Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第7季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:03] Do you realize this is the last time 你们知道这是最后一次
[00:04] we’ll be here in the coffeehouse 我们以六个单身朋友的身份
[00:07] as six single people? 在咖啡厅共聚一堂吗
[00:08] What’s happening to the coffeehouse? 咖啡厅要怎么了
[00:15] Yeah, from now on, it’s gonna be the four of you guys 从现在开始 是你们四个好朋友
[00:17] and me and the missus. 我跟我太太了
[00:19] The little woman. The wife. The old ball and chain. 我的小女人 好妻子 老老婆
[00:23] – Old? – The young, hot ball and chain. -老 -你是年轻性感的老婆
[00:26] – Much better. – We gotta go. -好多了 -我们得走了
[00:28] Where? 去哪里
[00:29] We’re gonna pick up the wedding dress 我要去拿婚纱
[00:30] then we’re gonna have lunch with mom. 然后跟妈一起吃午餐
[00:33] Joey you’re having lunch with my mom? 乔伊 你也要去和我妈吃饭吗
[00:35] No, I just heard lunch. 不 我只听到了”午餐”
[00:37] But yeah, I can go. Sure! 不过我当然愿意去啊
[00:42] Actually, I’m glad they’re leaving. 正好他们都走了
[00:45] ‘Cause I need to talk to you about something. 有件事我得跟你谈一谈
[00:50] – What’s up? – This may be a little awkward. -什么事 -这话说来有点尴尬
[00:52] Listen, if you want to borrow money, its kind of a bad time. 如果你想借钱 有点不是时候
[00:54] I’m buying dinner for 128 people tomorrow night. 明天晚上我得请128个人吃晚餐
[00:58] No, it’s not that. 不是借钱
[01:01] Now what I’m going to say to you, I’m not saying as your friend. 我现在不是以你朋友的身分跟你说话…
[01:04] I’m saying as it as Monica’s older brother. 我要以莫妮卡大哥的身份跟你谈
[01:07] But you’re still my friend? 但你还是我朋友吧
[01:08] Not for the next few minutes. 接下来的几分钟不是
[01:11] During this time, are you still my best man? 现在你还是我的伴郎吗
[01:14] No. 不是
[01:17] Do I still call you Ross? 我还可以叫你罗斯吗
[01:21] You guys are getting married tomorrow, 你们明天就要结婚了
[01:23] and I couldn’t be more thrilled for both of you. 我真的替你们俩高兴
[01:27] But as Monica’s older brother, I have to tell you this: 但身为她的大哥 我得告诉你一件事
[01:32] If you ever hurt my little sister… 如果你敢伤害我妹妹…
[01:36] if you ever cause her any unappiness of any kind, 如果你敢让她不快乐…
[01:42] …I will hunt you down… 天涯海角我都会找到你…
[01:45] …and kick your ass. 然后痛扁你一顿
[01:54] What? I’m serious. 怎么了 我是认真的
[01:58] Dude! Stop it! I’m not kidding here. 兄弟 别闹了 我不是在开玩笑
[02:01] I hear what you’re saying… 我听到你的话了…
[02:03] …and thanks for the warning. 谢谢你的警告
[02:06] No problem. 别客气
[02:08] Are we friends again? 我们又是朋友了
[02:11] – Yeah. – Okay. -对 -好
[02:13] You won’t believe what Monica’s older brother just said to me! 你肯定不相信刚刚莫妮卡她哥跟我说了什么
[02:23] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[02:28] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[02:30] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[02:33] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[02:38] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[02:41] or even your year, but 甚至每年都是如此
[02:43] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:47] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:57] What you doing, Mon? 你在做什么 莫妮卡
[02:59] I’m making a list of all the things 我在罗列婚礼上
[03:00] that are most likely to go wrong at the wedding. 可能会出差错的事情
[03:04] So that way I can be prepared. 给自己打个预防针
[03:06] What are they? 哪些事会出差错
[03:07] So far, I have my bride’s maids dresses won’t get picked up, 到目前为止有 婚纱忘了取
[03:11] …my veil gets lost or I don’t have something blue. 我的面纱不见了 或是我忘了拿蓝色的东西
[03:14] Those are all the things I’m responsible for! 那都是我负责的事
[03:18] I had to go with the odds, Rach. 我得做好万全准备
[03:20] Hey, guys. 伙计们
[03:23] Remember that audition I had a while ago 你们还记得之前我去试镜
[03:24] and I didn’t get the part? 没有拿到那个角色的事吗
[03:25] – The commercial? – No. -那个广告 -不是
[03:26] – That play? – No. -那部舞台剧 -不是
[03:27] – That other play? – No. -另一部舞台剧 -不是
[03:30] – The movie? – Yes! -那部电影 -对了
[03:31] The one with the pilot and his dog who flies planes? 关于飞行员和他会开飞机的狗
[03:34] No. But, man, that one hurt. 不是 但那部真的很伤感
[03:38] Yes, that’s the one about the soldiers 这部电影描述的是
[03:39] – who fight in World War I! – Oh, yeah. -一战的士兵 -是啊
[03:42] Back then we called it “The Great War.” 当年我们称其为”大战”
[03:46] It really was. 真的是大战
[03:49] Anyway, the guy they wanted backed out! 他们录取的那个演员不演了
[03:51] And now they want me. I start shooting today! 我今天就要开始拍戏了
[03:53] Congratulations! 恭喜
[03:55] Wait, wait. I can’t start today. Today’s the rehearsal dinner. 等等 今天有彩排晚宴
[03:57] I’ll be done by then. 我一定会赶过去的
[03:58] Oh. Then way to go, you big movie star! 那么太棒了 你成电影明星了
[04:02] I’ll see you guys over there.. I’m off to fight the Nazis. 待会见 我要去跟纳粹作战了
[04:04] Wait, Joey. 等一下 乔伊
[04:05] We fought the Nazis in WWII, not WWI. 纳粹是我们二战的敌人 不是一战
[04:09] Okay. 好吧
[04:11] Who was in WWI? 我们一战的敌人是谁
[04:16] Go ahead. 你说吧
[04:18] You’re gonna be late! Go! Go! 你要迟到了 快去…
[04:23] Who did we fight in WWI? 我们一战的敌人是谁
[04:26] – Mexico? – Yes. Very good. -墨西哥 -对 非常棒
[04:44] – Hey, Joey. We’re ready. – Yeah, me too. -乔伊 我们准备好了 -我也是
[04:48] Richard, we’re ready for you. 理查 我们准备好了
[04:49] Joey Tribbiani, 乔伊·崔比安尼
[04:51] this is Richard Crosby. He’s playing Vincent. 这位是理查·克洛斯比 他要饰演文森
[04:54] I’m doing my scenes with you? 我要跟你演对手戏
[04:56] Nice to meet you, Joey. 很高兴能认识你 乔伊
[04:57] I can’t believe this. This is incredible. 我不敢相信 这太不可思议了
[05:00] You just won an Oscar. 你刚刚拿下奥斯卡金像奖
[05:02] No, I didn’t. 我没有
[05:05] I think you did. 我知道你拿了
[05:08] I think I lost, three times. 我三次都落选了
[05:13] – Cookie? Would you…? – No. -饼干 你要… -不
[05:15] Okay, we’re about an hour away from getting the scene lit. 再过一小时我们就要正式开拍了
[05:19] So, if you guys don’t mind, 你们不介意的话
[05:21] – can we run it a couple of times? – Yeah, sure. -能对几遍戏吗 -没问题
[05:24] All right. Let’s do it. 好了 我们开始吧
[05:27] And… Action! 好了 开拍
[05:30] We have to find the rest of the platoon! 我们得找到其他士兵
[05:31] Forget the platoon, the platoon is gone! 算了吧 他们已经不在了
[05:37] What? 什么
[05:38] The platoon’s dead! Face facts, Tony! 他们都死了 面对现实吧 东尼
[05:43] So what are we gonna do? We have no reinforcements. No food. 我们该怎么办 我们没有援兵 没有食物
[05:46] No, we still have food in the basement! 地下室还有食物储备
[05:47] I saw potatoes and some dry pasta! 有马铃薯和干意大利面
[05:52] Hang on a minute. Joey, you keep touching your face. 等一下 乔伊 你一直在摸脸
[05:55] Is something wrong? 有什么问题吗
[05:57] No. No. 不 没有
[06:00] I thought it might be a cool character thing. 我觉得可以把这作为角色的标志性动作
[06:04] He’s a face toucher. 他是个喜欢摸脸的人
[06:10] I don’t think so. 还是算了吧
[06:13] Let’s take it back to Richard’s last lines. Action! 我们从理查最后一句台词开始 开拍
[06:18] We may not have any weapons, but we still have food. 虽然我们没有武器 但我们还有食物
[06:20] in the basement I saw potatoes and some dry pasta, 我在地下室看到马铃薯和干意大利面
[06:23] …and a few tins of tuna! 跟几罐金枪鱼
[06:27] Honey, we gotta go! 亲爱的 我们得走了
[06:30] Here’s a question you never want to ask: 这个问题真的很难启齿
[06:33] My dad just called and wanted to know 我爸打电话来问
[06:34] if he could borrow one of your pearl necklaces. 能借用你的珍珠项链吗
[06:37] Did he say what kind of neckline he’s wearing? 他有提到他的领口剪栽是哪种吗
[06:41] No. 没有
[06:42] I just met him once, but I’m guessing… 我只见过他一次 但我猜…
[06:45] …plunging? 是低胸的
[06:46] He is more of a if-you’ve-got-it-flaunt-it kind of father. 他是那种不显摆不罢休的老爸
[06:52] I don’t have anything like that, but let me go see if Rachel does. 我没有那种项链 我去问问瑞秋有没有适合的
[06:55] Yes, include more people in this. 对 把更多的人扯进来吧
[06:59] Do you realize that at this time tomorrow 你知道明天这个时候
[07:01] we’re gonna be getting married? 我们就要结婚了吗
[07:03] I have a date tomorrow night. 我明天晚上有约了
[07:06] I can’t believe we made it. 我不敢相信我们真的办到了
[07:09] Don’t sound so surprised. 别一副很讶异的样子
[07:11] I’m sorry, but… 对不起 但是…
[07:13] – Nothing. – What? -没事 -怎么了
[07:17] Well, honestly? Ever since we got engaged… 说实话 自从我们订婚以后
[07:20] …I’ve been waiting for something to flip you out. 我一直在等什么事情发生逼你退缩
[07:23] Honestly? Me too. 真的吗 我也是
[07:27] – Really? – Yeah. -真的吗 -对
[07:29] I keep thinking that something stupid is gonna come up 我一直觉得会有蠢事发生
[07:31] and I’ll go all… 然后我会做…
[07:32] Well, Chandler. 钱德勒会做的事
[07:35] – But nothing has. – I’m so glad. -但什么事都没发生 -我很高兴
[07:38] Thank you for staying so calm during this. 谢谢你在这段时间一直都非常冷静
[07:40] It’s made me stay calm. 这也让我能保持冷静
[07:44] I could’ve been worse. 我可能会比现在还不淡定
[07:47] I’ll be right there. 我马上回来
[07:56] If you’re calling before Saturday, 如果你在星期六前打电话来
[07:57] you’ve reached Monica and Chandler. 这里是莫妮卡跟钱德勒家
[07:59] But if you’re calling after Saturday, 但如果你在星期六后打电话来
[08:01] you’ve reached Mr. And Mrs. Bing. 这里是宾氏夫妇家
[08:04] Please leave a message for… the Bings! 请留言给…宾氏夫妇
[08:24] Hey, Maureen! Hi! 嘿 墨琳
[08:26] Gosh, Chandler, this is my cousin, Maureen. 钱德勒 她是我表妹墨琳
[08:29] We’re the Bings. 我们是宾氏夫妇
[08:34] Hi! You guys look so beautiful. 嗨 你们打扮得都很漂亮
[08:36] Mr. And Mrs. Bing! 宾先生跟宾太太
[08:41] Monica. 莫妮卡
[08:43] Just so you know, I had my “older brother” talk with Chandler. 跟你说 我以”大哥的身分”跟钱德勒谈过
[08:48] What is that? 你说了什么
[08:49] I told him that if he ever hurt you… 我告诉他如果他敢伤害你…
[08:53] …I would hunt him down and kick his ass. 天涯海角我都会找到他 然后痛扁他一顿
[09:00] What is the matter with everybody? I’m serious. 大家这都是怎么了 我是认真的
[09:03] I would kick his ass! 我真的会痛扁他一顿
[09:07] Ross, please, my makeup! 罗斯 拜托 我的妆要花了
[09:12] – Chandler. – Mom. -钱德勒 -妈
[09:15] Thanks for wearing… something. 谢谢你记得穿…衣服来
[09:20] Honey, this is so exciting! 我真的很兴奋
[09:22] I thought we screwed you up so bad this day would never come. 我以为我们害得你不敢结婚了呢
[09:26] Just think, soon there will be lots of little Bings. 你想想 很快地就会添出不少宾氏小宝宝
[09:36] I can’t believe I have to go back to work after this 我不敢相信我就要回去工作了
[09:37] and get spit on again. 让人家喷一脸口水
[09:39] You’re lucky. At least the people that spit on you are famous. 你算幸运的 至少喷你口水的人很有名
[09:44] Who spits on you? 谁对你喷过口水
[09:45] I don’t want to talk about work. 我不想谈工作的事
[09:49] Mrs. Bing? These are my parents, Judy and Jack Geller. 宾太太 这是我爸妈朱迪跟杰克·盖勒
[09:53] It’s lovely to meet you. 很高兴能见到你
[09:55] Are you his mother or father? 你是他妈还是他爸
[09:58] Jack! 杰克
[10:00] What? I’ve never seen one before. 怎么了 我没见过变性人
[10:03] Dad, there’s Ross. Why don’t you go talk to him. 爸 罗斯在那边去 跟他谈一谈吧
[10:06] I didn’t even have a chance to act as though I’m okay with it! 我甚至没机会假装我不在意
[10:12] Hello, all. 大家好
[10:15] Hi… Dad. 嗨…爸
[10:19] Hi, Mr. Bing. 嗨 宾先生
[10:23] – Nora. – Charles. -诺拉 -查尔斯
[10:27] – It’s so great to see you both here. – Yes. -很高兴你们两个都来了 -对
[10:31] Although we may be seeing too much of some people. 虽然某些人衣不遮体
[10:37] Aren’t you a little old to wear a dress like that? 你不觉得自己太老了 不该穿那种衣服吗
[10:40] Don’t you have a little too much penis 你不觉得自己多了根把儿
[10:42] to wear a dress like that? 不该穿那种衣服吗
[10:46] Oh, my God. 我的天啊
[10:51] Of course you can kick his ass, son. 你当然可以痛扁他 儿子
[10:54] You could kick anyone’s ass you want to. 你想痛扁任何人都没有问题
[10:58] Thanks, you guys. 谢谢你们
[11:04] – Rach, Rach? – Yeah? -瑞秋 -怎么了
[11:05] Could you do me a favor to talk to Chandler’s dad 快去跟钱德勒他爸聊天
[11:08] and try to keep him away from Chandler’s mom. 别让他钱德勒的妈妈杠上
[11:10] But I don’t know what he looks like. 但我不知道他长什么样子
[11:11] He’s the man in the black dress. 他穿着黑色连衣裙
[11:22] Hi! I’m Rachel, a friend of Monica and Chandler’s. 嗨 我是瑞秋 莫妮卡跟钱德勒的朋友
[11:26] – I’m Amanda. – Oh, I get it. -我是阿曼达 -我懂了
[11:29] “A man, duh!” “是男人 才怪”
[11:37] Could I have everyone’s attention, please? 请大家听我说
[11:40] – I’m Ross Geller. – Dr. Ross Geller. -我是罗斯·盖勒 -罗斯·盖勒博士
[11:46] Dad, please. As I was saying… 爸 拜托 我刚刚说过…
[11:50] …I’m Dr. Ross Geller. 我是罗斯·盖勒博士
[11:54] And I’m the best man. 我是伴郎
[11:57] This marriage is doubly special for me… 这段婚姻对我来说有双重意义…
[12:01] …because not only is the groom my best friend… 不只因为新郎是我的好朋友…
[12:05] …but the bride is my little sister. 更因为新娘是我的妹妹
[12:12] She’s the greatest sister a guy could ask for. 她是所有男人梦寐以求的好妹妹
[12:15] So if you’d all please join me in raising a glass 请大家跟我一起举杯…
[12:18] to the couple we’re here to celebrate. 敬这对新人
[12:22] – To the Bings. – To the Bings! -敬宾氏夫妇 -敬宾氏夫妇
[12:34] I’m gonna steam my wedding dress. 我要去熨婚纱了
[12:36] Who wants the responsibility of making sure nothing happens to it? 谁负责保护它不出任何问题
[12:39] – I’ll do it. – Who wants it? Anybody? -我来负责 -谁要负责 有人愿意吗
[12:43] – I said, I’ll do it. – Nobody wants to do it? -我说了我来负责 -没有人吗
[12:45] All right, I’ll do it myself. 好吧 那么我就自己来
[12:47] I’m not gonna screw it up. 我不会搞砸的
[12:50] You’re right. I’m sorry. Actually you were a big help tonight. 你说得对 对不起 今晚你帮了大忙
[12:53] Yeah, and thanks for putting my grandmother in the cab 谢谢你帮忙将我奶奶
[12:55] and making sure she got to the hotel safely. 安全地送回酒店
[12:57] Of course! That’s what I’m here for. 当然 那就是我的职责
[13:00] Okay. Sorry. 好吧 对不起
[13:03] What grandmother? 什么奶奶
[13:09] Where have you been? 你跑到哪里去了
[13:11] Taking my parents back to the hotel. 我送我爸妈回酒店
[13:13] – What? Are you going back to work? – Yeah. -你要回去工作了 -对
[13:16] – Nice shades. – Thanks. -很酷的太阳眼镜 -谢谢夸奖
[13:17] I figure if I wear these in my scenes, 我想如果能戴上它拍戏
[13:19] I won’t get spit in my eyes. 我的眼睛就不会被喷到口水了
[13:22] And, if I remember correctly, 如果我没有记错
[13:24] Ray-Ban was the official sponsor of WWI. 雷朋是一次大战的正式赞助商
[13:28] Great! All right! 太棒了 帅啊
[13:32] – I’ll see you later. – All right. -待会见 -好吧
[13:34] Where’s Chandler? 钱德勒在哪里
[13:35] I think he’s in Rachel’s room. See ya. 他大概在瑞秋的房间里
[13:38] Chandler? 钱德勒
[13:45] Chandler? 钱德勒
[14:04] Is Monica here? 莫妮卡在吗
[14:06] She’s steaming her dress. Why? What’s up? 她在熨婚纱 怎么了
[14:09] – I think Chandler’s gone. – What? -我觉得钱德勒走了 -什么
[14:12] – He left that. – “Tell Monica I’m sorry.” -他留下了这个 -告诉莫妮卡我很抱歉
[14:17] Oh, my God. 我的天啊
[14:20] What’s up? 怎么了
[14:23] “Tell Monica I’m sorry.” “告诉莫妮卡我很抱歉”
[14:27] Tell her yourself. 你自己告诉她去
[14:35] Oh, my God. Chandler just left, though? 我的天啊 钱德勒走了
[14:39] Maybe it’s not what we think. Maybe it’s: 或许事情不是我们想的那样 或许他是说
[14:41] “Tell Monica I’m sorry I drank the last of the milk.” “告诉莫妮卡我很抱歉 我把牛奶都喝光了”
[14:45] Or maybe he was writing to tell her 或许他写这张字条是想告诉她
[14:48] that he’s changed his name: 他改了名字
[14:51] “Tell Monica I’m Sorry.” “告诉莫妮卡我叫抱歉”
[14:55] I think it means he freaked out and left! 这表示他临阵脱逃了
[14:59] Don’t be so negative! 别那么消极
[15:01] Good God, isn’t it possible that “Sorry” 天啊 有没有可能”抱歉”
[15:04] is sitting in there right now? 现在就坐在里面
[15:08] Phoebe, I think Ross is right. What are we gonna do? 菲比 我想罗斯说得对 我们该怎么办
[15:12] I’m gonna have to go find him and bring him back. 我得去找他 把他带回来
[15:16] You make sure Monica does not find out, okay? 你们别让莫妮卡发现这件事 好吗
[15:20] But if you don’t find him and bring him back… 如果你没办法找到他 把他带回来…
[15:23] …I am gonna hunt you down and kick your ass! 天涯海角我都会找到你 然后痛扁你一顿
[15:34] Joey? Can you go through these lines with me? 乔伊 你能跟我对一下台词吗
[15:38] Oh, man, they just re-did my makeup. 天啊 他们才帮我补好妆
[15:42] – Just the last two pages. – All right. -只对最后两页 -好吧
[15:49] I found the picture! 我发现那张照片了
[15:53] Picture? What picture? 照片 什么照片
[15:54] The picture of my wife I found in your pack. 我在你的背包里发现了我太太的照片
[15:58] Could you lower the script? 你能把剧本放下来吗
[16:01] I don’t want to. 我不想
[16:04] I need to see your face so I can play off your reaction. 我得看到你的脸 才能根据你的反应表演
[16:09] Okay, look. 好吧 听我说
[16:10] I know you’re this great actor 我知道你的演技很棒
[16:12] and play all those Shakespeare guys and stuff, 演过很多莎翁名剧…
[16:15] but you’re spitting all over me, man. 但你喷得我满脸是口水
[16:18] – Of course I am! – You know you’ve been spitting on me? -那当然 -你知道自己会喷口水
[16:22] That’s what real actors do. 真正的演员都会喷
[16:25] Enunciation is the mark of a good actor. 发音是好演员的标志
[16:29] And when you enunciate, you spit! 发音清晰时就会喷口水
[16:34] Didn’t know that. 我不知道这件事
[16:37] Thanks. Okay, check it out. 谢了 好吧 看我的
[16:41] Picture? What picture? 照片 什么照片
[16:53] Gunther, have you seen Chandler? 甘瑟 你看到钱德勒了吗
[16:55] No, I haven’t seen him. 我没有看到他
[16:57] – Damn. – He’s getting married tomorrow, right? -该死 -他明天要结婚了 对吧
[17:00] Yes. Don’t worry. Everything’s fine. 对 别担心 一切都会没事的
[17:03] – We’ll see you tomorrow at the wedding. – I wasn’t invited. -明天婚礼上见 -我没有被邀请
[17:08] Then we’ll see you the day after tomorrow. 那么后天见
[17:14] Mom? Dad? 妈 爸
[17:16] What are you guys doing here? 你在这里做什么
[17:18] You kids talk about this place so much, 你们经常提起这个地方
[17:20] we thought we’d see what all the fuss is about. 我们想看看这里到底有什么特别
[17:22] I certainly see why the girls like coming here. 我知道为什么女孩们喜欢来这里
[17:25] Why? 为什么
[17:26] The sexy blond behind the counter. 为了吧台后面那个性感金发大帅哥
[17:34] – Gunther? – Your mother just added him to her list. -甘瑟 -她刚刚把他列入了她的名单
[17:39] What? Your list? 什么 你的名单
[17:41] Yeah, the list that of people we’re allowed to sleep. 我们允许对方与之上床的异性名单
[17:43] No, no. I know what the list is. 我知道是什么的名单
[17:46] Come on, sit down. Have a cup of joe. 快坐下吧 喝杯咖啡
[17:50] Dad, I can’t. I’m sorry. 爸 我没空 抱歉
[17:53] If you see Chandler, could you just tell him I’m looking for him? 如果你看到钱德勒 告诉他我在找他
[17:56] And if you see Rita Moreno, let her know I’m looking for her. 如果你看到丽塔·莫雷诺 告诉她我在找她
[18:06] Action! 开拍
[18:11] I found the picture! 我发现那张照片了
[18:14] What picture? 什么照片
[18:17] The picture of my wife, in your pack! 我在你的背包里发现了我太太的照片
[18:20] You went through my personal property? 你偷翻我的私人物品
[18:24] Why do you have a picture of Paulette in your pack? 你的背包里为什么会有宝丽蒂的照片
[18:31] Because, Vincent, we were lovers… 文森 因为我们…
[18:36] …for two years! 交往过两年
[18:38] Cut! Wonderful! 卡 太棒了
[18:43] Great scene! 真的是太棒了
[18:45] You were awesome. 你真的很棒
[18:46] In that last speech, you soaked me. 最后那一段 你喷得我的脸都湿了
[18:50] Here’s your call sheet for tomorrow. 这是明天的通告表
[18:51] I’m not working tomorrow. 明天我不工作
[18:52] – You are now. – No! No! I can’t! You gotta get me out of it! -现在得工作了 -不 你得帮我这个忙
[18:56] I’ve got plans! Important plans! 我已经有约了 这件事非常重要
[19:07] – Ross said still no word from Chandler. – Oh, man. -罗斯说还是没有钱德勒的消息 -天啊
[19:10] But he did say that they found the grandmother 但他们发现了他奶奶
[19:12] wandering down 5th Avenue. 在第五大道上游荡
[19:15] Okay, well, there’s one down. 好吧 至少找到一个人了
[19:19] I’m getting married today! 今天我就要结婚了
[19:24] I think I just cracked a rib, but I don’t care. 我断了一根肋骨 但我不在乎
[19:27] Because today’s my wedding day! 今天我要结婚了
[19:28] My day is finally here! 我终于要结婚了
[19:34] She might not even notice he’s gone. 或许她不会注意到他不见了
[19:38] I’m gonna start getting ready! 我要开始准备了
[19:42] We can’t let her start getting ready. This is too awful! 我们不能让她开始准备 这太可怕了
[19:46] But she’ll be in the gown and then he won’t show up… 但等她换上婚纱 而他又没有出现
[19:50] …then she’ll have to take off the gown… 这时候她就得脱掉婚纱…
[19:52] Stop it, stop it, Rachel. You can’t do this here. 冷静点 你不能在这里抓狂
[19:57] I’m sorry. I’m sorry. 对不起 抱歉
[19:59] It’s just so sad. 真是太伤感了
[20:01] You got to pull yourself together. Monica can’t see you like this. 振作一点 别让她看到你这个样子
[20:05] Then she’ll know something’s wrong. 她会发现不对劲的
[20:06] I know. I know. Oh, God! 我知道 天啊
[20:09] There’s no tissue. 没有面纸了
[20:11] Can you grab me some toilet paper? 你能拿张卫生纸给我吗
[20:13] Oh, that’s gone too. 卫生纸也没有了
[20:15] This is Monica’s bathroom, right? 这里是莫妮卡的卫生间吧
[20:18] – I found one. – Okay. -我找到了一张 -好吧
[20:23] – Here you go. – Thank you. -拿去吧 -谢谢
[20:25] Oh, God. 天啊
[20:29] Can I have another one? 能再给我一张吗
[20:33] Sure. 没问题
[20:37] Do you need some floss? 你需要牙线吗
[20:41] I just can’t imagine what is gonna happen 我无法想像如果他不出现
[20:43] if Chandler doesn’t show up. 会发生什么事
[20:45] Here’s a whole bunch. 这里有一大堆卫生纸
[20:47] She’ll be at the wedding waiting for him 她会在礼堂等他…
[20:49] and people will be whispering, “Oh, that poor girl.” 大家会低声说”那个可怜的姑娘”
[20:53] Then she’ll have to come back here and live alone. 然后她得回来这里独自一个人生活
[20:56] – Oh, my God. – What? -我的天啊 -怎么了
[20:58] There was a pregnancy test in the garbage. 垃圾桶有一根验孕棒
[21:02] And it’s positive. 是阳性反应
[21:04] Monica’s pregnant. 莫妮卡怀孕了
[21:09] So I guess she won’t be totally alone. 我猜她不会寂寞了
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第7季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第7季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号