Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:05] Oh, hey! How was your audition? 试镜如何
[00:09] I’m sorry, do I know you? 抱歉 我认识你吗
[00:12] What are you doing? 你这是要干嘛
[00:13] I’m just practicing blowing you off. I’m gonna be a big movie star! 练习假装不认识你 我要成为电影明星了
[00:18] You got it? 你拿到那个角色了
[00:19] No, not yet, but the audition went really good! 还没 但试镜很成功
[00:21] What’s it for? 什么样的角色
[00:22] It’s a big-budget period movie about three Italian brothers… 大成本制作 关于三个意大利兄弟…
[00:26] …who come to America at the turn of the century. 在世纪之初来到美国
[00:28] It’s really classy. 是个经典故事
[00:30] The director’s supposed to be the next-next Martin Scorsese. 本片导演被认为会成为下下个马丁·史柯西斯
[00:36] The “next-next”? “下下个”
[00:38] A guy from Chicago’s supposed to be the next Martin Scorsese. 芝加哥的那个家伙被认为是下个马丁·史柯西斯
[00:42] This guy’s right after him. 这个导演紧排在他之后
[00:47] Hello? 喂
[00:48] Joey, it’s Estelle. 乔伊 我是艾丝特尔
[00:51] I just talked to the casting people. They loved you! 我刚和选角人员谈过 他们很喜欢你
[00:55] They loved me! 他们很喜欢我
[00:57] Yeah, they want to see you again tomorrow. 他们明天要再见你一次
[01:00] – My God! – There’s just one thing. -我的天啊 -只有一个问题
[01:02] Do you have a problem with full-frontal nudity? 你对正面全裸有问题吗
[01:07] Are you kidding me? 开什么玩笑
[01:09] I never rent a movie without it! 我租的电影部部都有正面全裸镜头
[01:15] Okay, let me call you back. 好 我再回你电话
[01:18] What’s the matter? 怎么回事
[01:19] They want me naked in the movie. 电影需要我全裸出镜
[01:22] – Wow! – I know. -天啊 -是啊
[01:23] My grandmother’s gonna see this. 我祖母会看到的
[01:26] Grandma’s gonna have to get in line. 祖母想看还得排队呢
[01:35] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:40] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:42] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:45] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:50] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:53] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:55] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:59] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:10] The wedding’s so close. Are you getting nervous? 婚礼就快到了 你紧张吗
[02:13] Yeah, but a part of me also can’t wait till it’s over. 我都等不及赶紧结束了
[02:16] Chandler and I have a pact not to have sex again until the wedding. 我们决定婚礼前禁欲
[02:20] A “no sex” pact, huh? “无性”条约
[02:23] I actually have one of those with every woman in America. 我和全美每位女性都签了这份合约
[02:29] Phoebe, will you give me a hand making up the guest bedroom? 菲比 你能帮我整理客房吗
[02:32] Cousin Cassie’s staying with us for a few days. 凯西要来和我们住几天
[02:35] Cassie? I haven’t seen her in, like, forever. 凯西 我很久没见过她了
[02:38] I wonder if she still carries that Barbie everywhere she goes? 她是不是还带着芭比娃娃到处跑
[02:42] – Ross, she’s 25 years old. – So what? I still… -她都25岁了 -所以呢 我还…
[02:44] No, you’re probably right. 对 你说得没错
[02:49] Pheebs, can I talk to you over here for a second? 菲比 我可以和你说句话吗
[02:51] Yeah. 好
[02:53] Subtle, guys. 要低调一点
[02:56] What? 怎么了
[02:57] I know you’re planning my surprise bridal shower. 我知道你们在为我策划单身女郎惊喜派对
[03:01] Okay, well, don’t ruin it. 好吧 别破坏了惊喜
[03:04] Just play along, at least. 至少假装不知道
[03:06] Okay. Sorry. 好 对不起
[03:09] Oh, my god. We have to throw her a shower? 天啊 我们还要替她办单身女郎派对
[03:18] What’d you decide to do about the movie? 你决定接不接那部电影了吗
[03:20] I don’t know. I mean… 我不知道 我是说…
[03:22] It’s not like it’s porn. 这不是部色情电影
[03:24] This is a serious, legitimate movie. 这是一部严肃 正当的电影
[03:27] Nudity’s really important to the story. 这个故事里的裸戏很重要
[03:30] That’s what you say about porn. 你对色情电影也是这种看法
[03:33] Maybe I shouldn’t go on the callback. 我大概不该去参加复试
[03:35] No, you should. A lot of major actors do nude scenes. 不 你应该去 很多大明星都有裸戏演出
[03:39] The chance to star in a movie? Come on! 这可是个当电影主演的机会 别随便放弃
[03:43] That’s true. And I’m only naked in one scene. 说得对 而且我只有一场裸戏
[03:47] It sounds really great. 听着真的很不错
[03:48] My character’s Catholic. 我的角色是个天主教徒
[03:50] He falls in love with a Jewish girl. 他和一位犹太女孩相恋了
[03:51] We run away and get caught in a big rainstorm. 我们为爱私奔而被困在大雨中
[03:54] We go into a barn, undress each other and hold each other. 躲到谷仓里 脱掉彼此的衣服抱在一起
[03:58] It’s really sweet and tender. 真的是甜密而温柔
[04:01] Plus, everyone will see your thing! 还有 每个人都看到你那话儿
[04:07] When can we have this shower? 我们可以何时举办单身女郎派对
[04:09] She has so much going on, we have only two options. 她的日程排得那么满 我们只有两个选择
[04:13] – We have Friday. – That’s just two days away. -可以定在星期五 -只剩两天了
[04:16] – What is the other option? – Yesterday. -还可以选在哪天 -昨天
[04:20] If we make it yesterday, we’re done! 如果我们安排在昨天 事情就搞定了
[04:23] My god, Phoebe, it’s impossible. We can’t do this by Friday. 菲比 不可能 我们不可能定在星期五
[04:26] We have to find a place. We have to invite people! We have to get food! 要找场地 邀请客人 置办食物
[04:28] There’s just too much to do! It’s impossible! 有太多要做了 根本不可能
[04:29] – We can’t do it! We cannot do it! We cannot do it! – Calm down! -办不到 根本办不到 -镇静下来
[04:33] Okay. I’m sorry, you’re right. I’m sorry. 好 抱歉 你说得对 抱歉
[04:37] Just calm down, woman! 镇静下来 姑娘
[04:41] Phoebe, I already did. 菲比 我已经镇静下来了
[04:43] All right, then I need to calm down. 好吧 那是我需要镇静
[04:47] I think we can do this if we just get organized. 只要我们把思路理顺 还是能办到的
[04:50] We have two days to plan this party. 我们有两天来计划这个聚会
[04:52] We just need to make fast decisions. 做决定要快
[04:55] Okay, where will we have it? 好 要在哪里办
[04:57] – Here. What time? – 4:00. Food? -在这里 几点 -四点 食物
[04:59] – Finger sandwiches and tea. – Great! Very Monica. -小三明治和茶 -好极了 很莫妮卡
[05:02] – And chili! – You went one too far. -还有辣椒 -太过头了
[05:07] – Flowers or balloons? – Both. -花还是气球 -两个都要
[05:09] – We’re paying for this. – Neither. -要我们自己买单 -两个都不要
[05:12] What should we do for a theme? 主题定什么呢
[05:14] Lusts of the Flesh! 肌肤之欲
[05:18] – What? – I don’t know. Cowboy theme? -什么 -要不就牛仔风
[05:26] I’m really glad we decided not to sleep together before the wedding. 很高兴我们决定婚礼前不上床
[05:31] Oh, boy. Me too. 我也是
[05:33] I was thinking, say we had a big fight, 我在想 如果我们大吵一架
[05:36] – and we broke up for a few hours. – Yeah. -分手几个小时 -是
[05:39] Technically, we could have sex again. 严格来说 我们就可以上床了
[05:43] What do you think, bossy and domineering? 你说呢 颐指气使的婆娘
[05:46] The wedding’s off, sloppy and immature. 婚礼取消了 长不大的邋遢鬼
[05:49] That’s me. Come on. 说的正是我 走吧
[05:51] Wait. My cousin Cassie’s in the guest room. 等一下 凯西在客房
[05:53] We’re supposed to have lunch. 我们要出去吃午饭
[05:54] Get rid of her, obsessive and shrill! 甩掉她 有强迫症的高嗓门
[05:57] Shrill? The wedding is back on. 高嗓门 婚礼照常
[06:02] I thought I heard voices. You must be Chandler. 我听到有人在讲话 你一定就是钱德勒
[06:06] – Hi. Nice to meet you. – Nice to meet you too. -很高兴认识你 -很高兴认识你
[06:09] – So, ready to go? – Yeah. -可以走了吗 -可以了
[06:29] – Chandler? – I’ll be right with you. -钱德勒 -我马上就来
[06:35] – Cassie needs to stay at your place. – Why? -凯西必须住到你家 -为什么
[06:37] Because “Pervie Perverson” over here can’t stop staring at her. 因为这位”变态”一直瞪着她看
[06:42] What? Chandler, she’s our cousin! 钱德勒 她可是我们的表妹
[06:44] I wasn’t staring at her. I was just listening intently. 我没有瞪着她看 我是很专心地听她说话
[06:47] It’s called being a good conversationalist. Watch. 做一位好的倾听者 看着
[06:51] Say something. 说话
[06:53] You were staring about eight inches south of there. 你刚才盯着南边八英尺外的地方
[06:57] Fine. She can stay at my place. 好 她可以住我家
[06:59] By the way, what does Cassie even look like now? 凯西现在长什么样子
[07:02] She looks exactly like Aunt Marilyn. 跟玛丽莲姨妈一模一样
[07:05] This Aunt Marilyn, is she coming to the wedding? 玛丽莲姨妈会来参加婚礼吗
[07:08] Wafer-thin ice. 你给我小心点
[07:15] Hey, I’m back. 我回来了
[07:16] Hi, Joey. 乔伊
[07:19] Will I read the same scene again? 我要念同一场戏吗
[07:21] Actually, I tried to call you. You didn’t need to come down here today. 我打过电话给你 你今天不用过来的
[07:24] Oh, great. 真好
[07:27] You know I’d have been perfect for this part, but whatever. 我是这个角色的最佳人选
[07:30] Thanks for making a bad decision and ruining your movie! Good day! 你这个错误决定会毁了整部电影 再见
[07:34] Joey, you didn’t need to come down, 乔伊 你不需要过来
[07:36] because the director saw your tape from yesterday and loved it. 因为导演看了你的带子非常喜欢
[07:41] And, scene. 还有表演
[07:46] Wasn’t that fun? We did a little improv there. Yeah! 很好玩吧 刚刚的即兴表演
[07:50] So, you were saying? 你刚才想说什么
[07:52] The director thinks you’re really right for the part 导演觉得你很适合这个角色
[07:54] and wants to meet you tomorrow. 明天想见你
[07:56] Wow! Sure! That’s great. 当然 太好了
[07:58] Your agent said you’re okay with nudity. 你经纪人说你对裸戏没问题
[08:00] Yeah, sure. As long as it’s handled tastefully. 是 只要表现得有格调一些
[08:03] And that barn is not too cold. 谷仓不要太冷就行
[08:09] Perfect. There’s one more thing. 好极了 还有一件事
[08:13] It’s important to the director 导演希望电影里
[08:14] that everything in the movie’s authentic. 每一处细节都还原现实
[08:18] So in your love scene with Sarah… 你和莎拉的性爱场面…
[08:20] …she talks about how she’s never seen a naked man who wasn’t Jewish. 她说自己从没见过非犹太的裸体男子
[08:25] So… 所以…
[08:29] So… what? 所以…怎么样
[08:31] So, the director is insisting that whoever play that part… 导演坚持出演这个角色的人…
[08:35] …be authentically, anatomically… 是正宗的 在人体结构上…
[08:40] …not Jewish. You know what I’m saying? 不是犹太人 你知道我的意思吗
[08:43] Yes! 知道
[08:45] No. What? 不知道 什么意思
[08:49] An Italian Catholic immigrant at this time would not be… 那时意大利天主教移民没有…
[08:53] Bar mitzvah-ed? 行过受诚礼
[09:00] – To get this part, you can’t be… – No. -想拿到这个角色 你不能… -对
[09:02] – But you are? – Yeah. -可你是 -对
[09:03] – But you told them you weren’t? – That’s right. -但你告诉他们你不是 -对
[09:09] It’s definitely all gone? 真的完全没有了吗
[09:10] There’s nothing there to work with? 一点努力的余地都没有吗
[09:16] What were you thinking? 你当时是怎么想的
[09:18] I don’t know. I really want this part. 我不知道 我超想拿到这个角色
[09:21] They tell you no matter what you’re asked during an audition, 他们说不管试镜时被问到什么问题
[09:23] you say yes. 都回答是
[09:25] Like if they want you to ride a horse, tell them you can. 如果要求你骑马 就说你会
[09:27] And you just figure out how to do it later. 之后再想办法解决
[09:30] Joey, this is not like learning to ride a horse. 这和学骑马可不一样
[09:35] This is like learning… 这就像是要学会…
[09:36] …to grow a turtleneck. 长出一件高领毛衣
[09:44] I know, I know, okay? 我知道
[09:47] Apparently, tomorrow, when I go meet the director… 明天我去见导演的时候
[09:50] I have to take my clothes off 我必须脱光衣服
[09:51] so they can see what my body looks like. 让他们看到我身体的全貌
[09:54] What are you gonna do? 你要怎么办啊
[09:57] I have to call my agent and tell her I can’t do the part. 我得打给经纪人告诉她我不能接这个角色了
[10:02] Unless… 除非…
[10:05] Unless what? 除非什么
[10:06] This may sound crazy, but there may be something we could… 虽说听着疯狂 但我们可能可以做点…
[10:11] …fashion. 造型
[10:16] – Like what? – Well, I’m not sure yet, but… -比如呢 -我还没思路
[10:19] Off the top of my head, I’m thinking… 不过我的第一反应是
[10:22] …double-sided tape and some sort of luncheon meat. 双面胶带加某种午餐肉
[10:33] I’ve got a great idea for party favors for the shower. 我有个关于派对主题的好主意
[10:37] Okay, we get mahogany boxes and carve everyone’s names in them. 找一些红木盒子 刻上每个人的名字
[10:41] Then inside is each persors individual birthstone. 在里面放上每个人的出生石
[10:47] Okay. Okay. 好 好
[10:51] You take care of that. 你来搞定
[10:54] And meanwhile, the party’s tomorrow and we don’t have a guest list. 派对就在明天 我们还没有宾客名单
[10:59] Okay. Who do we know that’s coming? 好吧 我们知道要来的有谁
[11:02] Me. Are you? 有我 你要来吗
[11:07] Hey, what’s up, Mon? 怎么样啊 莫妮卡
[11:08] I’m making something for Joey. Do you mind I raid your fridge? 我在替乔伊做东西 可以搜一下你的冰箱吗
[11:12] Have at it. 请便
[11:15] All right. Turkey? That won’t work. 好 火鸡肉 没有用
[11:19] Cheese? That won’t work. 奶酪 没有用
[11:22] Olive loaf? I hope that won’t work. 橄榄面包 希望没用
[11:28] Are you making him a sandwich? 你在替他做三明治吗
[11:31] No, it’s more like a wrap. 不 比较像是鸡肉卷
[11:35] Okay, so I’m gonna go, guys. 好 我要走了
[11:38] So you can get back to deciding on what to get me for a present! 你们可以继续讨论要送我什么礼物
[11:45] We have to get her a present? 我们还要送她礼物
[11:49] Okay, but look. Look at what I got. 好吧 看我拿到了什么
[11:52] It’s her address book. We have a guest list. 她的通讯录 我们的宾客名单
[11:57] Oh, my god. You’re amazing. Did you pull that out of her purse? 你好厉害 你从她皮包拿的吗
[12:00] Uh-huh. And a little seed money for the party. 还有办派对的启动资金
[12:13] Cassie? 凯西
[12:15] Hey, Ross! 罗斯
[12:18] It’s been so long! 好久不见
[12:21] Last time I saw you… 上一次我见到你时
[12:23] …you were setting up your tent in line for Return of the Jedi. 你还搭着帐篷排队买《绝地归来》的电影票
[12:27] That’s right. 对
[12:29] So you did see me that day. Because it seemed like you didn’t. 所以那天你有看到我了 却装作没看到
[12:35] – Yeah, sorry about that. – It’s okay. Come on in. -对不起 -没关系 请进
[12:38] Thanks for letting me stay here. Monica’s place was nice. 谢谢你让我住在这儿 莫妮卡家不错
[12:42] But her fiance sure stares a lot. 但她未婚夫一直瞪着我看
[13:07] Oh, my God! You do a great Chandler! 天啊 你学钱德勒学得真像
[13:16] I have a knack for impressions. 我有模仿才能
[13:18] Maybe after we get re-acquainted you could do me. 等我们再熟一点 你也可以学[干]我
[13:21] Yeah. No! 好 不要
[13:32] Cassie, how you doing on that… 凯西 你的…
[13:36] …hot dog? 热狗吃得怎样了
[13:40] – I’m all done. – Thank God. -我吃完了 -感谢上帝
[13:45] I guess the last time we hung out was 我们上次一起出去玩
[13:47] when our parents rented that beach house together. 是那次我们父母一起租了那座沙滩别墅
[13:51] Remember the time I pinned you down 记得我当时骑在你身上
[13:53] and tickled you until you cried? 把你胳肢哭了
[13:57] We’re probably too old to do that now. 我们现在大了 不能那么闹了
[14:02] I’ll always remember that summer. 我一直都记得那个夏天
[14:04] Because it’s when I got all these freckles. 我就是那时长了这些雀斑
[14:10] I’ll always remember that summer… 我一直都记得那个夏天…
[14:12] …because that’s when I realized that we are related. 因为那时我才意识到我们是亲戚
[14:18] It took you that long to figure it out? 你花了那么久才发现
[14:20] I’m a little slow. 我是有点反应迟钝
[14:24] Just as our children would be. 我们的孩子也会这样
[14:35] How are you? Good. Hi. Thanks for coming. 你好吗 好 谢谢大家能来
[14:38] Thank you. So nice to see you. 谢谢 很高兴见到你
[14:41] – No, thanks. – Okay. Hey, Rach? -不用 谢谢 -好 瑞秋
[14:44] – Yeah? – Who the hell are all these people? -怎么了 -这些都是什么人啊
[14:47] I don’t know. I called everybody in Monica’s phone book. 不知道 我给电话簿里的所有人都打了电话
[14:50] These are the ones that could show up on 24 hours’ notice. 这些是在24小时内通知还能赶过来的
[14:54] There’s a another word for people like that: Losers. 有另一个词来形容这种人 废柴
[14:59] Hi, I’m Rachel. This is Phoebe. I’m the maid of honor. 我是瑞秋 这是菲比 我是伴娘
[15:03] How do you know Monica? 你怎么认识莫妮卡的
[15:04] I was her accountant four years ago. 我是她四年前的会计师
[15:06] I’m very interested to find out 我很想知道
[15:08] who’s been doing her taxes the last four years. 这过去四年是谁替她报税
[15:12] That’s great. 很好
[15:15] – When is Monica supposed to get here? – I don’t know. -莫妮卡何时会到 -我不知道
[15:21] Excuse us. 借一步说话
[15:24] – You didn’t tell her to come? – You were supposed to tell her. -你没告诉她吗 -你该通知她的
[15:27] No, I wasn’t. 不是我
[15:28] You were supposed to tell her to come! 是你负责通知她
[15:30] And I was supposed to bring the cake! 我负责带蛋糕
[15:31] Fine, I’ll go call her. 好 我打电话给她
[15:33] Yes, and please tell her to bring a cake! 快去 顺便要她带蛋糕来
[15:42] Okay, we have a lot of options here. 我们有多种选择
[15:44] A number of prototypes for you to try on. 有好几种”鸡”型可以试戴
[15:48] – Those look great. -Yeah. -看起来很棒 -是啊
[15:50] Okay, this one’s a mushroom cap. This one is made of bologna. 这是磨菇帽 这是意大利香肠做的
[15:54] – The toothpicks? – Just until the glue dries. -牙签 -只是撑着等胶水干掉
[15:56] Thank God. 谢天谢地
[16:00] These are more realistic, but perishable. 这些比较逼真 但会腐烂
[16:03] Over here, we have pink suede, which is nice. 这边 粉红色的山羊皮 很不错
[16:07] But if it gets wet, it’ll shrink. 但湿了会缩水
[16:10] Maybe we’ll just take that one away. 那就不要了
[16:13] I also did a little something in fur, 我还用皮毛做了个小玩意
[16:15] but that’s really just for me. 不过是留给我自己的
[16:21] Why don’t you go into your room and try these on? 不如你去试试这些
[16:23] We’ll get a better idea of what’s gonna work. 我们就知道哪些效果好了
[16:25] Thanks, you are such a good friend. And this is so weird. 谢谢 你真是位好朋友 这感觉太诡异了
[16:37] – Toothpick? – Yeah. -被牙签扎到 -对
[16:40] – What are you trying now? – The Fruit Roll-up. -你现在在试哪个 -水果卷
[16:43] – And? – Delicious. -然后呢 -很好吃
[16:47] Joey! 乔伊
[16:48] Wait a minute. Wait a minute. We have a winner! 等一下 等一下 冠军出线了
[16:51] What? Which one? 怎么样 哪一个
[16:54] The Silly Putty. Not so silly anymore! 橡皮泥 质量很坚挺哦
[17:07] She’s your cousin. She’s your cousin. 她是你表妹 她是你表妹
[17:12] If she knew what was going on in your head, 如果她知道你脑袋里在想什么
[17:15] she’d think you were sick. 她会以为你是变态
[17:24] Or would she? Let’s back up for a second. 她会那么以为吗 回想一下
[17:28] She was the one who suggested opening a bottle of wine. 是她提议开的红酒
[17:33] She was the one who turned down the lights. 是她把灯光调暗的
[17:36] She was the one that wanted to rent Logars Run… 是她要租《二十三世纪大逃亡》的…
[17:40] …the sexiest movie ever. 这可是有史以来最性感的电影
[17:47] I know that look. 我知道这种眼神
[17:49] Forget it. I want it. She wants it. 不管了 我想要 她也想要
[17:53] I’m going in. 我要行动了
[18:05] What the hell are you doing? 你在干什么
[18:09] Say something clever. 说点漂亮话
[18:13] Okay, doesn’t have to be clever. 好吧 不必是漂亮话
[18:15] Just has to be words. Say some words. 随便说点什么 说话
[18:20] Any words will do. 什么话都行
[18:24] Oh, my God, this is the longest… 天啊 这是有史以来…
[18:27] …that anyone has not talked ever! 最长的沉默
[18:34] There is nothing you could say to make this worse… 说什么都不可能比现在更尴尬了
[18:37] …so just say something! 说点什么
[18:42] I haven’t had sex in a very long time. 我很久没做爱了
[18:49] Yeah, you really shouldn’t have said anything. 你还不如保持沉默
[18:55] Phoebe? Rachel? It’s Monica. 菲比 瑞秋 是莫妮卡
[18:57] I wonder what you could possibly need me for on such short notice? 什么事这么急着找我来呢
[19:05] – Oh, Monica. We are so sorry. – For what? -莫妮卡 我们很抱歉 -怎么了
[19:10] First, for forgetting to throw you a bridal shower. 先是忘了替你办单身女郎派对
[19:14] Then, forgetting to invite you to it. 然后又忘了邀请你
[19:19] You already had it? 你们已经办完了
[19:20] We called everyone in your phone book. 我们给你通讯录里的每一个人打了电话
[19:23] A bunch of people came. 来了很多人
[19:24] It took us so long to get you here that they had to leave. 但把你找来花了太长时间 客人都走了
[19:28] We wanted to throw you a big surprise 我们想给你一个大惊喜
[19:30] and a great shower. 替你办一场精彩的单身女郎派对
[19:32] Now you don’t have either. 现在两样都泡汤了
[19:35] We ruined everything. 我们把一切都搞砸了
[19:37] No, wait a minute, that’s not true. 等一下 没有搞砸啊
[19:39] What you did was really sweet. 你们真的很贴心
[19:42] – It kind of works out for the best. – What do you mean? -其实这样子最好 -什么意思
[19:45] Now I get to spend my shower 现在我可以和真正喜欢的人一起
[19:47] with the only people I really love. 共渡我的单身女郎派对
[19:51] I get all those presents 我不仅有礼物收
[19:52] without talking to people I don’t even like! 还不必和我不喜欢的人说话
[20:01] – Surprise. – Surprise, Monica. -惊喜 -惊喜 莫妮卡
[20:09] What’s cool is, the character is from Naples, right? 最酷的是 这个角色是从尼泊尔来的
[20:13] My whole family’s from Naples. 我全家都是从尼泊尔来的
[20:16] That’s great. Okay. I’ve heard everything I need to hear… 太好了 情况我了解得差不多了
[20:21] We just need to, uh… 我们只需要…
[20:24] Leslie? 莱斯莉
[20:26] – Joey, this is the awkward part. – Hey, right. Not a problem. -乔伊 这个环节有点尴尬 -没有问题
[20:30] I totally understand you need… 我完全了解…
[20:33] …to make sure I don’t have any horrible scars or tattoos. 你们需要确定我没有严重的疤痕或纹身
[20:37] Don’t you worry. 不用担心
[20:39] I have nothing to hide. 我没什么可隐藏的
[20:43] So, there you go. That’s me. 好了 这就是我
[20:46] One hundred percent natural. 百分之百纯天然
[21:04] I tell you, that has never happened before. 这种事从来没发生过
[21:14] Cassie, are you finding everything okay in there? 凯西 一切都还好吗
[21:16] Yeah. Thank you so much for letting me stay here. 是 谢谢你让我住在这儿
[21:19] Oh, it’s no problem. 客气什么
[21:40] What? 怎么
[21:41] Say something. Say anything. 说话 随便说什么
[21:44] Ask her out! She’s not your cousin! 约她出去 她又不是你表妹
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号