McClane had plans. 约翰·麦克莱恩也有事要做[龙胆虎威主角]
[02:58] I want to leave before Joey gets all worked up… 我想在乔伊喝到兴起
[03:01] …and starts calling everybody “Bitch.” 开始叫大家”贱人”前离开
[03:05] What are you talking about, bitch? 你在胡说什么 贱人
[03:11] – Hey, Rachel. – Yeah? -嘿 瑞秋 -什么事
[03:12] When I get married, will you be my maid of honor? 我结婚时 你愿意当我的首席伴娘吗
[03:16] Really? 真的吗
[03:18] Oh, my God, Phoebe. I mean, I’m just… 我的天啊 菲比 我是说我
[03:21] Wait a minute. 慢着
[03:26] If I’m your maid of honor, that means that you are Monica’s. 如果我是你的首席伴娘 那表示你是莫妮卡的
[03:33] Well, if that’s what you want. 如果你真的想那么做随便你
[03:36] No way, Phoebe. I want to be Monica’s. 想都别想菲比 我要当莫妮卡的首席伴娘
[03:39] Why does it even matter? 为什么这件事这么重要
[03:41] Why does it matter to you? 你为什么觉得它很重要
[03:42] Because this one is now. 因为她现在就要结婚了
[03:45] And it’s two of our best friends. 我就只有两个最好的朋友
[03:48] And who knows what you’re gonna marry. 谁知道你会嫁什么样的人
[03:52] What if I marry Ross? Or Joey? 如果我嫁给罗斯呢 或乔伊
[03:57] You wouldn’t. 你不会的
[04:01] Okay, look, Rachel. I know you really want to do this… 瑞秋 我知道你真的想当莫妮卡的首席伴娘
[04:05] …but I’ve never been maid of honor to anyone before. 但我从来没有当过首席伴娘
[04:08] I know you’ve done it at least twice. 我知道你至少当过两次伴娘
[04:11] – Yeah, but Phoebe… – Please let me finish. -对 但是菲比 -让我把话说完
[04:15] I guess that was it. 我猜我已经说完了
[04:19] Okay. 好吧
[04:20] Since you’ve never done it before, 既然你没有当过伴娘
[04:22] you can be Monica’s maid of honor. 你可以当莫妮卡的首席伴娘
[04:25] Oh, thank you so much! 谢谢
[04:28] Yay. 耶
[04:32] I’m gonna marry someone good. 我一定会嫁给好男人
[04:35] Oh, I know. 我知道
[04:37] Better than Chandler. 比钱德勒还棒
[04:59] – What happened? – I don’t know. -发生了什么 -我不知道
[05:02] We fell asleep. That is all. 我们睡着了 就这样
[05:04] Yeah. Yeah? Yeah. 对 对吗 对
[05:09] All right, well, I’d better go. 好了 我得走了
[05:11] – I think that would be best – Yeah. -我想那最好不过 -没错
[05:13] – I’ll talk to you later. – Okay. -待会再聊 -好
[05:15] – But not about this. – No, never. Never! -但千万别聊这件事 -没错 永远别提
[05:22] – Bye. – No touch. No touch. -再见 -别碰我
[05:28] Hey, a weird thing happened at brunch. 我去吃早午餐时发生了一件怪事
[05:30] This woman overheard that I was marrying you… 有个女人不经意听到我要嫁给你
[05:33] …and she wished me good luck. 她跑来祝我好运
[05:35] That’s sweet. 真贴心
[05:37] No, it was more like a “Good luck.” 不 更像是要说”瞧好吧您”
[05:41] So, what did this woman look like? 那个女人长什么样子
[05:43] She was, like, 30, dark hair, attractive. 她大概30岁 深色头发 很漂亮
[05:46] Any chance you were looking into a bright, 你该不会是刚好看到一种
[05:48] shiny thing called a mirror? 又亮又白的叫做镜子的东西吧
[05:51] Was it someone you dated in college? 会是你大学时的女朋友吗
[05:53] No, I only dated two girls in college… 不在大学时 我只交过两个女朋友
[05:56] …both blond, both not attractive. 都是金发 都不漂亮
[06:00] Let me check this out. 让我看看
[06:02] – What are you doing? – Well, let’s see. -你在做什么 -来瞧瞧吧
[06:05] Okay, is that her? 是她吗
[06:08] Oh, my God, yes! 天啊 是的
[06:09] – Who is she? – Julie Graff, my camp girlfriend. -她是谁 -朱莉·格拉菲 夏令营女友
[06:14] Did you break up with her? 你和她分手了吗
[06:17] No, we’re still together. 不 我们还在一起
[06:23] We went out for two summers and then I broke up with her. 我们交往了两个暑假 后来我跟她分手了
[06:27] – Why? – She came back the third summer… -为什么 -第三年的暑假
[06:29] …and she’d gotten really fa… 她变得有一点肥
[06:35] – Fat? – I did not say fat. -肥胖 -我没说肥胖
[06:38] I said fa… 我是说肥
[06:42] You broke up with a girl because she was fat? 你只因为女生胖就跟她分手
[06:45] Yeah. Yeah. 对
[06:47] But it was a really long time ago. Does she still feel bad? 但那真的是很久以前的事了 她还在难过吗
[06:52] Apparently she does. 很明显是的
[06:53] You know what they say: “Elephants never forget.” 俗话说”大象很记仇”
[07:00] Seriously, good luck marrying me. 说真的 和我结婚 祝你好运
[07:07] Hey, what’s going on? 怎么了
[07:09] She’s Monica’s maid of honor. 菲比是莫妮卡的首席伴娘
[07:12] Hope it goes better than the 希望会比上次你给楼下那个
[07:13] last time you did it for that girl downstairs. 姑娘当首席伴娘顺利
[07:17] You have been maid of honor before? 你当过首席伴娘
[07:20] You see? This is exactly why you shouldn’t lie. 看吧 人就是不能说谎
[07:25] That’s it. I am maid of honor. 够了 我是首席伴娘
[07:27] – No, I am. – How come you are? -不 我才是 -为什么
[07:30] Because I cared enough to lie. 因为我在乎到不惜说慌
[07:33] Hey, I could help you decide who should do it. 我可以帮你们决定 该由谁来当首席伴娘
[07:35] We could have an audition. 试镜吧
[07:37] See how you’d handle maid-of-honor-type situations. 看看你们当首席伴娘时会怎么处理突发状况
[07:40] – What do you mean? – When I want a job… -你是什么意思 -我找工作的时候
[07:43] …I audition and if I’m the best of the people they see… 我会去试镜 如果他们觉得我是最棒的
[07:46] …I get the part. 我就可以演出
[07:47] So, okay, so after this audition, who decides who gets it? 试镜完 谁来决定首席伴娘人选
[07:50] Oh, me and Ross can be the judges. 我跟罗斯可以当评审
[07:53] – It’s better than us deciding. – Oh, this is crazy. -比让我们自己来决定好 -这太疯狂了
[07:56] – Can’t we just flip a coin? – No, coins hate me. -扔个硬币决定不行吗 -不 硬币恨我
[08:01] Okay, fine. You know what? We will let Ross and Joey decide. 好 我们让罗斯跟乔伊来决定
[08:05] Hi! 嗨
[08:07] Ross, sweetie. 罗斯 亲爱的
[08:11] Hey there, handsome thing. 你好啊 大帅哥
[08:18] Wow, this cologne really is every bit as good as Giorgio. 这香水确实和阿玛尼的一样好啊
[08:28] Hey. 嗨
[08:30] Just brought back your videos. 刚把你的电影拿回来
[08:33] Hey, Ross. Look, I think we need to talk about before. 罗斯 我们得谈谈之前的事
[08:37] No. No, we don’t. 才不要
[08:40] Yes, we do. 要的
[08:41] Now, look. That was the best nap I ever had. 那是我睡得最香甜的一觉
[08:49] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[08:53] Come on, admit it. 少来了 承认吧
[08:54] That was the best nap you ever had. 那是你睡过最香甜的一觉
[08:58] I’ve had better. 我有过更棒的经验
[09:01] Okay. When? 好吧 什么时候
[09:05] All right! All right! It was the best nap ever! 好吧 那是我睡过最香甜的一觉
[09:08] I said it, okay? 我承认 好吗
[09:09] But it’s over, Joey! 但那已经过去了 乔伊
[09:13] I want to do it again. 我想再来一次
[09:19] We can’t do it again. 我们不能再来一次
[09:21] – Why not? – Because it’s weird! -为什么 -因为那太诡异了
[09:25] Fine. 行吧
[09:28] You want a drink? 想喝点东西吗
[09:29] – Sure. What do you got – Warm milk and Excedrin PM. -好啊 你有什么 -温牛奶跟抗组胺药
[09:40] Chandler. 钱德勒
[09:42] I just figured out who you are. 我刚刚想到你是谁
[09:45] Can you figure out what I’m doing? 你想到我在做什么吗
[09:48] – You’re Louis Posen. – Who? -你是路易斯·波森 -谁
[09:52] He was my best friend in fifth grade. 他是我五年级时最好的朋友
[09:55] One day, I asked him to be my boyfriend and he said no. 有一天我要他当我男朋友 他拒绝了
[09:58] Do you know why? 你知道为什么吗
[10:00] Because you kept talking to him 因为他上厕所时
[10:01] while he was trying to go to the bathroom? 你一直在跟他说话
[10:05] No, but because he thought I was too fa… 因为她觉得我太肥…
[10:10] Every time I think about it, 每次想到这件事
[10:12] it made me feel as bad as I was in fifth grade. 我都会和五年级时一样难过
[10:13] I really think you should apologize to Julie. 我真的觉得你该跟朱莉道歉
[10:16] Honey, are you kidding? That was like 16 years ago. 甜心你在开玩笑吗 那是十六年前的事
[10:20] It would make me feel better if Louis apologized to me. 如果路易斯能跟我道歉 我会觉得好过一点
[10:24] I’ll do it. But I warn you, this may make me a better person. 好吧 但我警告你这会让我变成更好的人
[10:27] And that is not the man you fell in love with. 那可不是你爱上的那个男人
[10:34] Okay, we’ll give you hypothetical maid-of-honor situations. 我们会假设突发状况来检验你们能否当首席伴娘
[10:37] You’ll be scored on a scale of one to ten. 计分范围从一分到十分
[10:39] – One being the highest. – Ten is the highest. -一分是最高分 -十分才是最高分
[10:41] – Why is 10 the highest? – Because it’s the highest. -为什么十分是最高 -因为它最大
[10:48] Okay, Rachel, you’re up first. 好了 瑞秋 你先来
[10:50] Situation number one: You’re with Monica. 一号突发状况 你跟莫妮卡在一起
[10:53] The wedding is about to start when Monica gets cold feet. Go! 婚礼就要开始了 莫妮卡想临阵脱逃
[10:58] I don’t want to marry Chandler. 我不想嫁给钱德勒
[11:00] – I’ve got cold feet. – It’s gonna be okay. -我想临阵逃脱 -没事的
[11:02] One man the rest of my life? I don’t know. 跟一个男人共度一生 我不敢想
[11:05] This means I’ll never get to sleep with Joey. 这表示我永远都不能跟乔伊嘿咻了
[11:10] Look, Monica… 听着 莫妮卡
[11:12] …getting cold feet is very common. 想临阵脱逃很正常·
[11:15] It’s just because of all the anticipation. 因为期待太多
[11:17] And you just have to remember that you love Chandler. 记着你爱钱德勒
[11:22] And also, I ran out on a wedding. 我也逃过婚
[11:25] You don’t get to keep the gifts. 结婚礼物你可是留不住的
[11:28] Very good. Drawing on your own experience. 切身体会 很好
[11:30] Very good. 很好
[11:32] Yes, very nice, Rachel. 很好 瑞秋
[11:34] Thank you, judges. 谢谢评委
[11:36] – Kiss ass. – Oh. -马屁精 -是吧
[11:39] – Okay, Phoebe. – Yes, Your Honor. -菲比该你了 -是的 评委大人
[11:43] We’re now in the ceremony. 婚礼举行到一半
[11:45] Monica is about to say, “I do”… 莫妮卡就要说”我愿意”了
[11:47] …when her drunk uncle starts yelling. 可是她的叔叔喝得烂醉 开始大吼大叫
[11:50] What do you do? Go! 你会怎么做 开始
[11:51] When Monica was a little girl… 莫妮卡还小的时候
[11:54] …I remember that… 我记得
[11:59] Ow! 痛啊
[12:01] – Very good! – Oh. -非常好 -喔
[12:03] Yes, excellent. Perfect score. 好极了 我给你满分
[12:05] She just made a scene in the middle of the ceremony! 她在婚礼中引起了骚乱
[12:09] Hey, you want a little taste of Pheebs? 你想尝尝菲比的厉害吗
[12:12] It is time for you to give your maid-of-honor speech. 现在你们得以首席伴娘的身份祝贺新人
[12:17] We haven’t even prepared… 我们还没有准备
[12:19] – Go! – Okay, okay, okay. -开始 -好吧
[12:22] Webster’s Dictionary defines marriage as… 韦伯大辞典将婚姻定义为
[12:25] Okay, no! Forget that! That sucks! Okay, never mind. Forget it. 不重来 这贺词太烂了 我重来
[12:30] I met… I met Monica 我遇见我认识莫妮卡时
[12:31] when we were just a couple of 6-year-olds… 我们只是六岁大的小女孩
[12:35] …and became friends with Chandler when he was 25… 我在钱德勒25岁时和他成为了朋友
[12:40] …although he seemed like a 6-year-old. 虽然他就像六岁一样
[12:45] Thank you. Thank you very much. 谢谢 非常感谢
[12:49] I’ve known them separately and together. 我看过他们单身跟交往时的样子
[12:52] To know them as a couple 他们交往时
[12:54] is to know that you are in the presence of love. 就是真爱的象征
[12:58] So I would like to raise my glass… 现在我想举杯
[13:01] …to Monica and Chandler… 敬莫妮卡跟钱德勒
[13:03] …and the beautiful adventure 和他们即将要携手共度的
[13:05] they are about to embark upon together. 美好的冒险
[13:08] I can think of no two people better prepared for the journey. 他们是世界上最坚定地要开展这段旅程的人了
[13:15] – Great speech. – Yeah, it really was. -说的好 -没错 真的很棒
[13:18] Oh, thanks. 谢谢
[13:19] Okay, Phoebe, I guess you’re next. 菲比 该你了
[13:21] Although I really don’t see the point. 虽然我觉得让你说是多余的
[13:27] Okay. 好吧
[13:31] I can’t believe that Monica and Chandler are getting married. 简直无法相信 莫妮卡和钱德勒要结婚了
[13:34] I remember talking about this day with Rachel… 我还记得我跟瑞秋聊过这一天得样子
[13:37] …while we were showering together, naked. 那时我们正在一起洗澡 一丝不挂
[13:48] And she’s back in the game! 她突出了重围
[14:00] Julie. Hi. 朱莉 你好
[14:01] Chandler Bing. I guess you remember me. 钱德勒·宾 你记得我吧
[14:03] Hello, Skidmark. 你好 逃兵
[14:08] It’s a nickname. I’ll explain later. 昵称 待会解释
[14:11] It’s pretty clear. 挺明白的 不用解释
[14:15] I owe you a long, overdue apology. 我很早以前就该跟你道歉
[14:19] I shouldn’t have broken up with you because of your weight. 我不该因为你的体重跟你分手
[14:23] That’s why you broke up with me? 那是你跟我分手的原因
[14:29] You didn’t know that? 你不知道
[14:33] Well, I guess my work here is done. 看来我的任务已经达成
[14:40] But first of all, I would like to say 但首先我要说
[14:42] you both performed very well, okay? 你们两个都表现的很好
[14:45] You should be proud. 你们应该觉得骄傲
[14:47] And I’d also like to say, 我还想说
[14:49] in this competition, there are no losers. 在这场比赛里 没有人是输家
[14:52] Well, except Rachel. Damn it! 瑞秋除外 该死
[14:56] Really? I won. 真的吗 我赢了
[14:57] – What? – I’m sorry, Rach, it was really close. -什么 -抱歉瑞秋 比分很接近
[15:01] Well, then I demand a recount! 我要求重新计算
[15:02] Actually, it wasn’t that close. 其实也没有接近啦
[15:04] You know what? Your thing was so stupid anyway. 这次试镜本身就很蠢
[15:08] We’re gonna flip a coin, all right? 投硬币决定 行吗
[15:11] Heads. 头
[15:14] What? The coins have finally forgiven me! 什么 硬币终于原谅我了
[15:18] Know what? I hope Monica forgives you after you throw her… 我希望莫妮卡能够在你用你那
[15:21] …vegetarian-voodoo-goddess-circle-y shower. 素食主义怪力乱神的方式向她撒花之后原谅你
[15:27] Rach, it’s gonna be okay. You guys are the best! 瑞秋 没事啦 你们最棒了
[15:34] Boy, I tell you. That judging stuff took a lot out of me. 当评审真的把我累坏了
[15:38] – Yeah? – Yeah. -是吗 -没错
[15:39] Thinking about maybe going upstairs 上楼去我那里
[15:41] and taking a little nap on my couch. 在我沙发上睡个觉什么的吧
[15:47] Why would I care about that? 和我有什么关系
[15:50] No reason. I’m just saying that… 没关系啊 我就是说说
[15:54] …that’s where I’ll be. 我会在那
[16:17] As bad as that went, I actually enjoyed myself. 虽然结局不如预期中理想 但我很满意自己的表现
[16:20] I think that I’m going to apologize 我想我要为我做过的
[16:21] for all the stupid things that I do. 所有蠢事道歉
[16:24] Why don’t you just stop doing stupid things? 你别做蠢事不就结了
[16:27] Then you wouldn’t have to apologize. 你就不用道歉了
[16:29] I’d love it if I could do both. 我又能道歉又能做蠢事 多好
[16:34] All right, I have to ask. 好了 我必须得问你
[16:38] What? 什么
[16:40] Will you break up with me if I get fat? 如果我变胖 你会和我分手吗
[16:42] What? 什么
[16:44] You broke up with Julie. How much weight did she gain? 你和朱莉分手了 她重了多少
[16:47] A hundred and forty-five pounds. 145磅
[16:51] In one year? 在一年里
[16:53] My God, what did she eat? Her family? 天啊 她吃了什么 把全家人都吃了吗
[16:57] That’s not the point. 那不是重点
[16:59] I know it was a stupid reason 因为这个原因和人分手
[17:00] to break up with someone, but I was 15. 很愚蠢 但是我当时才15
[17:03] Yeah, well, that’s not the only time this was an issue. 不只十五岁的男孩觉得肥胖是个问题
[17:09] You remember when you spent Thanksgiving with us? 你还记得你跟我们一起过感恩节的事吗
[17:12] You called me fat. 你也叫我胖子
[17:14] Wait a minute. 慢着
[17:15] – That was totally different. – How? -那完全是另一回事 -怎么说
[17:18] You were not supposed to hear that. I said that behind your back. 你不该听到那句话 我是偷偷说的
[17:23] What if I have babies, okay? I’m gonna look different. 那我怀孕了呢 我看起来会不同的
[17:27] I’m okay with that, but I’m not sure you are. 我能接受 但是我不知道你能否接受
[17:29] You have to realize 你得知道
[17:31] I don’t think of you as a thin, beautiful woman. 我没觉得你是什么苗条的大美女
[17:37] This is one of the things that I can apologize for later. 我可以之后再给你道歉
[17:43] What I mean is, you’re Monica. 我的意思是 你就是莫妮卡
[17:45] Okay? And I am in love with Monica. 我爱的就是莫妮卡
[17:49] Keep going. 继续
[17:50] So you can balloon up or you can shrink down… 你长胖也好 变矮也好
[17:55] …and I will still love you. 我都会深爱你
[17:58] Even if I were to shrink down to 2 inches tall? 就算我缩水到5厘米高也一样
[18:02] I’d carry you around in my pocket. 我会把你装在口袋里
[18:06] I love you. 我爱你
[18:09] Skidmark still got a way with the ladies. 逃兵对姑娘还是很有一手嘛
[18:16] Hi, Pheebs. 嗨 菲比
[18:17] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[18:19] I just want to apologize. 我想道歉
[18:21] I’m really sorry I was a baby. 我真的很抱歉我太孩子气了
[18:24] That’s ridiculous. Rachel, we were all babies once. 这太荒谬了瑞秋 我们都曾是孩子
[18:30] – Oh, you mean today. – Yeah. -你是说今天的事 -对
[18:33] Yeah, and you know, you deserve to win. 你应该赢的
[18:37] And I was thinking about it. 我一直在想这件事
[18:39] If you’re Monica’s maid of honor, I get to be yours. 如果你是莫妮卡的首席伴娘 那我就是你的
[18:42] – Oh, yeah. – Yeah. -对啊 -是
[18:46] When Monica and Chandler got engaged, 莫妮卡和钱德勒订婚时
[18:48] I started to put some stuff together. 我收集了一些材料
[18:50] – Just in case. – Oh, that’s so sweet. Thanks. -以防万一 -你太好了 谢谢
[18:53] Here is a book of poetry that I know Monica loves. 我知道莫妮卡很喜欢这本诗集
[18:57] Oh, God, this is funny. Look. 天啊 这真有趣 你看
[18:59] Here’s a picture from one Holloween 这是一年万圣节
[19:00] where she dressed up as a bride. 她打扮成新娘的样子
[19:03] She made me carry her train… 她要我帮她拉裙摆
[19:05] …which was weird because I was Wonder Woman. 那真的很奇怪 因为我扮的是神力女超人
[19:10] Oh, and here’s a little purse that I found. 我还发现了个小包包
[19:13] I just thought they could hold the rings in there. 我想他们能把戒指放在这里面
[19:16] – Oh. – And… -哦 -还有
[19:19] …vintage handkerchiefs, 复古式手帕
[19:20] you know, because people cry at weddings. 人们总在婚礼上泪流满面
[19:23] I’m just gonna grab a couple of these. 我就要用个几条
[19:27] This stuff is great. 这手绢真不错
[19:30] I forgot this was in here. 我都忘了这个了
[19:34] This was the garter that I was saving for my wedding. 这是我留下来要在自己婚礼上用的吊袜带
[19:38] And I wanted it to be Monica’s “Something borrowed.” 莫妮卡可以拿这个当”借别人的东西”
[19:43] And it’s blue. 还是蓝色的
[19:50] Rach, I think that you should be Monica’s maid of honor. 瑞秋 我觉得你应该当首席伴娘
[19:55] You do? 是吗
[19:58] – Why? – Because I think it means more to you. -为什么 -因为这对你来说意义更加重大
[20:02] But, Pheebs, honey, you earned it. 但菲比 你赢了比赛
[20:04] It’s fine. I mean, this is something… 没事 我是说 这可是自你
[20:07] …that you’ve been thinking about since you were, what, 14? 14岁以来的梦想啊
[20:11] No, I was 10. I just developed early. 我才十岁 发育早而已
[20:15] Man alive! 天啊
[20:19] – Hey, what’s going on? – Hey! -嗨 都好吗 -嗨
[20:21] We decided Rachel is going to be your maid of honor. 我们刚刚决定瑞秋会是你的首席伴娘
[20:25] Oh, that’s great! 太好了
[20:28] Oh, wow. Okay, we really have to start planning. 太棒了 我们得开始计划
[20:31] I have really specific ideas. 我有好多点子
[20:34] We should meet four times a week. 一周见四次吧
[20:36] Come to my place, we’ll get together before work. 上班前来我家
[20:40] What do you say, 6:30, my place? So excited! 早上六点半怎么样 我家 太激动了
[20:51] Yeah, okay. You laugh now. 好 你现在笑了
[20:53] She’s gonna be yours. 她是你的了
[21:11] Great nap. 睡得真香啊
[21:13] It really was. 是啊
[21:33] What the hell are you doing? 你这都是在干什么 兄弟
[21:36] God! 天啊
[21:44] Excuse me. 失陪
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号