Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:07] Out of all of us, who do you think will get married next? 我们所有人之中 下一个结婚的会是谁
[00:12] Probably Monica and Chandler. 大概是莫妮卡和钱德勒
[00:17] Could I have a pack of Newport Lights, please? 给我一包新港淡烟
[00:20] We don’t sell cigarettes, 我们不卖烟
[00:22] but they have them at the newsstand across the street. 对街开了个新报摊有卖
[00:24] That’d be great. Thanks. 太好了 谢谢
[00:28] Oh, my god. 天啊
[00:29] Melissa Worbert. I don’t think I have the energy for this. 梅莉莎·伍伯 我没有力气应付她
[00:33] Oh, my God! Ray-Ray Greene? 天啊 瑞瑞·格林
[00:39] What’s up?! 最近怎么样
[00:42] You’ve been MIA for the past seven sorority newsletters. 你是我们姐妹会周报连续七期的焦点人物
[00:45] What’s up with you? 你怎么样
[00:48] Why don’t I tell you over here? 我们到那边去再说
[00:51] So last I heard you were gonna get married. 上次我听说你要结婚了
[00:56] Poor Ray-Ray. 可怜的瑞瑞
[00:59] Oh, no. It’s all good. 不 这其实很好
[01:01] – I actually work at Ralph Lauren. – Shut up! -我现在在拉夫罗兰工作 -闭嘴
[01:04] I will not. I’m the divisional head of men’s sportswear. 我就不 我是男装运动服饰的分区主管
[01:08] Shut up more! Are you friends with Ralph? 再闭嘴 你和拉夫是朋友吗
[01:12] – Oh, please. – Are you? -拜托 -你是吗
[01:15] No. 不是
[01:17] We have to have dinner. What are you doing tomorrow night? 我们一定要一起吃饭 你明天有什么安排
[01:20] Tomorrow. I don’t know. 明天 我不知道
[01:22] You do now. You’re having dinner with me. 那就和我一起吃晚饭吧
[01:25] Shut up. 闭嘴
[01:27] I’ve gotta go. This has been so great, Ray-Ray. 我要走了 看到你真好 瑞瑞
[01:30] Oh, there you are. 你回来了
[01:33] – So listen, just call me. Here’s my card. – Oh, wow, thanks. -打电话给我 这是我的名片 -谢谢
[01:37] – You’re in real estate? – No, that’s an old card. -你在做房地产 -不 那是旧名片
[01:40] I want to get out of that to do something… 我必须辞去那份工作 做些…
[01:43] …where I could help people and make a difference. 可以帮助别人 改变世界的工作
[01:47] What do you do now? 现在你做什么
[01:49] I’m a party planner. 宴会策划
[01:51] – I’ll see you tomorrow. – Okay. -明天见 -好
[01:55] Hey, guys. Look who’s back. It’s Ray-Ray. 看谁回来了 是瑞瑞
[02:00] That was my friend, Melissa, from college. 那是我大学的朋友梅莉莎
[02:03] She seems really, really fun! 她看起来很有意思
[02:06] She’s actually very sweet, and we used to be very close. 她真的很可爱 我们曾经很亲近
[02:10] Wait a minute. She’s not the one who you…? 等一下 她不会就是那个你…
[02:15] Who you what? Who you what? 你怎么了 你怎么了
[02:18] – Yes. – Wow! -就是她 -哇
[02:21] Wow, what? Wow, what? Who you what? 哇什么 哇什么 你怎么她了
[02:23] Oh, it’s not a big deal. 没什么大不了
[02:26] They were lovers. 她们是情人
[02:27] – What? – What? -什么 -什么
[02:29] No, we weren’t. It was nothing. 不 我们不是情人 根本没什么
[02:31] It was one night, senior year, and we went to a party… 大四的一天晚上 我们去参加舞会…
[02:35] …had a lot of sangria, and you know, ended up… 喝了不少桑格利塔酒 结果…
[02:40] …kissing for a bit. 我们接吻了
[02:42] So that’s two of my wives. 我的两个老婆都是同性恋
[02:51] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[02:57] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[02:59] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[03:02] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[03:06] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[03:09] or even your year, but 甚至每年都是如此
[03:12] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[03:15] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[03:29] Okay, so this is where the band is. 好 乐队安排在这里
[03:31] And this is where the bar is. 吧台在这里
[03:33] And all these pins have people’s names on them. 这些大头针上有人名
[03:35] Rach, here you are. 瑞秋 你在这里
[03:39] Why don’t we just take me and put me with a Manattan in my hand… 为什么不给我一杯曼哈顿…
[03:43] …talking to the cute bartender. 让我和帅哥酒保聊天
[03:49] These pins aren’t for playing, are they? 这些大头针不是用来玩的 对吧
[03:52] The red ones are my guests, and the blue pins are yours. 红的是我的客人 蓝色的是你的
[03:55] This is so sad. I only have like 10 pins. 真可怜 我只有10个客人
[03:58] Chandler, relax. It’s not a contest. 钱德勒 放松 这又不是比赛
[04:01] Certainly not a close one. 实力太悬殊了
[04:05] Hello. 好呀
[04:10] Hey, Rach. 瑞秋
[04:14] Stop picturing it! 不要再想了
[04:19] Okay. I think that’s it. The seating chart is done. 我觉得这样就可以了 座位表排好了
[04:22] This is our wedding. 这是我们的婚礼
[04:24] They all look like they’re having fun don’t they? 他们看来玩得很开心 不是吗
[04:27] So where are my parents gonna be? 我爸妈坐哪里
[04:30] Let’s see. Well, if this is the wedding hall… 如果这是结婚礼堂…
[04:33] …then your parents would be over here at home in Queens. 你父母会坐在皇后区的家里
[04:38] They’re not invited? 他们竟然没被邀请
[04:39] Oh, no, that’s terrible. They’re gonna be crushed! 这太糟糕了 他们一定会很伤心
[04:42] Why would they think they’re invited? 为什么他们会以为自己被邀请了呢
[04:45] You got me. I don’t… 你问倒我了 我不…
[04:47] – Joey! – I’m sorry. Look, I thought parents were coming. -乔伊 -我以为父母都会来嘛
[04:51] Your parents are coming. Chandler’s parents are coming. 你的父母会来 钱德勒的父母也会来
[04:54] Ross’ parents are coming. 罗斯的父母也会来
[04:57] Ross’ parents are my parents. 罗斯和我是一对爹妈生的
[05:01] Well, see, parents are coming. 看 父母们都会来
[05:04] You konw, I think we should invite them. 我们应该邀请他们
[05:06] Please, you just want more blue pins. 你只是想再添几枚蓝色大头针
[05:08] Well, this is just sad. 现在实在太惨了
[05:11] All right. Maybe I can fit them in 好 也许能把他们排进来
[05:14] if I just do some rearranging. 不过要重新安排位子
[05:16] Rachel may actually have to sit at the bar. 瑞秋可能要坐在吧台
[05:19] That is not a problem. 没有问题
[05:22] Maybe you’ll order a little sangria. 也许你可以叫一杯桑格利塔酒
[05:24] Get out of here! 去你的
[05:30] These are our tuxedos that we make. 这是我们制作的礼服
[05:32] If there’s anything that you like, we can make a deal. 如果你有喜欢的 可以便宜些
[05:35] Anything at all. 哪件都可以
[05:36] But these are the three that Monica pre-approved. 但这三件是莫妮卡事先核准的
[05:40] Thanks a lot for hooking me up, Rach. 谢谢你替我们拉到关系 瑞秋
[05:43] And I want you to know that I want you to attend our wedding as my guest. 我想请你参加我们的婚礼 做我的客人
[05:50] I’m Monica’s maid of honor. 我是莫妮卡的伴娘
[05:53] Okay, don’t try to blue-pin me. 别想把我变成蓝色大头针
[05:57] Well, what’s the deal with these? these look nice. 这几件是什么情况 看着很不错
[05:59] They are nice. 是不错
[06:00] We custom-make tuxedos for celebrities 这是为名人量身定做的
[06:02] and then when they’re done with them they just send them back. 他们穿完之后会送回来
[06:05] – You mean like for award shows? – Some of them. -你是指像颁奖典礼之后 -有些是
[06:08] You mean these tuxes have been down the red carpet 它们都上过红地毯
[06:10] with people yelling, 听到人尖叫说
[06:11] “Who are you wearing? You look fabulous!” “你穿的是什么牌子 你看着真时髦”
[06:15] Might I suggest watching a little more ESPN… 容我建议您多看看体育频道
[06:18] …and a little less E! 少看点艺人八封节目
[06:22] Okay. Who wore those? 谁穿过这些礼服
[06:25] – Well, this one’s Tom Brokaw. – Not bad. -这是汤姆·布罗考穿过的 -不错嘛
[06:29] This one is Paul O’Neill. 这是保罗·欧尼尔穿过的
[06:33] Who’s that? 他是谁
[06:35] He plays for the Yankees. Seriously, ESPN. 他是洋基队的球员 说真的 多看体育台
[06:40] Just once in a while. Have it on in the background. 偶尔看一看 开着当背景也好
[06:46] This one was Pierce Brosnan. 这是皮尔斯·布鲁斯南穿过的
[06:48] Pierce Brosnan? 皮尔斯·布鲁斯南
[06:49] Are you serious? 真的吗
[06:52] This is James Bond’s tux? 这是詹姆斯·邦德的燕尾服
[06:54] I have to get married in James Bond’s tux. 我一定要穿詹姆斯·邦德的燕尾服结婚
[06:58] It’s a pretty cool tux. 这件很酷
[06:59] It’s not just that. 不仅如此
[07:00] I would be England’s most powerful weapon. 我会是英格兰最强力的武器
[07:04] A jet-setting heartbreaker on Her Majesty’s secret service. 女王陛下的秘密特务 四处奔波的断肠人
[07:09] A man who fears no one, with a license to kill. 持有杀人执照 天不怕地不怕的男人
[07:14] Would Monica let me wear this? 莫妮卡会不会让我穿这件
[07:21] We should really learn how to play the real way. 我们应该学象棋的真正玩法
[07:25] I like our way. 我喜欢我们的玩法
[07:28] Chess! 将军
[07:33] – Nice move. – Yeah. -妙棋 -是啊
[07:37] So Joey I just hooked Ross and Chandler up 乔伊 我替罗斯和钱德勒
[07:39] with some tuxedos for the wedding, do you need one? 找到婚礼穿的燕尾服了 你需要吗
[07:42] No, I’m performing the ceremony. I’m not wearing a tux. 不 我是主婚人 不穿燕尾服
[07:44] – What are you gonna wear? – Multi-colored robes. -那你要穿什么 -多彩长袍
[07:48] And maybe a hat. 再戴顶帽子
[07:50] – Does Monica know about this? – I don’t think so. -莫妮卡知道吗 -不知道吧
[07:52] Can I please be there when you tell her? 你告诉她时 我可以在场吗
[07:58] Rach, wait. You want to go to a movie tonight? 晚上要不要去看电影
[08:00] You know what? I can’t. I’m having dinner with that Melissa girl. 我去不成 我要和梅莉莎吃饭
[08:02] Can I come? 我可以去吗
[08:05] I won’t even talk. You’ll just hear the noise from my video camera. 我不出声 你只会听见我摄影机拍摄的声音
[08:09] What is this? What’s going on? 什么情况 怎么回事
[08:10] Can I tell her? Can I tell her? 我可以告诉她吗
[08:12] Well, do you want to hear what actually happened 你要听真实情况
[08:13] or Joey’s lewd version? 还是乔伊的淫荡版本
[08:15] – Joey’s. – Okay. -乔伊的版本 -好
[08:17] Come on. I had this friend from college … 我有个大学朋友
[08:20] …and I made the mistake of telling Joey that one time… 我不应该告诉乔伊 有一次…
[08:25] …she and I, you know, kissed a little bit. 她和我接吻了…
[08:29] Yeah, I’m sure that happened. 是啊 肯定有这么回事
[08:33] – It did. – Sure. -是真的 -当然
[08:38] Hey. It happened. 真的发生了
[08:42] It was senior year in college. It was after the Sigma Chi luau… 是大四那年 有次夏威夷舞会之后
[08:47] …and Melissa and I got very drunk. 我和梅莉莎喝得大醉
[08:49] And we ended up kissing. 结果我们两个接吻了
[08:52] For several minutes. 好几分钟呢
[08:53] Which means she had a couple spritzers 也就是说她喝了几杯汽酒
[08:55] and a quick peck on the cheek. 轻轻吻在脸颊上
[08:58] Why are you taking this away from me? 你为什么要让我幻灭呢
[09:02] Why is it so hard for you to believe? 你为什么就不相信呢
[09:04] Okay. I just didn’t know that you were a lesbian. 好吧 我不知道你是同性恋
[09:14] I’m not saying that I’m a lesbian. 我没说我是同性恋
[09:18] I’m just saying that this happened. 我只是说那件事真的发生了
[09:20] It just seems pretty wild. And you’re so… 这件事太狂野了 而你却这么地…
[09:25] …vanilla. 乖宝宝
[09:27] Vanilla? I’m not vanilla. I do lots of crazy things. 乖宝宝 我不是乖宝宝 我做很多疯狂的事
[09:32] I mean, I got drunk and married in Vegas. 我喝醉了 在拉斯维加斯结了婚
[09:36] To Ross. 和罗斯而已
[09:38] If you don’t believe me about this, 如果你不相信我…
[09:40] why don’t you just come with me to dinner tonight 今晚就和我一起去吃饭
[09:42] and she’ll tell you. 她会告诉你的
[09:44] Okay, all right. Because I can’t picture it. 好吧 可是我想像不出来
[09:47] You should get inside my head. 你该看看我脑袋里的画面
[09:56] Guess what I got for your wedding? 猜我为你的婚礼搞到了什么
[09:58] A freakishly thin date with a hanger for a head? 头像晾衣架 瘦巴巴的女伴
[10:02] Rachel hooked me up with a tux. But not just any tux. 瑞秋替我弄到一件燕尾服 但不是随便一件
[10:06] Batman’s tux! 是蝙蝠侠穿过的
[10:08] – What? – That’s right. -什么 -没错
[10:10] Made expressly for Val Kilmer, 是为方·基默加急赶制的
[10:12] and worn by him in the hit film… 他穿着出演了票房冠军电影…
[10:15] …that Batman film he was in. 就是他演的那部蝙幅侠电影
[10:18] You can’t wear that. I’m wearing the famous tux. 你不能穿那件 我才要穿名人的燕尾服
[10:20] – James Bond’s tux! – So? -詹姆斯·邦德的燕尾服 -怎样
[10:22] So? If you wear that, it’ll make mine less special. 怎样 如果你穿那件 我就显不出特别了
[10:26] You need something to make this day special? 你的大喜日子本身还不够特别吗
[10:29] Hello! You have the most special thing of all. 喂 你拥有最特别的一样
[10:32] You are marrying the woman you love. 你要迎娶你最爱的女人
[10:39] Please don’t take away my cool thing. Please. Pretty please? 不要抢走我的风头 拜托
[10:43] “Pretty please?” Not very 007. “拜托” 这可不像007的语气
[10:47] Look, it’s my wedding day okay? 那可是我的大喜日子
[10:49] If you were getting married, I’d never do anything to upset you. 如果你要结婚 我不会做任何惹你生气的事
[10:51] When I got married you slept with my sister. 我结婚的时候 你和我妹妹上床了
[10:53] That was pretty 007. 这点很像007
[11:01] Okay, good, you’re here. All right, I figured it out. 真好 你来了 好 我想出办法了
[11:03] I’m gonna take 2 tables of 8, add your parents… 我把这两桌的8个人 加上你父母…
[11:06] …and make them into 3 tables of 6. 变成3桌6个人
[11:08] And I called the caterer. I added two extra meals, we are good to go! 我已经通知了宴会承包方 都搞定了
[11:12] Yeah. They’re not coming. 他们不来了
[11:16] What? 什么
[11:17] Somehow, they got the idea that you only invited them because of me. 他们觉得你是因为我才邀请他们的
[11:20] They feel a little unwanted. 他们觉得自己不受欢迎
[11:23] That’s too bad. It’s true. But too bad. 太糟糕了 虽然话是没错 但太糟糕了
[11:27] Look, Mon. If you could just call my mom. 你可以打电话给我妈
[11:29] – Joey. – Come on. -乔伊 -来嘛
[11:30] Just let her know you really want them to be there. 告诉她你希望他们参加
[11:32] Let’s not forget, this is a woman 别忘了 这些年来
[11:34] who has sent you many lasagnas over the years. 她可送过你不少千层面
[11:36] No, she hasn’t. 没有啊
[11:37] Is it her fault if some didn’t make it to you? 有些没送到你手里又不是她的错
[11:41] What am I gonna say? 我要说什么
[11:42] Tell them you mixed up invitations. 告诉她请贴搞乱了
[11:45] No, no, no, blame it on the post office. 不 怪邮局好了
[11:47] They hate the post office. And the Irish. 他们最恨邮局 还有爱尔兰人
[11:51] But I don’t think you could blame it on them, so… 不过你没理由怪到他们头上
[11:57] Hello? Yeah, hi. Mrs. Tribbiani? 喂 你好 崔比安尼太太
[12:00] This is Monica Geller. 我是莫妮卡·盖勒
[12:02] I’m just calling to say that Chandler and I 我想告诉你 我和钱德勒
[12:04] really hope you can make it to the wedding. 很希望你们能来参加婚礼
[12:07] Apparently a bunch of the invitations that we sent weren’t delivered. 我们很多请贴都没寄到
[12:11] I guess there was some screw-up at the damn post office. 我猜又是可恶的邮局给搞丢了
[12:16] Tell me about it! 就是嘛
[12:18] Yeah, the U.S. Post Office? No. More like U.S. Lost Office. 什么美国邮局嘛 还不如叫美国遗失局
[12:24] What are they, Irish? 他们搞什么嘛 难道是爱尔兰人吗
[12:33] Anyway, his name’s Allen. 话说回来 他叫艾伦
[12:35] And we’ve been going out for three years. 我们在一起三年了
[12:38] He was my first client when I became a party planner. 他是我做宴会策划的第一位客户
[12:41] He was actually planning a party for his girlfriend at the time. 那时他正要给他女朋友策划宴会
[12:48] – And he was Theta Beta Pi at Syracuse. – That’s great. -他是雪城大学贝塔兄弟会的 -真好
[12:53] – Phoebe, were you ever in a sorority? – Of course. -你参加过姐妹会吗 -当然
[12:56] Yes. I was a Thigh Mega Tampon. 我是大腿卫生棉条的成员
[13:03] What one? 哪一个
[13:04] We were really huge too. But they had to shut us down… 我们原本也很庞大 但后来被关掉了…
[13:08] …when Regina Phalangie died of alcohol poisoning. 因为瑞吉娜·费兰吉死于酒精中毒
[13:12] Isn’t it a shame when one girl ruins it for the whole bunch? 真是糟糕 一个女孩就毁了整个姐妹会
[13:20] Anyway… 不管了…
[13:22] Speaking of drinking too much, 说到喝太多
[13:23] I was telling Phoebe about that one crazy night 我告诉菲比在夏威夷舞会的疯狂之夜
[13:26] after the Sigma Chi luau where we made out. 我们亲吻的事
[13:31] What? 什么
[13:32] Remember we… 记得我们…
[13:33] Come on, we had sarongs on and the coconut bikini tops. 我们穿着纱笼裙 还有椰子壳的比基尼上衣
[13:37] We went back to the house and got really silly… 之后我们回到家 脑筋变得不清楚
[13:40] …and we made out. 然后我们接吻了
[13:44] Wow, Ray-Ray, I have no idea what you’re talking about. 瑞瑞 我不知道你在说什么
[13:48] Really? 真的吗
[13:56] Ross is Batman. 罗斯是蝙蝠侠
[14:01] Well, he did manage to keep his identity secret for a long time. 他隐藏这个身份可真够久的
[14:06] Rachel got Ross the tuxedo 瑞秋替罗斯弄到这件燕尾服
[14:08] that Val Kilmer wore in Batman. 方·基默在蝙蝠侠里穿的那件
[14:10] Batman is so much cooler than James Bond. 蝙蝠侠比詹姆斯·邦德酷多了
[14:13] What are you talking about? 007 has all those gadgets. 什么 007有很多便携工具
[14:16] Batman has a utility belt. 蝙蝠侠有万能腰带
[14:18] – 007 has a fancy car. – Batman has the Batmobile. -007有高级跑车 -蝙蝠侠有蝙蝠车
[14:24] 007 gets all the ladies. 007坐拥佳丽
[14:27] Batman has Robin. 蝙蝠侠有罗宾
[14:34] We get ESPN, right? 咱家有体育台吧
[14:39] How about you go put on your 007 tuxedo, 你何不穿上你的007燕尾服
[14:42] and I’ll make you a nice martini? 我替你调一杯马丁尼
[14:44] Actually, I don’t like martinis. 我不喜欢马丁尼
[14:47] – How about a Yoo-hoo with a funny straw? – Yum. -一杯摇摇饮料加一根搞笑吸管 -帅气
[14:53] I know the invitation says 6 o’clock. 请贴上写的是晚上六点
[14:56] But does that mean you want people to get there at 6, 是指六点入席
[14:58] or the show’s gonna start right at 6? 还是六点开始表演
[15:00] “The show”? “表演”
[15:04] Right, right, the wedding. Gotcha. 对 婚礼 骗到你了
[15:08] But I mean, it’s gonna start a little late right? 不过婚礼会晚一点开始 是吧
[15:09] I mean, weddings start late. Right? 婚礼都会拖延一会再开始
[15:11] Have you ever been to one of my weddings? 你那是没参加过我的婚礼吧
[15:14] Well, the thing is it’s the same day as my niece’s christening… 问题是那天我侄女受洗…
[15:18] and I really want my parents to be there in time to see me. 我希望我父母能及时赶到见到我
[15:21] Because my part’s in the beginning. 因为我的主婚仪式在开始阶段
[15:22] I’m not in the rest of the show… Wedding. 我不参加其他部份的表演…婚礼
[15:26] The wedding starts at 6. 婚礼六点开始
[15:28] Okay. I totally hear you. 好 我明白了
[15:30] How about this? I vamp a little till they get there. 这样如何 我可以即兴表演到他们到场
[15:34] You’ll “vamp”? 你要”即兴表演”
[15:36] Yeah, like warm up the crowd. Ask where they’re from. 就像是暖场之类的 问他们从哪里来
[15:39] Because in Joey Tribbiani, 因为有乔伊·崔比安尼在场
[15:40] you get a minister and you got an entertainer. 你便同时拥有了牧师和演员
[15:43] I’m a “ministainer.” All right? 我是一位”牧演员”
[15:47] There’s no one better. There’s no one greater. 没人比我更强 我就是王中之王
[15:52] How can you not remember us kissing? 你怎么能不记得我们接吻的事
[15:54] I don’t know. I don’t remember a lot of things that never happened. 我不知道 没发生过的事我怎么能记得
[16:00] Come on, remember, we were on the sleeping porch? 记得我们在凉台上
[16:02] We couldn’t stop giggling. 不停地傻笑
[16:05] Our coconuts kept knocking together. 我们的椰子壳撞在一起
[16:07] Somewhere Joey’s head is exploding. 乔伊的脑袋在某处爆炸了
[16:12] Listen, I’m sorry. I don’t want to make you uncomfortable… 抱歉 我不想把你搞得不自在
[16:14] but I told Phoebe that it happened, and she doesn’t believe me. 但我告诉菲比发生过这种事 她不相信我
[16:19] I’m sorry, Ray-Ray. 对不起 瑞瑞
[16:20] I mean, if I thought it happened, I would say it. 如果真的发生过这种事 我会承认的
[16:24] Maybe I passed out and you did stuff to me while I was sleeping. 也许我昏过去了 你在我睡觉时对我做了什么
[16:28] No! 没有
[16:30] Rachel, it’s okay, you don’t have to do this. I believe you. 没关系 你不必逼她说 我相信你
[16:33] Okay, if you say that you kissed Melissa, 如果你说你吻了梅莉莎
[16:35] then you kissed Melissa. 那么你就吻了梅莉莎
[16:37] – Thank you, Phoebe. – Okay. -谢谢 菲比 -好
[16:40] – But she didn’t. – I know. -可是她没有 -我知道
[16:47] Do you just carry that around? 你就带着它走来走去
[16:49] Yes. I find it to be something of a conversation piece. 是的 我发现这是个好话题
[16:54] – Between you and…? – Gunther. -和谁之间 -甘瑟
[16:58] Why don’t we put them on? 我们何不穿上
[17:00] Get a picture of Batman and James Bond, together. 拍张蝙蝠侠和詹姆斯·邦德的合影
[17:03] I would, but mine doesn’t fit. The pants are a little tight. 我很愿意 但我的裤子有点紧
[17:06] A little tight? 只是有点紧吗
[17:07] I could see 00 and 7 in those things. 我都能看到里面的两个0和一个7了
[17:11] Well, that stinks. 真糟糕
[17:12] I was looking forward to wearing our celebrity tuxes together. 我很期待和你一起穿名人燕尾服呢
[17:16] So you’re not gonna be wearing yours? 所以你也不穿了吗
[17:17] Are you kidding? It’s Batmars tux! 你开什么玩笑 这可是蝙蝠侠的燕尾服
[17:22] Let me try it on. 我试穿看看
[17:24] Okay. But just the jacket. 好 只穿外套就好
[17:26] 00 and 7 are not getting in there. 两个0和一个7不要搀和进去
[17:30] Okay. 好
[17:35] Holy double-vented comfort, Batman! 双面通风超舒适 蝙蝠侠
[17:40] What’s this? 这是什么
[17:41] An invitation to the At First Sight premiere? 《真情难舍》首映请贴
[17:44] Oh, my god. Val Kilmer didn’t wear this in Batman. 方·基默没在《蝙蝠侠》里穿这件燕尾服
[17:48] He wore it to the premiere of some tooty-fruity love story 他穿这件去参加了那部文艺爱情片的首映
[17:50] where he played a blind guy. 他不过演了个瞎子
[17:53] Let me see that. 给我看
[17:56] Oh, man. 老天啊
[17:58] The only super power you have 你唯一的超能力
[17:59] is the slightly heightened sense of smell. 不过是稍显敏感的嗅觉
[18:05] Monica, Chandler, can I talk to you guys for a second? 可以和你们谈谈吗
[18:07] That’s it. I give up. Whatever you want, you can have it. 我放弃了 你要怎样就怎样吧
[18:10] You want to sing a song, you want to do a dance? 你要唱歌还是跳舞
[18:12] You want your mom to stand at the altar screaming racial slurs? 还是要你妈在祭坛前大叫种族歧视的字眼
[18:15] I don’t care. 我都不在乎
[18:18] No, I just want to thank you guys 我只是想来谢谢你们
[18:20] for what you did for my parents. That was really sweet. 为我父母做的一切
[18:23] They’re so happy to be a part of your special day. 他们很高兴能出席你们的大喜日子
[18:27] You’re welcome. Tell them we’re glad they’re coming. 告诉他们我们很高兴他们能来
[18:30] Okay, I will. 我会的
[18:31] Oh, check out what they got me to wear for the ceremony! 看看他们替我准备参加婚礼的衣服
[18:38] I wear it like this when I marry you guys. And then this… 我替你们主婚时这样戴 然后…
[18:42] …is for party time. 在宴会时这样戴
[18:50] It happened. I am telling you it happened. 那件事发生过 我告诉绝对发生过
[18:55] It was great meeting you. 很高兴认识你
[18:57] And, Rachel? I don’t think I’ll be calling you because… 瑞秋 我大概不会打电话给你了 因为
[19:01] …you know, you’ve gotten weird. 你变得好奇怪
[19:05] Take care, you guys. 保重 两位
[19:07] Wait a minute. No, wait a minute. Okay, look. 等一下 好吧
[19:10] That night was the one wild thing I’ve ever done in my entire life. 那晚是我这辈子做过最狂野的一件事
[19:14] I’m not gonna let you take it away from me. 不能让你随便就给抹杀了
[19:16] So if you don’t remember that, maybe you’ll remember this… 你要是不记得那件事 你大概会记得这个
[19:27] Oh, my God. You love me. 天啊 你爱我
[19:33] What? 什么
[19:34] Of course I remember our kiss. I think about it all the time. 我当然记得 这些日子里我一直惦记着
[19:38] I can still hear the coconuts knocking together… 椰子壳的撞击声还在我耳畔萦绕
[19:43] I just didn’t want to tell you, 我不想告诉你
[19:45] because I didn’t think you’d return my love and now that you have… 因为我觉得你不会回应我的爱
[19:52] Look who’s being suddenly shy. 看是谁突然变得害羞了
[19:56] You can’t tell me you don’t feel what I feel. 你一定和我有相同的感觉
[19:59] Nobody can kiss that good and not mean it. 如果不是真心 是不会吻得那么好
[20:02] I’m just a good kisser. 我就是吻功很好而已
[20:06] Shut up. 闭嘴
[20:09] I’m sorry. 对不起
[20:14] You don’t have to be sorry. 你不必抱歉
[20:17] I’m obviously kidding. 我显然是在开玩笑
[20:21] I’m not in love with you. I’m not in love with her. 我没爱上你 我没爱上她
[20:24] I don’t hear coconuts banging together. 我没听到椰子壳撞击的声音
[20:29] I don’t picture your face when I make love to my boyfriend. 我和男友做爱时没有幻想你的模样
[20:35] Anyway, I gotta go. 我要走了
[20:37] A kiss goodbye? 吻别吧
[20:39] No? Okay. 不要 好吧
[20:52] I mean, I had no idea that that would… 我不知道会发生…
[21:02] What the hell was that? 你这是什么意思
[21:03] Just wanted to see what all the fuss was about. 想看看那姑娘为什么那么纠结
[21:07] – And? – I’ve had better. -然后呢 -我经历过更棒的
[21:17] All right. I found one that fits. 我找到一件合身的
[21:19] Well, you know what they say? 23rd time’s a charm. 是啊 人们常说第23次时常出现奇迹
[21:26] Look at you, all handsome. 看看你 好英俊
[21:29] – Whose is it? – Does it matter? -这是谁穿过的 -有什么关系吗
[21:31] All that matters is that you look so handsome. 最重要的是你看来很英俊
[21:38] – Whose is it? – I don’t want to say. -是谁 -我不想说
[21:42] Come on, I don’t care. Come on, whose is it? 我不在乎 说嘛 是谁的
[21:45] Diane Keaton. 黛安·基顿[女演员]
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号