Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:05] – Hey. – Hi. -嘿 -嗨
[00:06] – What are you doing? – I was thinking of moving the couch. -你在做什么 -我想把沙发搬开
[00:10] Why would you want to do that? 怎么突发奇想要搬沙发了
[00:12] So there’d be a decent place for me to sit? 我想要个好位置坐
[00:16] – Rach, there is a decent place. – And your lap does not count. -瑞秋你本来就有好位置坐 -你的大腿不算
[00:22] – Come on, help me move this. – No, no, no. -来吧 帮我把它搬开 -不
[00:25] – No? – No. -不 -不
[00:26] Rosita does not move. 罗西塔哪也不去
[00:31] I’m sorry. Rosita? As in…? 抱歉 罗西塔 是哪位
[00:33] As in “Rosita does not move.” 就是哪也不去的那位
[00:36] It’s just a chair. What’s the big deal? 就是张椅子 有什么大不了的
[00:38] It’s the exact equal distance from the bathroom to the kitchen… 它到浴室跟到厨房的距离是一样的
[00:42] …and it’s at an angle 而且它所在的角度
[00:43] where you don’t get any glare coming off Stevie. 使得史迪威不会反光
[00:48] Stevie the TV? 电视史迪威
[00:52] – Is there a problem? – No. -有问题 -没有
[00:57] What does he know? 他又知道什么
[00:59] Come on, Rosita. Us chicas gotta stick together. 来吧罗西塔 辣妹得万众一心才行
[01:11] You bitch! 你个贱人啊
[01:20] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:25] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:27] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:30] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:35] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:38] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:40] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:44] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[01:53] Hey, Ross? 罗斯
[01:54] I checked the real estate section. 我看了地产广告版
[01:57] Look at this. 看这个
[01:58] Looks like Mom and Dad’s house. 看上去像是爸妈的房子
[02:00] Even has a tree with a broken limb out front. 连院子里面前方树枝断掉的树都一样
[02:04] And the window in the attic… 阁楼的窗户
[02:08] Oh, my God! 天啊
[02:11] What happened to the window in the attic? 阁楼的窗户怎么了
[02:15] I can’t believe they’re selling it. 我不敢相信他们要把它卖掉
[02:17] I can’t believe they didn’t even tell us. 我不敢相信他们都没告诉我们
[02:19] I can’t believe I still don’t know 我不敢相信我还是不知道
[02:19] what happened to the window in the attic? 阁楼的窗户到底怎么了
[02:24] I’ll buy you a new one, okay? 我会买张新椅子赔你 好吗
[02:26] We’ll go to the store and get you a new chair right now. 我们现在就去家具店 我立刻给你买张新的
[02:32] She’s not even cold yet. 她都还尸骨未寒呢
[02:37] Wouldn’t Rosita have wanted you to move on? 罗西塔也会希望你能继续生活的
[02:40] I mean, you know, she did always put your comfort first. 她总以你为先
[02:46] That’s true. 没错
[02:52] I can’t believe we have to say goodbye 我不敢相信我们要向
[02:54] to the house we grew up in. 承载我们成长记忆的房子说再见了
[02:56] Man, some stranger’s gonna be in my room. 陌生人就要搬进我的房间里
[03:00] For 15 years they kept it as a shrine to you. 15年来 他们把你的房间搞得和神龛一样
[03:03] It’s time the velvet ropes came down. 是时候把紫罗兰绳子撤下来了
[03:06] They kept your room a while. 他们也为你保留了房间
[03:08] Please! Dad turned my room 拜托 我搬出去才不过20分钟
[03:10] into a gym 20 minutes after I moved out. 爸爸就把我的房间改造成健身房了
[03:13] I gotta say, a tanning bed 我必须得说 美黑床
[03:15] and a stack of Victoria’s Secret catalogs? 外加一堆维多利亚秘密的内衣目录
[03:17] Not a gym. 才不是健身房
[03:20] Come on. You know they love you. 别这样 你知道他们爱你
[03:22] As much as they love you? 就跟他们爱你一样吗
[03:23] I was their first born. 我是头胎嘛
[03:25] They thought she was barren until I was born. 在生我之前 他们都以为她不能生育
[03:26] It’s not my fault. 又不是我的错
[03:30] I hate this year. 今年真讨厌
[03:33] What’s wrong with this year? 今年怎么了
[03:34] It’s February and I’ve only given two massages… 都二月了 我只给两位客人做过按摩
[03:37] …and they were both worst tippers in the world. 而且他们给小费都给得很吝啬
[03:40] That was me and Ross. 你是指我跟罗斯
[03:44] Oh, that’s right. 哦 没错
[03:47] If you want some extra cash… 如果你需要钱
[03:48] …some college friends made good money doing telemarketing. 我大学的朋友做电话行销赚了不少钱
[03:52] It’d be better than the last telephone job I had. 这次应该比我上次做有关电话的工作强
[03:55] I probably won’t have to say “Spank” As much. 我大概不必常常说”打我屁股吧”
[04:02] What? 什么
[04:04] Oh, yeah, like you never called. 对 你从来没打过那种电话
[04:13] This is very easy. You read from the script… 真的很简单 你只要照着稿子念
[04:16] …and try to sell as much toner as you can. 试着多卖几盒墨盒
[04:19] Okay, I can do that. 我没问题的
[04:21] By the way, I love my office. 对了 我喜欢我的办公室
[04:25] – Why don’t we do a trial run? – Oh, okay. -我们练习一下吧 -好啊
[04:30] All right. 好
[04:32] Hi, this is Phoebe from Empire Office Supplies. 我是帝国办公室文具公司的菲比
[04:35] – Can I speak to your supply manager? – I’m the supply manager. -能和总务部经历谈一下吗 -我就是
[04:38] I’d like to talk about your toner needs. 能谈谈你们的墨盒需求吗
[04:41] We don’t need any toner. 我们不需要墨盒
[04:42] Okay, sorry to bother you. Bye-bye. 抱歉打扰你 再见
[04:46] Yeah, you’re right. This is easy. 你说对了 确实很容易
[04:48] Okay. What was wrong with that call? 那通电话什么地方做错了
[04:50] Oh, well, all right. 就 好吧
[04:53] No offense, but you were kind of rude. 恕我冒昧 你很粗鲁
[04:57] They always say they don’t need toner. That’s okay. 他们总是说不需要墨盒 没关系
[05:00] Whatever they say, 无论他们如何作答
[05:02] you can find the answer to it, here in the script. 你都可以在脚本中找到相应回答
[05:05] So I think you’re ready to sell toner. 我想你准备好了
[05:07] – Do you have any last questions? – No. -还有问题吗 -没有
[05:10] Wait, yes, I do have one question: 慢着 我有问题
[05:13] What is toner? 墨盒是什么
[05:17] Joey? 乔伊
[05:21] Joe? 乔伊
[05:26] Full bag? 一整袋
[05:30] Beer’s still cold. 啤酒还是冰的
[05:34] Something terrible must have happened here. 这里一定发生了很可怕的事
[05:45] Oh, no, no, no! 不不不
[05:50] Stevie, I was never here. 史迪威 我没来过这里
[05:57] – Dad? – I’m here! -爸 -我在这里
[06:00] – Hey. – Hi. -嗨 -嗨
[06:02] Seems like just yesterday 你们来看我工作
[06:04] you guys used to come out to watch me work. 感觉还像昨天
[06:06] We can’t believe you’re selling the house. 我们不敢相信你们要卖掉房子
[06:09] Time for a new family to start here. 是时候让新家庭在这里开始了
[06:11] I hope their check clears before they find the crack… 我希望在支票兑现前他们不会发现
[06:14] …in the foundation and the asbestos in the ceiling. 地基有裂痕 天花板的石棉瓦破了
[06:19] Let’s grab our stuff and get the hell out of here. 我们快把东西拿一拿 离开这里吧
[06:23] Sorry we can’t store your things. 抱歉不能继续保留你们孩提时代的玩具了
[06:25] Oh, it’s okay. 没事
[06:26] I can’t wait to see everything again. 我迫不及待想要再看看那些东西
[06:29] I don’t know what’s those boxes down here. 我不知道那些盒子里都存了些什么
[06:30] But I do know there are six or seven Easy-Bake Ovens in the attic. 但我知道阁楼上有六七箱简易烘焙烤箱
[06:35] I used to love to play restaurant. 我以前最喜欢玩开餐厅的游戏了
[06:37] Not as much as you loved to play “Uncooked batter eater.” 但你最爱的还是”吃面粉糊”游戏
[06:42] You can’t expect a child 你不能要求
[06:44] to wait for a light bulb to cook brownies. 小孩子等着电灯泡把巧克力蛋糕烤熟
[06:48] So I think your boxes are over here. 我想你的箱子应该都在这里
[06:51] Oh, great. 太棒了
[06:53] Hey… 嘿
[06:54] …whose cigarettes are these? 这是谁的烟
[06:58] I don’t know. 我不知道
[07:01] They must be your mother’s. 一定是你妈的
[07:03] But please, please don’t ask her. I’ll throw these away. 求求你别去质问她 我来把烟丢掉
[07:12] Cool! Dad, my report cards! 酷 爸 是我的成绩单
[07:16] Hey, check this out. 快来看
[07:17] Math, “A.” Science, “A.” 数学”优等” 自然”优等”
[07:20] History, “A.” Gym… 历史”优等” 体育
[07:28] My rock polisher! 我的磨石机
[07:35] – Uh-oh. – What? -哎呦 -怎么了
[07:37] You know how the garage floods every spring? 你知道每年春天车库都会淹水吗
[07:40] How are you ever gonna sell this place? 你怎么会想把房子卖掉呢
[07:43] I think I accidentally used Monica’s boxes… 我想我不小心把莫妮卡的箱子
[07:46] …to keep the water away from the Porsche. 用来挡水 好让保时捷不被淹
[07:51] Oh, no, Dad. Dad? 不 爸爸 爸
[07:55] What the… 这也太
[07:56] Oh, God. Everything’s ruined! 所有的东西都毁了
[08:00] Dad, she’s gonna be crushed. 爸 她一定会崩溃的
[08:05] You don’t secretly smoke, do you? 你没有偷偷学抽烟吧
[08:09] No. 没有
[08:10] So it’s just your mother then. 那这就是你妈妈的了
[08:16] Hi. This is Phoebe from Empire Office Supplies. 我是帝国办公室文具公司的菲比
[08:19] Can I speak to your supply manager, please? 请问总务部经理在吗
[08:23] Earl. Thanks. 厄尔 谢谢
[08:26] Hi, Earl. This is Phoebe from Empire Office Supplies. 厄尔 我是帝国办公室文具公司的菲比
[08:30] I’d like to talk to you about your toner needs. 我想和你谈谈你们的墨盒需求
[08:33] I don’t need any toner. 我不需要墨盒
[08:37] I hear what you’re saying, 哦我知道了
[08:38] but at our prices, everyone needs toner. 但是以我们的价格来说 人人都需要墨盒
[08:42] Not me. 我不要
[08:45] May I ask why? 我能问下原因吗
[08:47] You want to know why? 你想知道原因
[08:50] You want to know why? 你想知道原因
[08:51] I surely do. 当然
[08:54] Okay. 好
[08:56] I don’t need any toner… 我不需要墨盒
[08:59] …because I’m gonna kill myself. 因为我即将自杀
[09:13] Is that because you’re out of toner? 就因为你们没墨盒了吗
[09:21] Okay, so no toner today. Thanks anyway. Bye-bye. 反正就是不要墨盒 谢谢 再见
[09:26] Wait, wait! I can’t let you hang up. Just please talk to me. 等一下 我不能让你挂电话 请跟我说话
[09:31] Well… 就
[09:34] I only had one thing to do today. 今天我只需要做一件事
[09:39] I guess I could push it back. 我猜我能把它延期一下吧
[09:42] Yeah. Now, why do you want to kill yourself? 好吧 你为什么要自杀
[09:46] I’ve been working for 10 years now at this… 十年来 我一直在做
[09:50] …meaningless, dead-end job… 这份没有意义没有前途的工作
[09:52] …and nobody here even knows that I exist. 办公室里的人根本不知道我的存在
[09:56] Chandler? 钱德勒
[10:02] I’m sorry? 你说什么
[10:06] Look… 听着
[10:08] …l’m sure that people know you exist. 我相信他们都知道你的存在
[10:10] Oh, yeah? I work in a cubicle… 我就在个小格子里工作
[10:12] …surrounded by people. 四周都是人
[10:15] I’ve been talking to you 我已经跟你谈了五分钟
[10:17] for five minutes now about killing myself… 我要自杀的问题
[10:19] …and no one’s even looked up from their desk. Hang on. 都没有人抬头来看我一眼 等一下
[10:23] Hey, everybody… 大伙们
[10:24] …l’m gonna kill myself. 我要自杀了
[10:31] I got nothing. 没人理我
[10:35] Good chair. 好样的 椅子
[10:37] Now, if anybody asks… 如果有人问起
[10:39] …your name is Rosita. 你就叫罗西塔
[11:05] Poor thing. Cut down in her prime. 真可怜 英年早逝
[11:10] Joey, the new chair will be here in an hour. 乔伊 新椅子一小时内就到
[11:13] Maybe we should move Rosita out of here. 也许你该把罗西塔移出去
[11:16] Start the healing process. 开始疗伤过程
[11:19] Yeah, I guess you’re right. 你说得对
[11:42] She’s healed! 她痊愈了
[11:48] – That’s weird. – No, it’s not weird. -那太奇怪 -一点都不奇怪
[11:51] It’s a miracle! 这是奇迹
[11:54] It’s not a miracle. I’m sure there’s an explanation. 这不是奇迹 一定有合理的解释
[11:57] There is. If your heart is pure, wondrous things can happen. 只要你的心地纯良 奇迹一定会发生
[12:04] She’ll understand. I didn’t do it on purpose. 她会了解的 我不是故意的
[12:07] Dad, that won’t matter to her. 爸 那不是重点
[12:09] Look, all my stuff is safe and dry. 你看 我的箱子完全没事
[12:11] And all her stuff is… 她的东西都
[12:14] …growing new stuff. 长出新的东西了
[12:17] This is the kind of thing… 就是这样的事
[12:18] …that makes her think you love me more than her. 让她认为你们爱我更胜于爱她
[12:21] My God. Does she think that? 天啊 她真的那么认为
[12:23] – Can you blame her? – I don’t know. -你能怪她吗 -我不知道
[12:26] We may have favored you unconsciously. 或许我们在潜意识上是偏爱你的
[12:29] You were a medical marvel. 你是个医学奇迹
[12:30] The doctors said your mom couldn’t… 医生都说你母亲无法
[12:31] I don’t want to hear it. 我不想听
[12:33] – Really? – Well, not right now. -真的吗 -现在不想听
[12:37] Monica came here for some memories. 莫妮卡来这里找回忆
[12:39] Damn it, we’ll give her some. 该死 我们得给她一些回亿
[12:41] Okay, grab… 好吧 拿
[12:43] Grab some empty boxes. We’ll take stuff from mine… 把空箱子拿过来 我们拿一些我的东西
[12:46] …and whatever we can pass off as hers, we’ll put in there. 只要能和她扯上关系的 就放在这些箱子里
[12:51] – Like, this. She could have made this – Sure. -类似这个 她有可能会做这个 -对
[12:54] – This could have been hers. – Sure. -这个也可能是她的 -对
[13:07] I am so psyched I kept this chair for myself. 我好高兴我能把这张椅子留下来给自己用
[13:15] Yeah. Me too. 对 我也是
[13:19] You know, this thing has speakers in the headrest? 你知道这张椅子的头枕上还附了喇叭吗
[13:24] – No, really? – Yeah. -不知道 真的吗 -对
[13:26] You can hook it to the TV and you get radio. 你可以把它跟电视机接在一起还可以听收音机
[13:34] My chair heals itself. 我的椅子能自愈
[13:39] All right. Let’s just forget 好吧 我们别提
[13:41] about the people at the office, okay? 办公室的同事了
[13:42] There’s gotta be someone won’th sticking around for. 一定有人值得你留恋
[13:46] What about family or friends? Maybe a girlfriend? 你的家人跟朋友呢 女朋友呢
[13:51] Yeah, right. 是啊
[13:52] Oh, sorry. Boyfriend? 抱歉 那就是男朋友
[13:55] Okay, I should… 好了 我应该
[13:57] …be getting back to my thing now. 去做我想做的事了
[14:00] See you. 再见
[14:01] I’m not finished! Don’t you dare hang up on me! 我还没有说完 你休想挂我电话
[14:05] The new girl’s good. 新来的姑娘有一套啊
[14:10] Which boxes are mine? 哪些箱子是我的
[14:12] – These are yours right here. – Okay. -你的箱子在这里 -好吧
[14:15] A coloring book. 着色簿
[14:17] You loved that thing. 你喜欢那玩意
[14:19] You never went anywhere without… 你去哪里都会
[14:22] …without that coloring book. 都会带着那本着色簿
[14:24] Really? 真的吗
[14:25] Looks like I had trouble staying in the lines. 看起来我老是没办法把颜色涂在线里
[14:31] Wow, look at this. 看这个
[14:33] I can’t believe I even fit into this shirt. 我不敢相信以前我穿得下这件T恤
[14:40] Oh, this is yours. 噢 这是你的
[14:42] I don’t know how that got in there. 我不知道它怎么会跑到那里去
[14:46] Hey, this isn’t my stuff. 这些不是我的东西
[14:48] Ross, these are your boxes. 罗斯 这些是你的箱子
[14:55] Where are my boxes? 我的箱子在哪里
[14:58] The garage flooded, sweetie, and ruined your boxes. I’m sorry. 车库淹水甜心 你的箱子都进了水 对不起
[15:04] Just mine? 只有我的淹了
[15:05] I’m afraid so. 恐怕是这样
[15:07] Why wasn’t Ross’ stuff ruined? 为什么罗斯的东西都没坏
[15:11] I used your boxes to divert water away from the Porsche. 我用你的箱子挡水 保护我的保时捷
[15:15] Ross’ stuff is fine, but I have no memories… 罗斯的东西都没事 但我的回忆都没有了
[15:18] …so you could keep the bottom of your car from water? 只因为你不希望自己车的底盘不碰到水
[15:21] There was also leaves and gook and stuff. 水里有树叶 泥巴跟杂物
[15:27] I can’t believe this! 我不敢相信
[15:35] Screw it. I’m having one. 去他的 我要抽根烟
[15:42] – Hey, Chandler. – Hey. -嘿 钱德勒 -嘿
[15:43] How’d you like to sit in a chair that reclines… 你要不要试试看一张可以平躺
[15:47] …has a rolling massage… 有滚轮按摩功能
[15:50] …and speakers in the headrest? 头枕上还有喇叭的椅子
[15:52] I’ve tried that so many times… 我试过很多次
[15:54] …they won’t even let me in the store anymore. 但他们已经不再让我走进他们店里
[15:58] What if I said you could do it in my apartment? 如果我说你可以到我家试坐一下呢
[16:02] Are you telling me… 你是在告诉我
[16:04] …you bought the chair that makes all others obsolete? 你买了那张让其他椅子都变成废物的椅子
[16:07] The chair that Sit Magazine called “Chair of the Year”? 那张《座椅杂志》称其为年度座椅的椅子
[16:14] I just purchased… 我刚刚买了
[16:15] …the La-Z-Boy E-Cliner 3000. 懒人E倾斜3000型
[16:19] Well, that’s awesome! That’s great! What made you do it? 那真的是太棒了 你为什么买下它
[16:22] It’s a long story, but, I broke Joey’s chair… 说来话长 但我弄坏了乔伊的椅子
[16:25] Whoa, whoa, whoa. You broke Joey’s chair? 是你弄坏了乔伊的椅子
[16:28] I thought I did, that’s why I replaced it with mine. 我以为是我干的 所以我用我的椅子调了包
[16:33] That’s how it got fixed! 它是这么被修好的
[16:36] You thought that elves came in and fixed it? 你以为是妖精把它修好的
[16:39] No. 不是
[16:41] Angels. 是天使干的
[16:44] I’m getting my chair back. 我要把我的椅子拿回来
[16:49] Well, looks like it wasn’t healed after all! 看起来这椅子没自愈成功啊
[16:54] I guess this chair’s mine now. 这椅子是我的了
[16:59] Joey, you broke my chair! 乔伊 你弄坏了我的椅子
[17:01] Your chair? 你的
[17:02] He thought he broke it, so he switched chairs. 他以为他把它弄坏了 所以他掉了包
[17:06] So there was no miracle? 奇迹根本不存在
[17:08] No, Joe. No miracle. 没错 乔伊 奇迹不存在
[17:10] Oh, no! This is devastating! 这真的是太糟糕了
[17:14] My faith is shaken. 我的信念被击垮了
[17:15] I’m glad I have a new chair to get me through this. 我很高兴这张新椅子能陪我走过这一切
[17:21] Where can I find Earl? He’s the supply manager here. 我在哪能找到厄尔 总务部经理
[17:25] I don’t know any Earl. 我不认识厄尔
[17:27] I’m right here! 我在这
[17:32] Earl? 厄尔
[17:36] I’m Phoebe. 我是菲比
[17:37] Phoebe? 菲比
[17:39] The lady who sells toner? 卖墨盒的小姐
[17:41] Look, you can’t kill yourself. 听着 你不能自杀
[17:45] Look, I really appreciate you coming down… 我很感激你赶过来
[17:47] No, I can’t let you do it. 我不能让你那么做
[17:49] – Why? – Because, fate made me call you today. -为什么 -因为命运让我今天给你打了电话
[17:54] I thought it was toner. 我以为你是为了墨盒
[17:57] Think about it, okay? This isn’t even my regular job. 好好想一想 好吗 这根本不是我的正职
[18:01] My first day, you’re my first call. 我第一天上班第一个电话 就是打给你
[18:04] Somebody else may have hung up, but I wouldn’t do that… 其他人可能会挂掉电话 但我不会那么做
[18:08] …because I know about this stuff. 因为我了解这种事
[18:10] – My mom killed herself. – Really? -我妈是自杀的 -真的吗
[18:13] How? 怎么自杀的
[18:14] I’m not gonna give you tips. 我不会给你自杀温馨小贴士的
[18:18] Don’t you see that this… 你看不出来
[18:20] …all came together so I could stop you from doing this? 这些都是注定的 所以我才会来阻止你自杀
[18:25] – Couldrt it just be a coincidence? – No, it’s fate. -这不是巧合吗 -这是命中注定
[18:29] It doesn’t really seem like enough to be fate. 它看起来不像是命中注定
[18:32] Oh, well. 好吧
[18:33] Okay, here’s a weird thing. 有件事很奇怪
[18:36] My mother was also a supply manager. 我妈妈也是总务部经理
[18:42] I’m actually the office manager. 事实上我是办公室经理
[18:43] Oh, my God! So was she! 我的天啊 她也是
[18:46] And get this, okay. 还有这个
[18:48] Your name is Earl, right? Her name was Pearl. 你叫厄尔 对吧 她叫做普厄儿
[18:52] Puh-Earl. 普厄尔
[18:56] Was there anything else? 还有别的证据吗
[18:58] Sure. 当然
[19:02] Where’re you from? 你是哪里人
[19:03] – Philadelphia. – Oh, my God, so was she! -费城 -我的天啊 她也是
[19:07] I’ve got goose bumps. 我都起鸡皮疙瘩了
[19:10] – Really? – I’m wearing layers, and it’s warm. -是吗 -我穿太多 这里太热
[19:15] These jerks might not care about you… 或许这些混蛋不在乎你
[19:17] …but the universe does, and that says a lot. 但宇宙在乎你 那才是最重要的
[19:23] Did you hear that? 你们听到了吗
[19:25] I don’t need you guys to care about me… 我不需要你们在乎我
[19:28] …because the universe cares! 因为宇宙在乎我
[19:30] The whole universe! 整个宇宙在乎我
[19:38] I really wish they’d care a little bit. 我真的希望他们能在乎我一下
[19:43] Oh, this is terrible. 这真的是太可怕了
[19:45] Everything is destroyed. 所有的东西都毁了
[19:48] Look at this. 看这个
[19:49] It meant enough for me to save, 对我意义重大我才收起来
[19:51] and now I can’t tell what it is. 但现在我不知道这是什么了
[19:55] It’s still soft. 还是很柔软
[20:00] What do you think this is? 你觉得它是什么呢
[20:03] I think it was a mouse. 老鼠吧
[20:13] – How are you, honey? – How do you think I am? -你还好吗 甜心 -你觉得呢
[20:16] You’ve wrecked my childhood memories… 你毁了我的儿时记忆
[20:19] …you love Ross more than me. 你们只爱罗斯
[20:21] And I just rubbed a dead mouse on my face. 我刚刚还拿死老鼠摩挲了我的脸
[20:26] Sweetheart, we love you just as much as Ross. 甜心 我们爱你和爱罗斯一样多
[20:30] I’m sorry about everything that happened… 箱子的事我很抱歉
[20:32] …and I probably can’t make it up to you… 也许我永远没办法补偿你
[20:35] …but here’s a start. 但这是个开始
[20:41] – What’s this? – It’s the key to my Porsche. -这是什么 -我保时捷的钥匙
[20:44] Well, the key to your Porsche. 你保时捷的钥匙
[20:48] What? 什么
[20:49] What?! 什么
[20:52] I’ve been thinking getting rid of it. I was driving it the other day. 我一直想把它处理掉 那天我开着它在外面
[20:54] I saw my reflection on the window. 我在后视镜里看到自己的倒影
[20:57] Your mother’s right, I do look like an ass. 你妈说的对 我看起来像个混球
[21:01] You’re giving it to me? You’re kidding. 你要把它送给我 你一定是在开玩笑
[21:04] Well, wait a minute. 等一下
[21:07] A couple of stupid boxes get wet, and she gets a Porsche? 几只愚蠢的箱子湿了 她就能有保时捷
[21:13] – Let’s take it for a spine? – All right! -我们去兜风吧 -太帅了
[21:15] What about me? I’m a medical marvel! 我呢 我是医学奇迹
[21:33] Hey, guys. 嘿 你们都在
[21:35] Have you seen Chandler’s chair? 你们看到钱德勒的椅子了吗
[21:37] Joey broke it. He got rid of it. 乔伊把它弄折了 扔了
[21:39] Are you kidding? I get a Porsche and the Barcalounger’s gone? 开玩笑吗 我得到了保时捷躺椅也没了
[21:44] This is the best day ever! 这是有史以来最棒的一天
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号