Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:02] Thanks for coming by. 谢谢你们赶过来
[00:04] We wanted to bounce 我们希望你们能帮我们
[00:04] some ideas off of you about the wedding ceremony. 想一些婚礼上用得上点子
[00:09] – What’s the matter? Are you okay? – It’s just… -怎么了 你还好吗 -只是
[00:12] Monica said, “Wedding.” 莫妮卡说了”婚礼”
[00:15] We thought one of you could read something. 我们希望你们之中有人能上台念些感性的文章
[00:18] Okay, yeah, I guess I can do that too. 好的 我想读诗也可以啦
[00:23] Too? 也
[00:25] I kind of have something else planned for you guys. 我自己想了一个点子 来庆祝你们的婚礼
[00:30] – Do you mind telling us what it is? – Sorry. -你能告诉我们是什么点子吗 -抱歉
[00:32] I’m kind of keeping this one on the Q.T. 我想把它当成高度机密
[00:36] Whatever it is, I hope it involves winking. 不管你是指哪个 我希望会有眨眼睛
[00:41] – Hey. – Hey. -嘿 -嘿
[00:42] I talked to one of the DOOL writers… 我跟《我日》子的编剧谈过
[00:45] – What is DOOL? – Days of Our Lives. -什么是《我日》 -《我们的日子》
[00:49] You’re not gonna believe it. 你们一定不相信
[00:51] My character is coming out of his coma! 我演的角色就要醒过来了
[00:53] – That’s wonderful. – Wow, Joey. -太棒了 -乔伊
[00:55] And not only that, I’m getting a new brain! 不只是那个 我还会有个新脑子
[01:00] So great things are happening at work and in your personal life. 所以你的工作跟私生活都有了喜事
[01:05] Wait, what do you mean by you’re getting a new brain? 慢着 什么叫你要换个新脑子
[01:07] They’re killing off one of the characters on the show… 他们要踢走剧中一个角色
[01:10] …and her brain is being transplanted into my body. 将她的脑子移植到我的身体里
[01:15] What? A brain transplant? 什么 脑部移植手术
[01:18] It’s ridiculous. 太荒谬了
[01:20] It’s ridiculous that 荒谬的是
[01:21] you haven’t had sex in three and a half months. 你三个半月都没性生活了
[01:28] It’s winter. There are fewer people on the street. 现在是冬天 街上人太少
[01:33] Who are they killing off? 他们要踢走谁
[01:35] Cecilia Monroe. She plays Jessica Lockhart. 西西莉亚·梦露 她扮演杰西卡·罗卡哈德
[01:38] No! 不
[01:40] She is so good at throwing drinks in people’s faces. 她真的非常擅长泼别人一脸饮料
[01:44] I don’t think I’ve ever seen her finish a beverage. 我都没见她喝完过任何一杯饮料
[01:46] The way she slaps people. Wouldn’t you love to do that? Just once. 她扇人的方式 你不想试试吗 一次也好
[01:49] Don’t do it. 别
[01:52] And she’s been on the show forever. 她参演这部戏很久了
[01:54] It’s gonna be really hard to fill her shoes. 取代她一定很难
[01:57] Help me out here. 解释一下
[01:57] When you come out of the brain transplant… 当你做过脑部移植手术后
[02:03] …you are going to be her? 你要变成她
[02:06] Yes, but in Drake Ramoray’s body. 但是是用德雷克·拉莫瑞的身体
[02:12] Why is this so hard for you to get? 有什么难懂的
[02:13] I thought you were a scientist. 你不是科学家吗
[02:22] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[02:27] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[02:29] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[02:32] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[02:36] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[02:39] or even your year, but 甚至每年都是如此
[02:42] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:45] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:54] Rach, so that guy there… 瑞秋 那边那个男的
[02:56] …straight or gay? 直人还是基友
[03:00] Oh, yeah, he’s too cute to be straight. 他太帅 肯定是基友
[03:05] Knockers will help us figure it out. 波霸小姐会帮我们查个清楚
[03:12] All right, straight. 直人
[03:15] And not subtle. 而且一眼就看得出
[03:19] He left his cell phone. 他忘了拿手机
[03:21] We could hand it to Gunther to put it in lost and found. 应该交给甘瑟 放在失物招领处
[03:24] Or we could use it to call China, 或者我们可以拿他电话给中国打电话
[03:27] see how those guys are doing. 看看那里的人们怎样
[03:29] What if he calls his own cell phone and I answer… 如果他打电话来找手机 我接了电话
[03:32] …and we start talking and we fell in love? 我们开始聊天 之后坠入爱河呢
[03:36] Wouldn’t that be a great story? 会是个很棒的故事对吧
[03:38] Kind of like a fairy tale for the digital age. 像是数码时代的通话
[03:42] That does sound great. I’m gonna get the phone. 听起来很棒 我要去拿手机
[03:44] What? Wait. Why do you get the story? 等一下 为什么你会成为故事的女主角
[03:47] I don’t know. I haven’t been out on a date in so long. 我已经很久没有约会了
[03:50] Phoebe, you had a date three days ago. 菲比 三天前你才约过会
[03:53] That wasn’t a date. 那不是约会
[03:54] That was friends getting together and having sex. 那只是朋友聚会 顺便嘿咻
[03:58] Okay. Great. I get the phone. 好吧 我去拿手机
[04:00] No way. You just broke up with Tag a week ago. 不行 一星期前你才跟泰格分手
[04:04] Yeah, and until now, I didn’t think I would love again. 之前我都觉得我很累 不会再爱了
[04:10] – Nice try. – Wait. -说得挺好 没用 -慢着
[04:12] How do we fairly decide who gets the phone? 该如何公平决定谁拿手机呢
[04:15] I don’t know. 我不知道
[04:24] Maybe we could… 也许我们应该
[04:27] Aha! Too slow! 动作太慢
[04:31] Aha! Too cocky. 太大意轻敌
[04:38] I’m dating him. There’s nothing you can do. 我就要和他约会 你管不了我
[04:40] Yes, there is. 我管得了
[04:42] What are you going to do, kill him? 你打算怎么做 杀了他吗
[04:44] Like you did Charles? 就像你杀了查尔斯
[04:47] Oh, my baby. 我的宝贝
[04:54] Cut! 卡
[05:00] That was a great scene. 你演得太好了
[05:01] That slap looked so real. How do you do that? 刚刚那一巴掌很逼真 你怎么办到的
[05:04] – Oh, just years of experience. – Can I get some ice here?! -那只是多年的经验 -快拿冰块过来给我
[05:10] I just wanted to say how wonderful I think you are. 我只是觉得你演技很棒
[05:13] You’re not the fan who’s dying, are you? 你该不会是那个濒临死亡的影迷吧
[05:17] I’m Joey Tribbiani. We did a scene together yesterday. 我是乔伊·崔比安尼 昨天我们有对手戏
[05:20] – I’m the guy in the coma. – Oh, that was a real person? -我就是那个昏迷的人 -那是真人
[05:25] Anyway, I’m gonna say, since I’m getting your brain 因为你离开剧组后
[05:27] when you leave the show… 我要移植你的脑子
[05:29] …I was wondering if there’s any tips… 我在想 你有没有演技小贴士
[05:32] I’m leaving the show? 我要离开剧组
[05:33] I don’t know. Why? Did you hear something? 我不知道 怎么了 你有听到什么风声吗
[05:37] Who told you that? 谁告诉你的
[05:40] – One of the writers. – Which writer? Was it bald or was it tall? -一个编剧 -哪个 秃头还是高个子
[05:44] You know, it doesn’t matter, because it is not true. 那不重要 因为那不是真的
[05:47] Okay. 好
[05:49] And if it were true, 就算是真的
[05:50] how dare you come to me and ask me for tips… 你竟然敢来叫我教你
[05:53] …about a character I’ve played for 20 years! 饰演我演了二十年的角色
[06:01] Miss Monroe… Oh, there you go. 梦露小姐 来了
[06:08] Okay, look, I have an idea. 听着 我有个点子
[06:10] Why don’t we see what kind of numbers he has on his speed dial… 看看他的快捷联系人都有谁
[06:14] …and then whoever has more in common with him gets the phone. 和他有最多共同点的人拿手机
[06:22] First name on the speed dial is “Mom.” 快捷联系人1号 妈妈
[06:26] Oh. I lost my mom to suicide. 我妈妈自杀了
[06:29] No way. You can’t use that 不行 你不能利用那理由
[06:30] to get the cute guy and the last blueberry muffin. 抢走帅哥和最后一个蓝莓小蛋糕
[06:33] Did I use that already today? I’m sorry. 我今天已经用过这个借口了 抱歉
[06:41] Oh, I win. He’s got Barneys on his speed dial. 我赢了 他的快捷联系人里有巴尼百货
[06:44] You don’t know it’s Barneys the store. 你又不知道那是不是巴尼百货
[06:47] That could be his friend’s house or a bar… 说不定是他朋友家或者酒吧
[06:50] Who has Barneys the store on their speed dial? 谁会把巴尼百货存为快捷联系人
[06:52] His new girlfriend. 他的新女朋友
[07:08] What is that? 那是什么声音
[07:10] I think it’s the Dying Cat Parade. 我想是快死掉的猫在举行游行
[07:15] Sounds like it’s coming from across the street. 听起来是从对街传来的
[07:18] – Oh, my God. – What? -我的天啊 -什么
[07:21] The thing that Ross was gonna do at our wedding? 还记得罗斯说他要在婚礼上给我们惊喜吗
[07:24] He was hanging out with me and said, 他和我一起出去玩的时候突然说
[07:26] “You’re half Scottish, right?” “你有一半苏格兰血统 对吧”
[07:28] No. There is no way. It cannot be Ross. 不可能 不可能是罗斯
[07:40] Unbelievable. Why is your family Scottish? 不可思议 为什么你有苏格兰血统
[07:44] Why is your family Ross? 为什么罗斯是你哥哥
[07:49] He cannot play at our wedding. Everyone will leave. 他不能在婚礼上演奏 大家都会跑光的
[07:52] I mean, come on. That is just noise! 你听 纯噪音啊
[07:55] It’s not even a song. 根本都不成调
[07:58] Wait. If you listen very carefully… 等一下 如果你仔细听
[07:59] …I think it’s “Celebration” By Kool and the Gang. 我想它是库尔与伙伴合唱团的《庆祝》
[08:10] You’re right. They are writing me out of the show. 你说的对 他们要将我踢出这部戏
[08:13] They don’t know exactly when it’s going to happen, but soon… 他们还没有决定什么时候 但应该很快
[08:17] …and then that’s it. 木已成舟
[08:18] I’m so sorry. If it was up to me, 对不起 如果让我决定
[08:20] you would never leave the show. 我永远不会让你离开
[08:22] – Yeah, thanks. – I mean it. -谢谢你 -我是认真的
[08:24] I can’t believe they’d do this to you. And to your fans. 简直不敢相信他们这么对你 还有你的影迷
[08:28] They’re gonna be devastated. Heartbroken. They love you so much. 他们一定伤心欲绝 他们那么爱你
[08:33] Oh, you’re right. 你说的对
[08:35] Thank you. 谢谢
[08:37] What’s your name again? 你说你叫什么名字
[08:39] – Joey. – Thank you. -乔伊 -谢谢
[08:41] That is so sweet. 你太贴心了
[08:44] Look, the only reason I came up to you before… 听着 之前我会来找你
[08:47] …is because, well… 是因为
[08:49] …l’m really nervous about being you. 因为要饰演你我真的很紧张
[08:52] If you could help me capture 如果你能帮我抓住
[08:54] the essence of the character, you know. 角色的神髓
[08:56] Help me keep Jessica alive. Please? 帮助我重现杰西卡 拜托了
[09:02] All right, Joey, I’ll help you. 好 乔伊 我会帮助你的
[09:04] Not because I owe it to this stupid show… 不是因为我欠这个愚蠢的剧集什么
[09:08] …but because I owe it to Jessica. 因为这是我欠杰西卡的
[09:11] – Oh, that’s great. Thank you so much. – You’re so welcome. -那真的是太棒了 谢谢你 -别客气
[09:14] I’ve been watching some tapes. How’s this? 我一直在观摩录影带 你觉得这招如何
[09:17] Jessica Lockhart will never step foot in this place again! 杰西卡·罗卡哈德永远不会回来
[09:21] Never! 永远
[09:24] But Jessica doesn’t have an English accent. 杰西卡不是英国腔啊
[09:28] I can do an English accent? 我还演出英国腔了
[09:33] That baby’s going on my resume. 我要把这点写在我履历表里
[09:40] – Hi. How are you? – Good. -你好吗 -很好
[09:42] Remember when we were in the coffeehouse… 还记得我们在咖啡店
[09:44] …we decided I was gonna keep the cute guy’s phone? 我们决定我可以拿走那个帅哥的手机吗
[09:48] I was gonna keep it 我准备把手机放在包包里
[09:49] in my purse so if it rang, I could just pick it up? 这样一来电话我就能迅速接听
[09:53] Do you remember going into my purse and stealing the phone? 你记得你摸进我包里把手机偷走了吗
[09:59] Now you lost me. 现在我就听不懂了
[10:01] – You stole the phone. – No, I didn’t. -你偷走了手机 -不 我没有
[10:03] You’re saying that if I called it, it wouldn’t ring? 如果我拨号过去它不会响吗
[10:07] – No. – Okay. -不会 -好
[10:08] But while you dial, 既然你要拨号了
[10:10] let me show you the features of my new ringing handbag. 来看看我刚买的响铃皮包
[10:14] Oh, it does work. 它真的有用
[10:18] – Phoebe. – That is a different phone. -菲比 -是另外一支手机
[10:20] Oh, is it? Hello. Yes, hi, is Rachel there? 是吗 你好 瑞秋在吗
[10:25] Yes, she is. Just one moment, please. It’s for me! 她在的 稍候 找我的
[10:30] That is damning evidence. 真是如山铁证啊
[10:34] Oh, my God. I bet that’s him. 我的天哪 一定是他
[10:38] My digital fairy tale’s about to begin. 数码童话即将开始
[10:42] Would you stop doing that? 你能别那样了吗
[10:45] Hello? Yes, I’m the one who found your phone. 对 我就是捡到你手机的人
[10:48] – Phoebe, you can’t… – I’m on a call. -菲比 你不能 -我在讲电话
[10:53] Yeah, you can pick it up tonight. Say, 8:30? 对 今晚过来拿吧 就八点半吧
[10:57] At my apartment. 在我公寓
[11:00] It’s 5 Morton Street, apartment 14. 莫顿街5号 14号公寓
[11:04] And then maybe, you know, after, 或许之后
[11:05] we can grab a bite to eat or whatever. 我们可以一起吃点东西之类的
[11:08] Okay. Okay, I’ll see you then. Bye. 好的 到时候见 再见
[11:13] You do know that I will be here when he comes over. 你知道他来的时候我会在这里吧
[11:16] How will you know what time to come over? 你怎么知道他什么时候会来
[11:18] You just said it. 你刚刚说了
[11:29] The essence of the character is rooted in her confidence. 这个角色的精髓源自于她的自信
[11:34] So when Jessica enters a room, for instance… 譬如说 当洁西卡走进一个房间时
[11:37] …she owns everything… 她拥有那个房间里
[11:39] …and every person in that room. 所有事物跟所有人
[11:45] – You try it. – Okay. -你试试看 -好
[11:55] He’s not angry at the room either. 他也没有对这个房间生气
[11:58] Try it again. He owns it. He owns the room. 再试一次 他拥有这个房间
[12:01] It is his. He owns, owns, owns the room! He owns it! 这是他的 他拥有这个房间 他拥有它
[12:07] It’s a little weird, but it’s getting better. 这有点奇怪 但已经好多了
[12:11] I’m gonna miss this woman so much. 我一定会想念这个女人
[12:13] I don’t know what I’m gonna do. 我不知道我该怎么办
[12:15] It’s been 20 years of my life. 我演这部戏二十年了
[12:18] Hey, hey. Maybe this is a good thing. 或许这是件好事
[12:22] It’ll give you a chance to shake things up. 给你机会做改变
[12:25] Play different characters. 扮演不一样的角色
[12:26] You’re so talented. 你才华横溢
[12:28] Probably should’ve just left years ago 或许我该在几年前离开
[12:30] when the offers were pouring in… 那时候很多人要我演戏
[12:32] …but I just got so comfy here and… 但我在这里过得太舒服
[12:36] I turned down some amazing work. 我拒绝了一些大好机会
[12:38] Like what? 譬如说呢
[12:40] Well, let’s just say if I’d left 15 years ago… 就说如果我在十五年前离开
[12:44] …the landscape of Mexican cinema would be very different today. 现在墨西哥影坛会完全不一样
[12:53] But, well, now… Now’s a different time for me. 但现在现在时机不一样了
[13:00] Oh, hey, come on. Don’t do this. 别自怨自艾
[13:05] Let me tell you something, okay? 我告诉你点事 好吗
[13:07] When I watch you do a scene, 当我看到你演戏时
[13:09] I’m thinking, “Boy, she is a great actress.” 我在想”天啊 她演技真棒”
[13:12] But I’m also thinking, “She is hot.” 但我也在想”她太性感了”
[13:19] You think I’m hot? 你觉得我性感
[13:22] You own the room. 你拥有这个房间
[13:28] We should probably get the… 或许我们应该
[13:31] Oh, yeah. Yeah, we should get… 对 我们应该
[13:37] So when Jessica kisses a man… 当洁西卡接吻时
[13:42] …she usually puts… 她通常会把
[13:45] …both her hands on the man’s face. 双手放在那个男人脸上
[13:48] I notice that. Is that because she’s so passionate? 我注意到了 那是因为她很热情吗
[13:51] No, it’s because that way the camera only sees her. 不 那样摄影机才能只拍到她
[13:59] You want to try it? 你想试试看吗
[14:01] Yeah, okay. 好的
[14:15] That was good. That was really good. 太棒了 真的很不错
[14:19] But I think that maybe your hands 但我想你手的位置不对
[14:22] are just a little off. They should be right… 它们应该
[14:33] Well, I feel like a snack. 我想吃点点心
[14:35] Do you want some shortbread? It’s Scottish, like you are. 你要吃点脆饼吗 它是你故乡苏格兰的点心
[14:40] Oh, no, thanks. I don’t like anything from my Scottish heritage. 谢谢 但所有有关苏格兰的东西我都不爱
[14:44] What? 什么
[14:46] Well, it’s just that my entire family was run out of Scotland by… 就是因为 我全家都被逐出了英格兰
[14:52] …Vikings. 是维京人干的
[14:54] It sounds to me like 听上去像是
[14:55] you family’s ready to rediscover its Scottish roots. 你的家族已经做好准备重溯苏格兰之根了
[14:59] You can’t play bagpipes at the wedding! 你不能在婚礼上吹风笛
[15:03] How did you know about that? 你们怎么知道
[15:04] We heard you play from your apartment. 我们在家都听到你吹了
[15:07] Were you the ones who called the cops? 是你们去报警的
[15:11] That’s not really important right now. 那不重要
[15:13] What is important is, while we appreciate the gesture… 重要的是 我们谢谢你的好意
[15:17] …we just don’t feel that 我们只是觉得我们的婚礼
[15:18] bagpipes are appropriate for our wedding. 和风笛不搭调
[15:21] – Why not? – Because we hate them. -为什么 -因为我们讨厌风笛
[15:25] Just give me a chance to perform for you, 给我个机会给你们表演
[15:27] then decide whatever you want. 然后你们再决定
[15:29] I’m not gonna tell you what song I’m gonna play either. 我也不会告诉你们我要吹哪首曲子
[15:32] Let’s just say when it’s over… 只不过在曲子结束之后
[15:35] …l’ll bet there’ll be a wee bit of celebration. 我们肯定会小小庆祝一番
[15:46] Hey, hey! 嘿
[15:49] Who is it? 是谁
[15:52] It’s Tom. I’m here to pick up the phone. 我是汤姆 我来拿手机的
[15:56] Why do you get to answer the door? 为什么要由你去开门
[15:58] – Why shouldn’t I ? – Because it’s my apartment. -为什么不行 -因为这里是我家
[16:01] Then I get to give him the cell phone. 那么由我来把手机交给他
[16:03] Okay. Good luck explaining all the calls to China. 希望你能好好跟他解释那些打到中国的电话
[16:10] Hi. 嗨
[16:15] Wow, how long were we arguing for? 我们争执了多久
[16:22] You’re not the man who left the phone. 你不是那个忘了拿手机的人
[16:24] – No, that’s my assistant. – Is he coming? -对 他是我的助理 -他会来吗
[16:29] No. 不
[16:30] – Could you give us one second? – Sure. -你能让我们谈一下吗 -没问题
[16:33] We’ll be right back, sir. 我们马上回来 先生
[16:37] – What do we do? – I don’t know. -我们该怎么办 -我不知道
[16:41] Can you believe this? 你能相信吗
[16:42] We were waiting for a hot guy, 我们在等一个帅哥
[16:44] and then an even hotter one shows up. 结果来了一个超级大帅哥
[16:46] I know. 我知道
[16:51] What? 什么
[16:53] Rachel, listen… 瑞秋 听我说
[16:54] …if you let me have him, then I will really owe you one. 如果你能把他让给我 我真的欠你一个大人情
[17:00] All right. 好
[17:04] All right, I will let you have him. 好吧 我把他让给你
[17:06] But you owe me. You owe me big. 但你欠我一个大人情
[17:10] Which one of you lovely ladies am I taking to dinner? 哪一位漂亮的小姐要陪我去吃晚餐
[17:12] Oh, that’d be me, sir. 是我
[17:16] – After you. – Oh, thank you. -你先请 -谢谢
[17:19] Nice. 太棒了
[17:26] Well, you certainly own that room. 你的确坐拥那房间
[17:32] Actually, I rent the whole place. 事实上整间公寓都是我租的
[17:33] I just got what you meant. Thank you. 我明白你的意思了 谢谢夸奖
[17:39] – Hi. – Hey. -嗨 -嘿
[17:42] Oh, my God. 天
[17:44] Oh, my God. 天
[17:46] Oh, Jessica Lockhart! in my apartment! 杰西卡·罗卡哈德在我的公寓里
[17:50] I am such a huge fan. I am such a huge fan. 我是你的头号大影迷 头号大影迷
[17:54] It’s nice to know… 很高兴能见到
[17:55] Monica! 莫妮卡
[17:58] That’s my roommate, Rachel. 她是我的室友瑞秋
[18:01] That explains all the womers underwear. 难怪你家会有女人内衣
[18:03] Sure. 是啊
[18:06] Oh, my God, it’s true! 我的天啊 是真的
[18:11] Can I just ask you to do me just one favor? 天啊 我能请你帮我一个忙吗
[18:15] Certainly. 当然可以
[18:16] Would you slap me right here in the face? 你能打我一巴掌吗
[18:21] I’d love to, 我很乐意
[18:22] but my lawyer said I can’t do that anymore. 但我的律师说 我不能再那么做了
[18:26] All right, here we go. 好 走吧
[18:28] No, wait. Just one more thing. 等一下 还有一件事
[18:32] – You’re a stupid bitch. – I really can’t slap you. -你个愚蠢的贱人 -我真的不能打你
[18:37] – My God, you’re great. – Thanks for stopping by. -天啊 你太棒了 -谢谢你们过来
[18:42] – I am so sorry about that. – Oh, no. -我真的很抱歉 -不
[18:44] Being adored, I’m used to it. Don’t worry about it. 我习惯被人崇拜了 别担心
[18:49] – Oh, my God. – What? -天 -怎么了
[18:51] They sent me today’s script. 他们寄了今天的剧本给我
[18:52] They never send me the script. 他们从来没有给我寄过剧本
[18:53] – They don’t? – I’m just in a coma. -是吗 -我一直都昏迷不醒
[18:56] This must mean I have lines. 这代表我有台词了
[19:03] How does it happen? 我是怎么死的
[19:08] You get thrown from a horse into an electric fence. 你摔下马 然后撞到电篱笆
[19:14] A what? Jessica hates horses. 什么 洁西卡讨厌马
[19:16] After this, she’s not gonna be crazy about electricity either. 经过这件事 她也不会喜欢电
[19:25] Loosening the saddle on Mother’s horse was brilliant, Fredrick. 在妈妈的马鞍上动手脚是个好点子 弗莱德克
[19:29] And the electric fence, inspired. 电篱笆那个点子太妙了
[19:32] Thank you, sweetheart. 谢谢你 亲爱的
[19:34] I can’t believe she’s really gone. 我不敢相信她真的死了
[19:37] Look around you. All of this is ours. 看看你的四周 一切都是我们的
[19:40] I don’t think so. 我可不那么认为
[19:47] Who are you? 你是谁
[19:49] What’s the matter, Dina? 怎么了 笛娜
[19:51] Don’t you recognize your own… 你不认得你自己的
[19:54] …mother? 妈妈吗
[19:58] Cut! That was great, everybody. Thank you. 卡 大家都演得很好 谢谢
[20:01] That was so wonderful! 那真的是太棒了
[20:04] I think that you’re a better Jessica than I ever was. 我想你比我更适合演洁西卡
[20:07] – Oh, no. – Of course not, but you were good. -不 -当然不是 但你真的很棒
[20:10] Thanks. 谢谢
[20:12] Good news. I got another job. 好消息 我找到新工作了
[20:14] Great. Hey, all right! What is it? 太棒了 是什么样的工作
[20:16] A film in Guadalajara. 我要到瓜达拉哈拉拍电影
[20:20] The airport? 机场
[20:24] No, that’s LaGuardia. 不 那是拉瓜迪亚机场
[20:29] – This is Mexico. – Oh, wow. -我要去墨西哥 -哇
[20:32] Well, how long will you be gone? 你会去多久
[20:35] Eight months. 八个月
[20:38] That’s a really long time. 那真的很久
[20:39] Yeah, but you could come and visit me. 对 但你可以来看我
[20:42] I bet that you could own a few places down there. 我敢说你能在那里也能拥有几个地方
[20:46] Oh, you know, I should probably buy a place in the city first. 或许我该先在纽约买房子
[20:53] And I just got what you meant. That is… 我又刚刚才领会到你的意思 那还真是
[20:55] – That’s a tricky one. – It’s tricky. -很容易理解错 -是很容易理解错
[21:02] Good luck. 好运
[21:04] You too. 你也是
[21:21] Now, remember… 请记住
[21:23] …l’m still learning. 我还在学习当中
[21:34] One, two, three, four! 一 二 三 四
[21:55] You know the song. Sing along. 你们都知道这首歌 一起唱吧
[22:14] So? 怎么样
[22:16] – No. – No. -不 -不
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号